diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-29 01:42:45 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-29 01:42:45 +0000 |
| commit | da15d5bf8535f9d9b77dbd71bdfaab3804c422d8 (patch) | |
| tree | 1ec6ddd1b2f069e64cfa95eed6f32b28ad0f29c2 /po/zh_TW | |
| parent | 9cadc790c7d5405f779acdcb9adeab8314945d61 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
| -rw-r--r-- | po/zh_TW/dolphin.po | 360 |
1 files changed, 180 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index bf549fd7e..aaa13842f 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:18+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <[email protected]>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "還原" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -85,150 +85,150 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "滑鼠中鍵" -#: dolphinmainwindow.cpp:310 +#: dolphinmainwindow.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "已成功複製。" -#: dolphinmainwindow.cpp:313 +#: dolphinmainwindow.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "已成功移動。" -#: dolphinmainwindow.cpp:316 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "已成功連結。" -#: dolphinmainwindow.cpp:319 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "已成功移到垃圾桶。" -#: dolphinmainwindow.cpp:322 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "已成功重新命名。" -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "資料夾已建立。" -#: dolphinmainwindow.cpp:398 +#: dolphinmainwindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "返回" -#: dolphinmainwindow.cpp:399 +#: dolphinmainwindow.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "回到上次檢視的資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:405 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: dolphinmainwindow.cpp:406 +#: dolphinmainwindow.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。" -#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642 +#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "確認" -#: dolphinmainwindow.cpp:600 +#: dolphinmainwindow.cpp:605 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "關閉 %1(&Q)" -#: dolphinmainwindow.cpp:602 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "關閉目前分頁(&L)" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "不要再詢問" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 +#: dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "顯示終端機面板(&T)" -#: dolphinmainwindow.cpp:661 +#: dolphinmainwindow.cpp:666 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1229 +#: dolphinmainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "開啟 %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "開啟偏好的搜尋工具" -#: dolphinmainwindow.cpp:1278 +#: dolphinmainwindow.cpp:1283 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#: dolphinmainwindow.cpp:1288 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "開啟 %1 個終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:1478 +#: dolphinmainwindow.cpp:1483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "設定" -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "新視窗(&W)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "開啟新 Dolphin 視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:1642 +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -241,13 +241,13 @@ msgid "" msgstr "" "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1649 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -263,25 +263,25 @@ msgstr "" "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視" "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "新增到書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "Close Tab" @@ -289,7 +289,7 @@ msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1670 +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -301,13 +301,13 @@ msgid "" "the whole window instead." msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "這會關閉整個視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1683 +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -322,13 +322,13 @@ msgstr "" "emphasis>很明顯的放在鍵盤上彼此的旁邊:<shortcut>Ctrl+X</shortcut>、" "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "剪下…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -341,13 +341,13 @@ msgstr "" "<emphasis>貼上</emphasis> 動作來將它們複製到新的位置。項目將會從原本的位置移" "除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "複製…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -358,13 +358,13 @@ msgstr "" "這會複製您目前選取範圍中的項目到 <emphasis>剪貼簿</emphasis>。<nl/>之後使用 " "<emphasis>貼上</emphasis> 動作來將它們複製到新的位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -376,19 +376,19 @@ msgstr "" "剪貼簿中的項目是被<emphasis>剪下</emphasis>動作加入的,複製後它們將會被從原本" "的位置移除。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1720 +#: dolphinmainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "複製到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1722 +#: dolphinmainwindow.cpp:1727 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Copy" #| msgid "" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" msgstr "" "這會從<emphasis>作用中</emphasis>檢視複製選取項目到非作用中的分割檢視。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1726 +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -409,19 +409,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "移動到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "移動到另一個檢視…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis Move" #| msgid "" @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" msgstr "" "這會從<emphasis>作用中</emphasis>檢視移動選取項目到非作用中的分割檢視。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Move to Other View" @@ -442,19 +442,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移動到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "過濾…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "顯示過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -472,30 +472,30 @@ msgstr "" "這會在視窗下方開啟<emphasis>過濾器列</emphasis>。<nl/>在此您可以輸入文字來過" "濾目前顯示的檔案和資料夾。只有名稱包含所輸入文字的項目會繼續顯示。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "切換過濾器列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜尋…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "搜尋檔案及資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis find" #| msgid "" @@ -516,20 +516,20 @@ msgstr "" "您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的物件。</para><para>在尋找列上再次使" "用這個說明的話可以邊看著它邊說明它的設定。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "切換搜尋列" -#: dolphinmainwindow.cpp:1782 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "搜尋" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -537,13 +537,13 @@ msgstr "選取檔案及資料夾" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "選取" -#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -559,19 +559,19 @@ msgstr "" "可以選取或取消選取它。</para><para>在此模式中,下方會有一個快速功能列,顯示目" "前選取的項目可用的動作。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "反轉選取" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis invert" #| msgid "" @@ -583,7 +583,7 @@ msgid "" "selected instead." msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -605,25 +605,25 @@ msgid "" "window." msgstr "如果資料夾檢視已分割,這會將作用中的資料夾分割檢視彈出成新的視窗。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "暫存" -#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "更新檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -636,31 +636,31 @@ msgstr "" "整理會在重新掃描它之後向您顯示更新的檔案和資料夾列表。</para><para>分割檢視時" "這會重新整理目前焦點所在的檢視。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "停止載入" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "可編輯位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -673,13 +673,13 @@ msgstr "" "位置。<nl/>您也可以點擊位置右方來切換至編輯模式,確認編輯後的位置之後會切換回" "來。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "取代位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -687,19 +687,19 @@ msgid "" "enter a different location." msgstr "這會切換為編輯位置的狀態並選取位置文字,讓您能快速輸入另一個位置。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "復原關閉分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1942 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "這會讓您回到之前關閉的分頁。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:1950 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "" "<interface>建立、重新命名、移動到另一個位置</interface>或<interface>移動</" "interface>到<filename>垃圾桶</filename>。<nl/>不能復原的變更會先詢問確認。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1974 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -737,13 +737,13 @@ msgstr "" "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料" "夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "比較檔案" -#: dolphinmainwindow.cpp:1989 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -754,13 +754,13 @@ msgstr "" "<para>這會為目前檢視的位置開啟偏好的搜尋工具。</para><para>使用 <emphasis>更" "多搜尋工具</emphasis> 選單來設定它。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2004 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -777,13 +777,13 @@ msgstr "" "para><para>關於終端機的更多資訊請見終端機應用程式中的說明。</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "在此開啟終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2014 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -799,19 +799,19 @@ msgstr "" "<para>這會在所選項目的位置開啟 <emphasis>終端機</emphasis> 應用程式。</" "para><para>關於終端機的更多資訊請見終端機應用程式中的說明。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801 +#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "聚焦於終端機面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "書籤(&B)" -#: dolphinmainwindow.cpp:2035 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -837,13 +837,13 @@ msgstr "" "para><para><interface>%1</interface>按鈕較為簡潔,但會讓觸發進階動作變得更花" "時間。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2068 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" @@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "跳到上個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Last Tab" @@ -859,13 +859,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "跳到上個分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "下一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2094 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Next Tab" @@ -873,13 +873,13 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "下一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "前一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Previous Tab" @@ -887,49 +887,49 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "前一分頁" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "顯示目標" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "在新分頁開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "用分割檢視開啟" -#: dolphinmainwindow.cpp:2138 +#: dolphinmainwindow.cpp:2143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "解除鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "鎖定面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -942,13 +942,13 @@ msgstr "" "鎖定的面板可以被拖曳到視窗另一邊並且會有一個關閉的按鈕。<nl/>鎖定的面板會比較" "乾淨的嵌入在介面中。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "資訊" -#: dolphinmainwindow.cpp:2175 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "" "<para>要顯示或隱藏這種面板請使用<interface>選單|面板</interface>或<interface>" "檢視|面板</interface>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" "選取任何項目時,它會顯示關於目前檢視的資料夾的資訊。<nl/>只有顯示一個項目的資" "訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -988,13 +988,13 @@ msgstr "" "個項目的資訊時,這個面板也會提供該項目的內容預覽。</para><para>您可以在此按右" "鍵來設定要顯示哪些細節,以及要如何顯示細節。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "" "這會切換視窗左邊的<emphasis>資料夾</emphasis>面板。<nl/><nl/>它會以<emphasis>" "樹狀圖</emphasis>方式顯示<emphasis>檔案系統</emphasis>的資料夾。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1018,13 +1018,13 @@ msgstr "" "emphasis>中的資料夾。</para><para>點擊一個資料夾來前往它。點擊資料夾左方的箭" "頭來看它的子資料夾。這讓您可以快速在資料夾之間切換。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "終端機" -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 +#: dolphinmainwindow.cpp:2264 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" "很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說明。" "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#: dolphinmainwindow.cpp:2272 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1074,19 +1074,19 @@ msgstr "" "是很有幫助的。對於終端機的更多資訊請使用如 Konsole 等獨立終端機應用程式的說" "明。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2284 +#: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "書籤" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "顯示隱藏位置" -#: dolphinmainwindow.cpp:2315 +#: dolphinmainwindow.cpp:2320 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "" "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透" "明。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" "面板讓您能夠快速前往加入書籤的位置,或是存取附加到電腦上或區域網路上的磁碟或" "媒體。它也包含讓您尋找最近儲存的檔案以及某些類型的檔案的區塊。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2334 +#: dolphinmainwindow.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1136,13 +1136,13 @@ msgstr "" "新增。右鍵點擊任何區塊或項目來隱藏它。右鍵點擊這個面板的空白區域並選取" "<interface>顯示隱藏位置</interface>來重新顯示它。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2348 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "顯示面板" -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1156,19 +1156,19 @@ msgstr "" "以階層方式置放於<emphasis>檔案系統</emphasis>之中。這個階層昂的頂端是包含連線" "到此電腦的所有資料的目錄——也就是<emphasis>根目錄</emphasis>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2557 +#: dolphinmainwindow.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "關閉左方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2564 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2560 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Move left split view to a new window" @@ -1184,19 +1184,19 @@ msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "將左方分割檢視移至新視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "關閉右方檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#: dolphinmainwindow.cpp:2570 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy to Other View" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "複製到另一個檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Move right split view to a new window" @@ -1212,19 +1212,19 @@ msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "將右方分割檢視移至新視窗" -#: dolphinmainwindow.cpp:2575 +#: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "分割" -#: dolphinmainwindow.cpp:2576 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "分割檢視" -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2583 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" #| msgid "Pop out" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "彈出" -#: dolphinmainwindow.cpp:2633 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "" "單列</interface>來隱藏。隱藏之後它的大部分內容還是會整理在<emphasis>工具列</" "emphasis>上的<interface>選單</interface>按鈕當中。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2640 +#: dolphinmainwindow.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" "這個動作,就可以了。</para><para>工具列的位置和它的按鈕的風格也可以在右鍵選單" "中變更。右鍵點擊按鈕來隱藏或顯示它的文字說明。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2652 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>參照此處</link>。這會開啟<emphasis>手冊</emphasis>當中介紹" "基礎的頁面。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2668 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "" "也可以設定同時按下鍵盤組合時要觸發的動作。此應用程式中所有命令皆可以此方式觸" "發。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "" "</para><para>您可以將<interface>選單</interface>當中任何項目放置於工具列中。" "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "</link>。它會開啟 KDE UserBase Wiki 當中對應的頁面。</para><para>註:目前手冊" "和 UserBasse Wiki 都沒有中文版。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "" "para><para>其他大部分視窗都沒有「這是什麼?」的說明,所以可能不要太仰賴這個功" "能。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "" "可能有效,<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>請" "點擊此處</link>。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2723 +#: dolphinmainwindow.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" "能維持需要金錢的東西,像是伺服器、貢獻者會議等等。</para><para><emphasis>KDE " "e.V.</emphasis> 是 KDE 社群背後的非營利組織。</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2736 +#: dolphinmainwindow.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言" "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "" "這會開啟一個視窗告訴您這個應用程式的版本、授權、使用的函式庫與維護者有關的資" "訊。" -#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#: dolphinmainwindow.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" "由軟體背後的人們。<nl/>如果您喜歡使用這個應用程式但不知道 KDE 或是想要看看一" "隻可愛的龍,那就進來看看吧!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808 +#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -2373,181 +2373,181 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "未知的錯誤。" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "檔案管理員" -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者" -#: main.cpp:103 +#: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者" -#: main.cpp:109 +#: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者" -#: main.cpp:112 +#: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者" -#: main.cpp:115 +#: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)" -#: main.cpp:118 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 -#: main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 +#: main.cpp:127 main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "開發者" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "文件" -#: main.cpp:135 +#: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。" -#: main.cpp:138 +#: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。" -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。" -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" |
