diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-08-04 01:34:30 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-08-04 01:34:30 +0000 |
| commit | 164c6ad933150c6e7f01cead549189943793dceb (patch) | |
| tree | 12cb7b7ffc400f223a0db0513b5e08ec593f5ae1 /po | |
| parent | 960fbd7701bccd6c8ed6457cd84e43004a95af88 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/en_GB/dolphin.po | 24 | ||||
| -rw-r--r-- | po/pt_BR/dolphin.po | 559 |
2 files changed, 243 insertions, 340 deletions
diff --git a/po/en_GB/dolphin.po b/po/en_GB/dolphin.po index 44a59d431..2f72cdcf7 100644 --- a/po/en_GB/dolphin.po +++ b/po/en_GB/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-05 13:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-03 13:00+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell <[email protected]>\n" "Language-Team: British English\n" "Language: en_GB\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -55,18 +55,16 @@ msgid "Finish acting as an administrator" msgstr "Finish acting as an administrator" #: admin/bar.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Act as Administrator" +#, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "Act as Administrator" +msgstr "Act as Administrator Again" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Administrator authorisation has expired." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format @@ -2002,7 +2000,7 @@ msgstr "Invalid protocol" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Authorisation required to enter this folder." #: dolphinviewcontainer.cpp:970 #, kde-kuit-format @@ -5294,13 +5292,13 @@ msgstr "KDiskFree" #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>Filelight</application> installed successfully." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Installing Filelight…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format @@ -5328,7 +5326,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Free Up Disk Space" #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 @@ -5338,12 +5336,14 @@ msgid "" "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " "identify big files and folders.</para>" msgstr "" +"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " +"identify big files and folders.</para>" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Install Filelight…" #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po index d40af8e5f..3e8d967b0 100644 --- a/po/pt_BR/dolphin.po +++ b/po/pt_BR/dolphin.po @@ -12,12 +12,13 @@ # Camila Moura <[email protected]>, 2017. # Thiago Masato Costa Sueto <[email protected]>, 2019, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Geraldo Simiao <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Guilherme Marcal Silva <[email protected]> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-28 00:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-21 01:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 23:42-0300\n" "Last-Translator: Geraldo Simiao <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -25,61 +26,63 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, Geraldo Simião" +msgstr "" +"Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga, Geraldo Simião, Guilherme Marçal " +"Silva" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "[email protected], [email protected], geraldosimiao@fedoraproject." -"org" +"org, [email protected]" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Agindo como administrador — Tenha cuidado!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Agindo como administrador" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Parar" #: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Parar de agir como administrador" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "" +msgstr "Agir como administrador novamente" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "A autorização de administrador expirou." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Agir como administrador" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -89,18 +92,22 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " "install <application>%1</application> or %3 to cancel." msgstr "" +"O <application>Dolphin</application> requer o <application>%1</application> " +"para gerenciar arquivos controlados pelo sistema, mas ele não está instalado." +"<nl/>Pressione %2 para instalar o <application>%1</application> ou %3 para " +"cancelar." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" msgid "<ol>%1</ol>" -msgstr "" +msgstr "<ol>%1</ol>" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich" msgid "<li>%1</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>%1</li>" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -114,12 +121,19 @@ msgid "" "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>" msgstr "" +"<para>Faça uso dos seus direitos de administrador no Dolphin:" +"<numberedlist><numbereditem>Navegue até o arquivo ou pasta que você quer " +"modificar.</numbereditem><numbereditem>Ative a ação \"%1\" tanto em " +"<interface>Abrir Menu|Mais|Exibir</interface> ou em <interface>Barra de Menu|" +"Exibir</interface>.<nl/>Atalho padrão: <shortcut>%2</shortcut></" +"numbereditem><numbereditem>Após a autorização você poderá gerenciar arquivos " +"como administrador.</numbereditem></numberedlist></para>" #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "" +msgstr "Como administrar" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -136,24 +150,35 @@ msgid "" "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" "emphasis> before proceeding.</para>" msgstr "" +"<para>Você está prestes a utilizar privilégios de administrador. Enquanto " +"você estiver agindo como administrador você pode mudar ou substituir " +"qualquer arquivo ou pasta neste sistema. Isso inclui itens essenciais do " +"sistema que garantem seu funcionamento.</para><para>Você conseguirá " +"<emphasis>excluir os dados de qualquer usuário</emphasis> neste computador e " +"<emphasis>danificar esta instalação de forma irreversível.</emphasis> " +"Adicionar uma única letra no nome ou conteúdo de algum arquivo ou pasta pode " +"fazer o sistema <emphasis>não iniciar.</emphasis></para><para>Provavelmente " +"não haverá outro aviso mesmo que você esteja prestes a danificar este " +"sistema.</para><para>Você pode querer fazer <emphasis>backup de arquivos e " +"pastas</emphasis> antes de proceder.</para>" #: admin/workerintegration.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Riscos de agir como administrador" #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Eu entendo e aceito os riscos" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Não me avise sobre esses riscos novamente" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -384,21 +409,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: dolphinmainwindow.cpp:1684 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Isto abre uma nova <emphasis>Aba</emphasis> com a localização e exibição " -"atual.<nl/>Uma aba é uma visualização adicional dentro desta janela. Você " -"pode arrastar e soltar os itens entre as abas." +"Isto abre uma nova <emphasis>Aba</emphasis> com a localização atual.<nl/" +">Abas permitem alternar rapidamente entre múltiplas localizações e exibições " +"dentro desta janela. Você pode arrastar e soltar itens entre abas." #: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-format @@ -425,18 +445,14 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" #: dolphinmainwindow.cpp:1703 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"Isto fecha a aba visível no momento. Se não existirem mais abas, esta janela " -"será fechada." +"Isto fecha a aba visível no momento. Se não sobrar mais abas, isto fecha a " +"janela inteira." #: dolphinmainwindow.cpp:1708 #, kde-format @@ -530,18 +546,14 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar para a outra visualização…" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto copia os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> " -"para a visualização dividida inativa." +"Isto copia os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra " +"área de exibição.(Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format @@ -562,18 +574,14 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover para outra visualização…" #: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto move os itens selecionados da visualização <emphasis>ativa</emphasis> " -"para a visualização dividida inativa." +"Isto move os itens selecionados da área de exibição em foco para a outra " +"área de exibição. (Disponível apenas enquanto no modo de exibição dividida.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1771 #, kde-format @@ -594,13 +602,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostrar barra de filtro" #: dolphinmainwindow.cpp:1779 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -637,14 +639,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Pesquisa por arquivos e pastas" #: dolphinmainwindow.cpp:1803 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -718,11 +713,7 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: dolphinmainwindow.cpp:1858 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " @@ -740,6 +731,10 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Isto mostra uma segunda área de exibição ao lado da atual, assim você " +"pode ver os conteúdos de duas pastas de uma vez e facilmente mover itens " +"entre elas.</para><para>A área de exibição fora de foco será esmaecida. </" +"para>Clique neste botão novamente para fechar uma das áreas de exibição." #: dolphinmainwindow.cpp:1893 #, kde-kuit-format @@ -748,6 +743,8 @@ msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"Se a área de exibição foi dividida, isto irá mover a área de exibição em " +"foco para uma nova janela." #: dolphinmainwindow.cpp:1901 #, kde-format @@ -850,14 +847,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Isto retorna-o para a aba fechada anteriormente." #: dolphinmainwindow.cpp:1980 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -873,21 +863,17 @@ msgstr "" "desfeitas pedirão a sua confirmação." #: dolphinmainwindow.cpp:2009 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Vai para a sua pasta <filename>Pessoal</filename>.<nl/>Todas as contas de " -"usuário têm a sua própria pasta <filename>Pessoal</filename> que contém os " -"dados, incluindo pastas com dados pessoais dos aplicativos." +"Vai para a sua pasta <filename>Home</filename>.<nl/>Todas as contas de " +"usuário têm a sua própria pasta <filename>Home</filename> que contém seus " +"dados pessoais, além de pastas escondidas com dados e configuração de seus " +"aplicativos." #: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-format @@ -914,12 +900,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2034 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -938,12 +919,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aqui" #: dolphinmainwindow.cpp:2044 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -967,16 +943,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" #: dolphinmainwindow.cpp:2070 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -986,34 +953,30 @@ msgid "" "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" -"<para>Isto alterna entre ter uma <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e ter " -"um<interface>%1</interface>botão. Ambos contêm basicamente as mesmas ações e " +"<para>Isto alterna entre ter uma <emphasis>Barra de Menu</emphasis> e ter um " +"botão <interface>%1</interface>. Ambos contêm basicamente as mesmas ações e " "opções de configuração.</para><para>A barra de menus ocupa mais espaço, mas " "permite um acesso rápido e organizado a todas as ações que um aplicativo " -"oferece.</para><para>O<interface>botão %1</interface> é mais simples e " -"pequeno, o que torna o acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>" +"oferece.</para><para>O botão %1 é mais simples e pequeno, o que torna o " +"acionamento de ações avançadas mais demorado.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Ir para a aba %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Ativar a última aba" +msgstr "Última aba" #: dolphinmainwindow.cpp:2117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Ativar a última aba" +msgstr "Ir para última aba" #: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format @@ -1022,12 +985,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Próxima aba" #: dolphinmainwindow.cpp:2124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Próxima aba" +msgstr "Ir para próxima aba" #: dolphinmainwindow.cpp:2130 #, kde-format @@ -1036,12 +997,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Aba anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:2131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Aba anterior" +msgstr "Ir para aba anterior" #: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format @@ -1189,15 +1148,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2296 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1216,15 +1167,7 @@ msgstr "" "independente, como o Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2304 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1254,11 +1197,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar locais ocultos" #: dolphinmainwindow.cpp:2352 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1266,8 +1205,8 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Isto mostra todos os locais no painel de locais que estavam ocultos. Eles " -"irão aparecer semitransparentes por padrão, a menos que desmarque a opção " -"correspondente." +"irão aparecer semitransparentes e permitirão que você desmarque a " +"propriedade \"Ocultar\" deles." #: dolphinmainwindow.cpp:2364 #, kde-kuit-format @@ -1323,6 +1262,8 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Não é possível renomear: Você não tem permissão para renomear itens nesta " +"pasta." #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-format @@ -1330,12 +1271,15 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Não é possível excluir: Você não tem permissão para excluir itens nesta " +"pasta." #: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Não é possível cortar: Você não tem permissão para mover itens nesta pasta." #: dolphinmainwindow.cpp:2461 #, kde-format @@ -1344,30 +1288,39 @@ msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Não é possível duplicar aqui: Você não tem permissão para criar itens nesta " +"pasta." #: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "" +"Não é possível copiar para outra área de exibição: Nenhum arquivo " +"selecionado." #: dolphinmainwindow.cpp:2485 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: Nenhum arquivo selecionado." #: dolphinmainwindow.cpp:2504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Não é possível copiar para outra área de exibição: A outra área de exibição " +"já contém esses itens." #: dolphinmainwindow.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: A outra área de exibição " +"já contém esses itens." #: dolphinmainwindow.cpp:2512 #, kde-format @@ -1376,6 +1329,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Não é possível copiar para outra área de exibição: Você não tem permissão " +"para escrever na pasta de destino." #: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format @@ -1384,6 +1339,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " +"para escrever na pasta de destino." #: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format @@ -1392,6 +1349,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Não é possível mover para outra área de exibição: Você não tem permissão " +"para mover itens desta pasta." #: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format @@ -1404,7 +1363,7 @@ msgid "" "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" msgstr "" "<para>Vai para a pasta que contém a pasta visualizada no momento.</" -"para><para>Todos os arquivos e pastas estão organizados em um " +"para><para> Todos os arquivos e pastas estão organizados em um " "<emphasis>sistema de arquivos</emphasis> hierárquico. No topo dessa " "hierarquia existe uma pasta que contém todos os dados conectados a este " "computador - a <emphasis>pasta raiz</emphasis>.</para>" @@ -1422,18 +1381,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Fechar exibição à esquerda" #: dolphinmainwindow.cpp:2640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Copiar para outra visualização" +msgstr "Mover área de exibição esquerda" #: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Mover área de exibição esquerda para nova janela" #: dolphinmainwindow.cpp:2643 #, kde-format @@ -1448,18 +1405,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Fechar exibição à direita" #: dolphinmainwindow.cpp:2646 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Copiar para outra visualização" +msgstr "Mover área de exibição direita" #: dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Mover área de exibição direita para nova janela" #: dolphinmainwindow.cpp:2656 #, kde-format @@ -1477,7 +1432,7 @@ msgstr "Divide a área de exibição" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Mover para janela" #: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-kuit-format @@ -1548,7 +1503,7 @@ msgstr "" "introdução da <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para><para> Caso " "prefira explicações breves a respeito de todos os recursos desta " "<emphasis>visualização</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view ." -"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual </" +"html'>clique aqui</link>. Isto irá abrir uma página do <emphasis>Manual</" "emphasis> que trata apenas do básico.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2749 @@ -1752,13 +1707,13 @@ msgstr[1] "Barras de localização" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar pacote %1." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "A instalação terminou sem reportar sucesso. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1769,6 +1724,8 @@ msgid "" "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " "installing <application>%1</application> manually instead." msgstr "" +"A instalação de <application>%1</application> falhou: %2 (%3)<nl/> Tente " +"instalar <application>%1</application> manualmente." #: dolphinpart.cpp:148 #, kde-format @@ -1989,7 +1946,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Esta pasta não pode ser escrita por você" #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -2085,7 +2042,7 @@ msgstr "Protocolo inválido" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Autorização requerida para entrar nesta pasta." #: dolphinviewcontainer.cpp:970 #, kde-kuit-format @@ -2112,12 +2069,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Ocultar a barra de filtragem" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Criar pasta..." +msgstr "Mover para nova pasta…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2711,6 +2666,8 @@ msgid "" "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." msgstr "" +"Executar o <application>Dolphin</application> com <command>sudo</command> é " +"desencorajado. Execute <icode>%1</icode> ao invés disso." #: main.cpp:99 #, kde-format @@ -2884,7 +2841,7 @@ msgstr "O Dolphin será explicitamente aberto em uma nova janela." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Configurar o Dolphin para tarefas administrativas." #: main.cpp:147 #, kde-format @@ -3664,27 +3621,25 @@ msgstr "Índice máximo de largura do texto (0 significa ilimitado)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Como exibimos o tamanho das pastas" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Mostrar barra de status" +msgstr "Mostrar a contagem de conteúdo" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Mostrar barra de status" +msgstr "Mostrar o tamanho do conteúdo" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Não exibir o tamanho de qualquer pasta" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3858,7 +3813,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" -msgstr "Visualizações exibidas " +msgstr "Visualizações exibidas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -3964,19 +3919,15 @@ msgstr "Informações adicionais" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecione uma ação" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Fonte personalizada" +msgstr "Ação personalizada" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -4050,7 +4001,7 @@ msgstr "Lembrar das pasta e abas abertas" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Coloca duas áreas de exibição lado a lado" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4088,10 +4039,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Renomear de forma integrada" +msgstr "Renomear itens individuais de forma integrada" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4111,15 +4061,13 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Use Tab para alternar entre divisão direita e esquerda" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Fecha o painel ativo ao desativar a exibição dividida" @@ -4131,10 +4079,9 @@ msgstr "Novas abas abrirão após a última presente" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse" +msgstr "Mostrar informações do item ao passar o ponteiro do mouse" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -4192,7 +4139,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Também esconde arquivos com tipo MIMO application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 @@ -4332,7 +4279,7 @@ msgstr "Abrindo muitos terminais de uma vez" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Mudar para agir como administrador" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4434,9 +4381,7 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Abrir novas abas:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "Alternar entre os painéis com a tecla TAB" @@ -4448,9 +4393,7 @@ msgid "Split view: " msgstr "Divide a área de exibição" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" msgstr "Desativar a exibição dividida fecha o painel ativo" @@ -4461,6 +4404,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Quando desmarcado, a área de exibição oposta será fechada. O ícone de fechar " +"sempre ilustra qual área de exibição (esquerda ou direita) será fechada." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4504,12 +4449,10 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Panels" -#| msgid "Lock Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" -msgstr "Bloquear painéis" +msgstr "Painéis" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 #, kde-format @@ -4518,23 +4461,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "Barras de localização e status" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Mostrar visualização" +msgstr "Mostrar visualizações" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Reproduzir automaticamente arquivos de mídia" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse" @@ -4543,21 +4482,19 @@ msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Usar data &longa, por exemplo '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Usar data &condensada, por exemplo '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Informações" +msgstr "Painel de Informações:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4566,6 +4503,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"As configurações do painel também estão disponíveis no menu de contexto " +"dele. Abra-o ao pressionar o botão direito do mouse em um painel." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4578,12 +4517,10 @@ msgstr "Mostrar visualizações na área de exibição para:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Mostrar visualização" +msgstr "Mostrar visualização para" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4605,24 +4542,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "arquivos de qualquer tamanho" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%1 files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "1 arquivo" +msgstr "nenhum arquivo" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Mostrar visualização de arquivos e pastas" +msgstr "Mostrar visualização de pastas" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4633,6 +4565,10 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections.</para>" msgstr "" +"<para>Criar <emphasis>visualizações</emphasis> para pastas remotas é muito " +"trabalhoso em termos de uso de recursos de rede.</para><para>Desabilite isto " +"se navegar por pastas remotas no Dolphin for lento ou ao acessar " +"armazenamento por meio de redes limitadas.</para>" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format @@ -4641,12 +4577,10 @@ msgid "Local storage:" msgstr "Armazenamento local:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Restaurar" +msgstr "Armazenamento remoto:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4741,28 +4675,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Modo de ordenação: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Número de itens" +msgstr "Mostrar número de itens" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Tamanho dos conteúdos, até" +msgstr "Mostrar tamanho dos conteúdos, até " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Mostrar barra de zoom" +msgstr "Não mostrar tamanho" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4772,12 +4700,10 @@ msgstr[0] " nível de profundidade" msgstr[1] " níveis de profundidade" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Pastas:" +msgstr "Tamanho da pasta:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4843,7 +4769,7 @@ msgstr "Escolher..." #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "Usar o estilo de exibição comum para todas as pastas" +msgstr "Usar estilo de exibição comum para todas as pastas" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". @@ -4854,6 +4780,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Algumas vistas especiais como Procurar, Arquivos Recentes ou Lixeira ainda " +"utilizarão um estilo de exibição personalizado." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -4896,11 +4824,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Navegação: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostrar item ao passar o ponteiro do mouse" +msgstr "Mostrar informações do item ao passar o ponteiro do mouse" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -4916,22 +4843,21 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar marcador de seleção" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Renomear de forma integrada" +msgstr "Renomear itens individuais de forma integrada" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Renomear múltiplos itens é sempre feito com uma janela de diálogo." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Também esconder arquivos de backup ao esconder arquivos escondidos" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format @@ -4941,6 +4867,8 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Arquivos de backup são os arquivos cujo tipo MIME é application/x-trash, " +"padrões: %1" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 #, kde-format @@ -4949,6 +4877,8 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Ação a ser acionada ao clicar duas vezes no plano de fundo da área de " +"exibição" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 @@ -4958,12 +4888,10 @@ msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Fonte personalizada" +msgstr "Comando personalizado" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) @@ -4973,13 +4901,13 @@ msgstr "Fonte personalizada" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "" +msgstr "Clique duplo aciona" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Plano de fundo:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4988,6 +4916,8 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Insira um comando personalizado a ser acionado ao clicar duas vezes no plano " +"de fundo da área de exibição" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format @@ -5001,6 +4931,7 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Use {path} para obter o caminho da pasta atual. Exemplo: dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -5024,7 +4955,7 @@ msgstr "Tamanho padrão dos ícones:" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" -msgstr "Tamanho dos ícones da visualização:" +msgstr "Tamanho dos ícones de visualização:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 #, kde-format @@ -5420,13 +5351,13 @@ msgstr "KDiskFree" #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "O <application>Filelight</application> foi instalado com sucesso." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Instalando o Filelight…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234 #, kde-format @@ -5441,20 +5372,20 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 livres de %2 (%3% usados)" +msgstr "" +"%1 livres de %2 (%3% usados)\n" +"Pressione para gerenciar o uso de espaço em disco." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Liberar espaço em disco" #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275 @@ -5464,12 +5395,14 @@ msgid "" "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " "identify big files and folders.</para>" msgstr "" +"<para>Instale software adicional para ver estatísticas de uso de disco<nl/>e " +"identificar arquivos e pastas grandes.</para>" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Instalar Filelight…" #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format @@ -5744,11 +5677,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Criar pasta..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " @@ -5758,12 +5687,7 @@ msgstr "" "uma vez faz com que os seus nomes mudem apenas num número." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5775,17 +5699,13 @@ msgstr "" "ser excluídos caso seja necessário mais espaço em disco." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Isto exclui completamente os itens na sua seleção atual. Eles não poderão " +"Isto exclui permanentemente os itens na sua seleção atual. Eles não poderão " "mais ser recuperados por meios normais." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 @@ -5875,12 +5795,7 @@ msgstr "" "<interface>Visualização</interface> estiver ativa.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5892,16 +5807,7 @@ msgstr "" "a manter uma visão geral das pastas com vários itens.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -6028,14 +5934,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -6051,7 +5950,11 @@ msgstr "" "emphasis> ficarão visíveis e serão exibidos de forma semi-transparente.</" "para><para>Os itens ocultos só diferem dos outros na medida em que o seu " "nome começa com um \".\". De modo geral, não existe a necessidade de os " -"usuários acessarem esse conteúdo e, por isso, estão ocultos.</para>" +"usuários acessarem esse conteúdo e, por isso, estão ocultos.</" +"para><para>Itens também podem ser ocultados se os nomes deles forem listados " +"em um arquivo de texto chamado \".hidden\". Arquivos com o tipo MIME " +"\"application/x-trash\", como arquivos de backup, também podem ser ocultados " +"ao configurar essa opção em Configurar Dolphin > Exibir > Geral.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format |
