diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-10 01:39:56 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-10 01:39:56 +0000 |
| commit | 4af45e9bd6a391ae388eeccf657c3592e0c4927e (patch) | |
| tree | 2c8a0ef5adf71700d3118d7e13e8279e9d281827 /po | |
| parent | d9e4af993b532ca9d6e6f7f7a90dd28738648f6b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/ca@valencia/dolphin.po | 339 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nb/dolphin.po | 107 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nn/dolphin.po | 106 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ru/dolphin.po | 241 | ||||
| -rw-r--r-- | po/tr/dolphin.po | 402 | ||||
| -rw-r--r-- | po/zh_CN/dolphin.po | 108 | ||||
| -rw-r--r-- | po/zh_TW/dolphin.po | 215 |
7 files changed, 469 insertions, 1049 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index 090dab6d3..dc969447f 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 11:18+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -647,14 +647,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Busca de fitxers i carpetes" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -663,9 +656,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Ajuda a buscar fitxer i carpetes obrint una <emphasis>barra de busca</" "emphasis>. Allí podreu introduir els termes que es buscaran i especificar " -"les opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.</" -"para><para>Utilitzeu esta ajuda a la barra de busca de manera que es puga " -"donar una ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>" +"les opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3214,9 +3205,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Guarda esta busca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -3228,18 +3217,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Para la busca" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Des d'ací" +msgstr "Ací" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "A tot arreu" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3254,20 +3241,27 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>Açò us ajuda a trobar fitxers i carpetes.<list><item>Introduïu un " +"<emphasis>terme de busca</emphasis> en el camp d'entrada.</" +"item><item>Decidiu on buscar prement els botons d'ubicació davall el camp de " +"busca. «Ací» es referix a la ubicació que estava oberta abans d'iniciar la " +"busca, de manera que navegar primer a una ubicació diferent pot reduir la " +"busca.</item><item>Premeu el botó «%1» per a refinar encara més la manera de " +"buscar o els resultats.</item><item>Premeu la icona «Guarda» per a afegir la " +"configuració de busca actual al <emphasis>quadro Llocs</emphasis>.</item></" +"list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Busca en el contingut del fitxer…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "Limita la busca a «%1» i als seus subdirectoris" +msgstr "Limita la busca a <filename>%1</filename> i als seus subdirectoris." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3278,7 +3272,7 @@ msgstr "Limita la busca a «%1» i als seus subdirectoris" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Busca tots els directoris des de l'arrel." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3290,14 +3284,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"Busca totes les ubicacions indexades.<nl/><nl/>Configureu quines ubicacions " +"estan indexades a <interface>Configuració del sistema|Espai de treball|" +"Busca</interface>." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtre" +msgstr "Elimina el filtre" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3313,19 +3308,17 @@ msgstr "Què" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Busca" +msgstr "EinaDeCerca" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Resultat de la busca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3333,16 +3326,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3350,50 +3342,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1» i «%2» a %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Resultat de la busca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Resultat de la busca a %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Busca %1" +msgstr "Resultats de la busca de «“%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1» i «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3402,51 +3391,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Resultat de la busca de %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Busca" +msgstr "Resultat de la busca" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Busca" +msgstr "Busca simple" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexació de fitxers" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Busca" +msgstr "Busca a:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nom de fitxer" +msgstr "Noms de fitxer" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "S'està buscant…" +msgstr "Busca utilitzant:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3464,52 +3446,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>Per a buscar en el contingut dels fitxers <application>%1</" +"application> intenta utilitzar eines de busca de tercers si estan " +"disponibles en este sistema i s'espera que porten a resultats millors o més " +"ràpids. <application>ripgrep</application> i <application>ripgrep-all</" +"application> podrien millorar la vostra experiència de busca si estan " +"instal·lats. <application>ripgrep-all</application> en particular habilita " +"les busques en més tipus de fitxers (p. ex., pdf, docx, sqlite, jpg, " +"subtítols de pel·lícula (mkv, mp4)).</para><para>Es pot configurar la manera " +"en què s'invoquen estes eines de busca editant un fitxer de script. Copieu-" +"lo de <filename>%2</filename> a <filename>%3</filename> abans de modificar " +"la còpia. Si sorgeix algun problema, suprimiu la vostra còpia de <filename>" +"%3</filename> per a revertir els canvis.</para>" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configura…" +msgstr "Configura %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&Edita el tipus de fitxer…" +msgstr "Tipus de fitxer:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificat" +msgstr "Modificat des de:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Puntuació" +msgstr "Puntuació:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Etiquetes" +msgstr "Etiquetes:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Per a busques més avançades:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3519,6 +3503,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>Actualment no és possible buscar en <filename>%1</filename> fent " +"servir <application>%2</application> perquè <application>%2</application> " +"està configurat per a no crear mai un índex de busca d'esta ubicació.</para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3528,14 +3515,16 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>Actualment no és possible buscar dins del contingut del fitxer fent " +"servir <application>%1</application> perquè <application>%1</application> " +"està configurat per a no crear mai un índex de busca del contingut del " +"fitxer.</para>" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<ol>%1</ol>" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3553,51 +3542,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> utilitza una base de dades per a buscar. " +"La base de dades es crea indexant els vostres fitxers en segon pla basant-se " +"en la configuració de <application>%1</application>.<list><item> " +"<application>%1</application> proporciona resultats molt ràpidament.</" +"item><item>Permet buscar per tipus de fitxers, dates, etiquetes, etc.</" +"item><item>Només busca en carpetes indexades. Configureu quines carpetes " +"s'han d'indexar a <application>Configuració del sistema</application>.</" +"item><item>Quan les ubicacions buscades continguen enllaços cap a altres " +"fitxers o carpetes, estes no es buscaran ni es mostraran en els resultats de " +"la busca.</item><item>Els fitxers i carpetes ocults i el seu contingut també " +"poden no ser buscats depenent de com es configura <application>%1</" +"application>.</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Noms i contingut dels fitxers" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extensió del fitxer" +msgstr "Contingut del fitxer" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Obri %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Instal·la Filelight…" +msgstr "Instal·la KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "<application>Filelight</application> s'ha instal·lat correctament." +msgstr "<application>KFind</application> s'ha instal·lat correctament." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "S'està instal·lant Filelight…" +msgstr "S'està instal·lant KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3642,9 +3634,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o més" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3654,13 +3644,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Cap" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -6555,110 +6545,3 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search " -#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</" -#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Ajuda a buscar fitxers i carpetes. Introduïu un <emphasis>terme de " -#~ "busca</emphasis> i especifiqueu les opcions de busca amb els botons de la " -#~ "part inferior:<list><item>Nom de fitxer/Contingut: L'element que esteu " -#~ "buscant conté els termes de busca en el seu nom de fitxer o en el seu " -#~ "contingut? <nl/>No es buscarà en el contingut de les imatges, ni dels " -#~ "fitxers d'àudio i vídeo.</item><item>Des d'ací/Per tot arreu: Voleu " -#~ "buscar en esta carpeta i les seues subcarpetes o per tot arreu?</" -#~ "item><item>Més opcions: Feu clic ací per a buscar per tipus de suport, " -#~ "data i hora d'accés o valoració.</item><item>Més eines de busca: " -#~ "Instal·la altres recursos per a buscar un element.</item></list></para>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documents" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Fitxers d'àudio" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hui" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ahir" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Esta setmana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Este any" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "La puntuació més elevada" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Neteja la selecció" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Etiqueta: %2" -#~ msgstr[1] "Etiquetes: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Afig etiquetes" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Des d'ací (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Contingut" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Els vostres arxius" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Busca en el vostre directori d'inici" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "Resultats de la consulta de «%1»" diff --git a/po/nb/dolphin.po b/po/nb/dolphin.po index 76dbe2d23..5ceeecdf2 100644 --- a/po/nb/dolphin.po +++ b/po/nb/dolphin.po @@ -6410,110 +6410,3 @@ msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search " -#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</" -#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Dette hjelper deg å finne filer og mapper. Skriv inn " -#~ "<emphasis>søkeord</emphasis> og spesifiser innstillinger for søket ved " -#~ "hjelp av knappene ved bunnen:<list> <item>Filnavn/Innhold: Er søkeordene " -#~ "en del av filnavnet eller innholdet til elementet du leter etter<nl/>Det " -#~ "søkes ikke i innholdet til bilder, lydfiler og videoer.</" -#~ "item><item>Herfra/Alle steder: Ønsker du å søke bare i denne mappa og " -#~ "dens undermapper, eller alle steder?</item><item>Flere valg: Trykk her " -#~ "for å søke etter mediatype, tilgangstid eller vurdering.</" -#~ "item><item>Flere søkeverktøy: Installer andre metoder for å finne " -#~ "elementer.</item></list></para>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mapper" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumenter" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Lydfiler" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Videoer" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "I dag" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "I går" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Denne uken" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Denne måneden" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "I år" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "Høyest vurdering" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Fjern markering" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Merkelapp: %2" -#~ msgstr[1] "Merkelapper: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Legg til merkelapp" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Herfra (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Innhold" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Dine filer" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Søk i hjemmemappa" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "Spørreresultater fra «%1»" diff --git a/po/nn/dolphin.po b/po/nn/dolphin.po index 978be3789..0e010ebf1 100644 --- a/po/nn/dolphin.po +++ b/po/nn/dolphin.po @@ -6376,109 +6376,3 @@ msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search " -#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</" -#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein " -#~ "<emphasis>søkjetekst</emphasis> og vel søkjeinnstillingane med knappane " -#~ "nedanfor:<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten " -#~ "berre i filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, " -#~ "lydfiler og videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene " -#~ "dine: Vil du søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</" -#~ "item><item>Fleire val: Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller " -#~ "vurdering.</item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å " -#~ "søkja etter filer.</item></list></para>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mapper" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokument" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilete" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Lydfiler" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Videoar" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "I dag" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "I går" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Denne veka" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Denne månaden" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "I år" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "Høgaste karakter" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Tøm utval" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Merkelapp: %2" -#~ msgstr[1] "Merkelappar: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Legg til merkelappar" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Frå her (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Innhald" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Filene dine" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Søk i heimemappa" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "Spørjeresultat frå «%1»" diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index 2e79a20a0..b50c79179 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -2,7 +2,7 @@ # This file is put in the public domain. # # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <[email protected]> -# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Olesya Gerasimenko <[email protected]> # Иван Бобров <[email protected]>, 2006. # Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2007-2009. # Leonid Kanter <[email protected]>, 2008. @@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-29 11:20+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 12:56+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -195,19 +195,17 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: dolphincontextmenu.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Select Home Location" +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " "string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "Изменить путь" -msgstr[1] "Изменить путь" -msgstr[2] "Изменить путь" -msgstr[3] "Изменить путь" +msgstr[0] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[1] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[2] "Восстановить в прежних расположениях" +msgstr[3] "Восстановить в прежнем расположении" #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727 #, kde-format @@ -386,17 +384,13 @@ msgstr[2] "Открыть %1 терминалов" msgstr[3] "Открыть терминал" #: dolphinmainwindow.cpp:1472 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in " -#| "this folder." +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" -"Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в " +"Не удалось создать файл: у вас недостаточно прав для создания объектов в " "этой папке." #: dolphinmainwindow.cpp:1474 @@ -676,13 +670,6 @@ msgstr "Поиск файлов и папок" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -1441,9 +1428,7 @@ msgid "Close left view" msgstr "Закрыть левую панель" #: dolphinmainwindow.cpp:2711 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Закрыть левую панель" @@ -1473,9 +1458,7 @@ msgid "Close right view" msgstr "Закрыть правую панель" #: dolphinmainwindow.cpp:2719 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Закрыть правую панель" @@ -1972,29 +1955,21 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: dolphintabbar.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "Переименовать (%2)" +msgstr "Переименовать вкладку" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "Переименовать (%2)" +msgstr "Переименование вкладки" #: dolphintabbar.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "New name #" +#, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "Объект #" +msgstr "Новое имя вкладки:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection @@ -2211,19 +2186,23 @@ msgid "in a grid layout in location %1" msgstr "в табличной компоновке в расположении %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " -#| "filesystem path" -#| msgid "%1 at location %2" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "%1 в %2" -msgstr[1] "%1 в %2" -msgstr[2] "%1 в %2" -msgstr[3] "%1 в %2" +msgstr[0] "" +"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении " +"%2" +msgstr[1] "" +"%1 выбранных объекта в табличной компоновке в режиме выделения в " +"расположении %2" +msgstr[2] "" +"%1 выбранных объектов в табличной компоновке в режиме выделения в " +"расположении %2" +msgstr[3] "" +"%1 выбранный объект в табличной компоновке в режиме выделения в расположении " +"%2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format @@ -2232,7 +2211,7 @@ msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" msgstr[0] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2" msgstr[1] "%1 выбранных объекта в табличной компоновке в расположении %2" -msgstr[2] "%1 выбранный объектов в табличной компоновке в расположении %2" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов в табличной компоновке в расположении %2" msgstr[3] "%1 выбранный объект в табличной компоновке в расположении %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 @@ -2248,18 +2227,14 @@ msgid "in location %1" msgstr "в расположении %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " -#| "filesystem path" -#| msgid "%1 at location %2" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "%1 в %2" -msgstr[1] "%1 в %2" -msgstr[2] "%1 в %2" -msgstr[3] "%1 в %2" +msgstr[0] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[1] "%1 выбранных объекта в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов в режиме выделения в расположении %2" +msgstr[3] "%1 выбранный объект в режиме выделения в расположении %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, kde-format @@ -2272,20 +2247,16 @@ msgstr[2] "%1 выбранных объектов в расположении %2 msgstr[3] "%1 выбранный объект в расположении %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Режим выделения" +msgstr "Режим выделения включён" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Режим выделения" +msgstr "Режим выделения отключён" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2964,12 +2935,10 @@ msgid "File Manager" msgstr "Диспетчер файлов" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers" -msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" +msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2025" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -3329,8 +3298,6 @@ msgstr "Сохранить результаты поиска для быстро #: search/bar.cpp:71 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" @@ -3343,16 +3310,12 @@ msgstr "Закрыть панель поиска" #: search/bar.cpp:103 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" msgstr "В этой папке" #: search/bar.cpp:118 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Везде" @@ -3379,8 +3342,6 @@ msgstr "" #: search/bar.cpp:226 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" @@ -3409,8 +3370,6 @@ msgstr "" #: search/chip.cpp:22 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" msgstr "Фильтр" @@ -3430,13 +3389,11 @@ msgstr "Предмет поиска" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" msgid "SearchTool" msgstr "Поиск" #: search/dolphinquery.cpp:378 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" @@ -3453,7 +3410,6 @@ msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:391 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" @@ -3470,7 +3426,6 @@ msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:403 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" @@ -3479,7 +3434,6 @@ msgstr "Поиск %1 в %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" @@ -3488,7 +3442,6 @@ msgstr "Поиск %1 в %2" #: search/dolphinquery.cpp:419 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" msgstr "Поиск %1" @@ -3522,8 +3475,6 @@ msgstr "" #: search/dolphinquery.cpp:440 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" @@ -3543,24 +3494,18 @@ msgstr "" #: search/popup.cpp:74 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Search:" msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" msgstr "Искать:" #: search/popup.cpp:78 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Filenames" msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" msgstr "Имена файлов" #: search/popup.cpp:113 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" msgstr "Выполняется поиск…" @@ -3584,40 +3529,30 @@ msgstr "" #: search/popup.cpp:166 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" msgstr "Настроить…" #: search/popup.cpp:209 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Type:" msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" msgstr "Тип:" #: search/popup.cpp:217 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified:" msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" msgstr "Дата изменения:" #: search/popup.cpp:226 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating:" msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" msgstr "Оценка:" #: search/popup.cpp:234 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags:" msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" msgstr "Метки:" @@ -3648,8 +3583,6 @@ msgstr "" #: search/popup.cpp:293 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" msgstr "<ol>%1</ol>" @@ -3679,39 +3612,30 @@ msgstr "" #: search/popup.cpp:315 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" msgstr "Расширение файла" #: search/popup.cpp:330 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Открыть %1" #: search/popup.cpp:333 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" msgstr "Установить Filelight…" #: search/popup.cpp:365 #, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." msgstr "Приложение <application>Filelight</application> успешно установлено." #: search/popup.cpp:369 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" msgstr "Устанавливается приложение Filelight…" @@ -3760,8 +3684,6 @@ msgstr "4 и выше" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3775,8 +3697,6 @@ msgstr "" #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#| msgid "None" msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" msgstr "Нет" @@ -4050,17 +3970,7 @@ msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" #: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " -#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" -#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" -#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " -#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " -#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" -#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " -#| "the current selection.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " @@ -4081,9 +3991,12 @@ msgstr "" "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область " "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники " "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние " -"выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные " -"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от " -"текущего выделения.</para>" +"выделения находящихся внутри объектов.</item><item>Перемещение с помощью " +"<shortcut>клавиш со стрелками</shortcut> <emphasis>не</emphasis> изменяет " +"выделение.</item><item>Нажатие <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</" +"shortcut> или <shortcut>%3</shortcut> включает или отключает выделение.</" +"item></list></para><para>Показанные в нижней части окна кнопки доступных " +"действий меняются в зависимости от текущего выделения.</para>" #: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format @@ -4305,17 +4218,15 @@ msgstr "Расположение столбцов" #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgstr "Отступ слева" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgstr "Отступ справа" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4666,11 +4577,9 @@ msgstr "Использовать раскрываемые папки во все #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Status Bar: " +#, kde-format msgid "Statusbar" -msgstr "Строка состояния:" +msgstr "Строка состояния" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 @@ -5160,20 +5069,16 @@ msgid "Remote storage:" msgstr "Сетевое хранилище:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Small" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Small" -msgstr "Маленькие" +msgstr "Маленькая" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Label width:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Full width" -msgstr "Ширина надписей:" +msgstr "Полная ширина" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format @@ -5185,12 +5090,10 @@ msgstr "Показывать ползунок масштаба" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Отключить" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Status Bar: " +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar:" msgstr "Строка состояния:" @@ -6130,7 +6033,7 @@ msgstr[3] "Открыть объект" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "Отступ перед столбцом" +msgstr "Боковой отступ" #: views/dolphinview.cpp:1244 #, kde-format @@ -6279,12 +6182,10 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Создать папку…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "Создать папку…" +msgstr "Создать файл…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97 #, kde-kuit-format @@ -6442,18 +6343,16 @@ msgstr "" "para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "View Mode" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "Режим просмотра" +msgstr "Изменить режим просмотра" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "Циклический перебор всех режимов просмотра." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241 #, kde-format diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index 9c02c9b1b..5b62fffb6 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 09:34+0300\n" -"Last-Translator: Emir SARI <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 19:47+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -645,14 +645,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -661,9 +654,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri " "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama " -"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar " -"açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden " -"kullanın.</para>" +"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -2501,21 +2492,21 @@ msgstr "%1" #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " -msgstr "Oku," +msgstr "Oku, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " -msgstr "Yaz," +msgstr "Yaz, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " -msgstr "Yürüt," +msgstr "Yürüt, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 @@ -3168,9 +3159,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" @@ -3182,18 +3171,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Aramayı durdur" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Buradan" +msgstr "Burada" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "Her Yerde" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3208,20 +3195,28 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>Bu, dosyaları ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur.<list><item>Giriş " +"alanına bir <emphasis>arama terimi</emphasis> girin.</item><item>Arama " +"alanının altındaki konum düğmelerine basarak nerede arama yapmak " +"istediğinize karar verin. “Burada”, arama yapmadan önce açılmış olan konumu " +"belirtir, bu yüzden, başka bir konuma gitmek arama yapılacak kapsamı " +"daraltabilir.</item><item>Arama yapma yönteminde biraz daha ince ayar yapmak " +"için “%1” düğmesine basın.</item><item>Geçerli arama yapılandırmasını " +"<emphasis>Yerler</emphasis> paneline kaydetmek için “Kaydet” düğmesine basın." +"</item></list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Dosya içeriğinde ara…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır" +msgstr "" +"Aramayı <filename>%1</filename> ile ve onun alt klasörleriyle sınırlandırın." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3232,7 +3227,7 @@ msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Kökten yukarı tüm dizinleri arayın." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3244,14 +3239,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"Tüm indeklenmiş konumlarda arayın.<nl/><nl/>Hangi konumların " +"indeksleneceğini <interface>Sistem Ayarları | Çalışma Alanı | Arama</" +"interface> bölümünde yapılandırın." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Süzgeç" +msgstr "Süzgeci Kaldır" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3267,19 +3263,17 @@ msgstr "Ne" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Ara" +msgstr "Arama Aracı" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%2 İçinde “%1” Araması" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3287,16 +3281,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "%2 İçinde “%1” İçeren Dosyalar" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%2 İçinde “%1” ile Künyeli Ögeler" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3304,50 +3297,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "%3 İçinde “%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%2 İçinde %1 Araması Sonucu" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%1 İçindeki Arama Sonuçları" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Ara: %1" +msgstr "“%1” için Arama Sonuçları" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "“%1” İçeren Dosyalar" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "“%1” ile Künyeli Ögeler" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "“%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3356,51 +3346,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 Araması Sonucu" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Ara" +msgstr "Arama Sonuçları" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Ara" +msgstr "Basit Arama" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Dosya İndeksleme" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Ara" +msgstr "Şurada Ara:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Dosya Adı" +msgstr "Dosya adları" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Aranıyor…" +msgstr "Şunu Kullanarak Ara:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3418,52 +3401,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>Dosya içeriğinde arama yapmak için <application>%1</application>, bu " +"sistemde varsa üçüncü parti arama araçlarını kullanır ve bunun daha iyi ve " +"daha hızlı arama sonuçları vermesi beklenir. <application>ripgrep</" +"application> ve <application>ripgrep-all</application>, eğer kuruluylarsa " +"arama deneyiminizi iyileştirebilir. Özellikle <application>ripgrep-all</" +"application>, daha çok dosya türünde aramayı etkinleştirir (örneğin, pdf, " +"docx, sqlite, jpg, film altyazıları (mkv, mp4)).</para><para>Bu arama " +"araçlarının nasıl çağrılacağı, bir betik dosyası düzenlenerek " +"yapılandırılabilir. Kendi kopyanızı düzenlemeden önce onu, <filename>%2</" +"filename> konumundan <filename>%3</filename> konumuna kopyalayın. Herhangi " +"bir sorunla karşılaşırsanız değişikliklerinizi geri almak için <filename>%3</" +"filename> kopyanızı silin.</para>" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Yapılandır…" +msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…" +msgstr "Dosya Türü:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Değiştirilme" +msgstr "Değiştirilme Tarihi:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Derecelendirme" +msgstr "Derecelendirme:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Künyeler" +msgstr "Künyeler:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Daha gelişmiş aramalar için:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3473,6 +3458,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para><application>%2</application> kullanarak <filename>%1</filename> " +"içinde arama yapmak henüz olanaklı değil; çünkü <application>%2</" +"application> uygulaması, o konumun bir arama indeksini oluşturmak üzere " +"yapılandırılmamış.</para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3482,14 +3471,15 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> kullanarak dosya içeriğinde arama yapmak " +"henüz olanaklı değil; çünkü <application>%1</application> uygulaması, dosya " +"içeriğinin arama indeksini oluşturmak üzere yapılandırılmamış.</para>" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<ol>%1</ol>" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3507,51 +3497,55 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> uygulaması, arama yapmak için bir " +"veritabanı kullanıyor. Veritabanı, <application>%1</application> " +"uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak dosyalarınızı arka " +"planda indeksleyerek bir veritabanı oluşturur.<list><item><application>%1</" +"application>, sonuçları genelde pek hızlı olarak sunar.</item><item>Dosya " +"türleri, tarihleri, künyeler vb. içinde arama yapmaya izin verir.</" +"item><item>Yalnızca indekslenmiş klasörlerde arama yapar. Hangi klasörlerin " +"indeksleneceğini <application>Sistem Ayarları</application>’nda yapılandırın." +"</item><item>Arama konumları başka dosyalara veya klasörlere bağlantılar " +"içeriyorsa bunlar, arama sonuçlarında gösterilmek üzere kullanılmaz.</" +"item><item>Gizli dosyaların ve klasörlerin içeriği de <application>%1</" +"application> uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak " +"gösterilmeyebilirler.</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Dosya adı ve içeriği" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Dosya Uzantısı" +msgstr "Dosya içeriği" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Aç: %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…" +msgstr "K Bul’u Kur…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "<application>Dosya Feneri</application> uygulaması başarıyla kuruldu." +msgstr "<application>K Bul</application> uygulaması başarıyla kuruldu." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Dosya Feneri kuruluyor…" +msgstr "K Bul kuruluyor…" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3596,9 +3590,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 veya daha çok" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3608,13 +3600,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " ve " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Yok" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -4765,7 +4757,7 @@ msgstr "Sekme çubuğunun sonunda" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "Yeni sekmeleri aç:" +msgstr "Yeni sekmeleri aç: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format @@ -5006,7 +4998,7 @@ msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Konum çubuğu: " +msgstr "Konum çubuğu:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format @@ -5063,7 +5055,7 @@ msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "Sıralama kipi:" +msgstr "Sıralama kipi: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format @@ -5226,7 +5218,7 @@ msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Çeşitli:" +msgstr "Çeşitli: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format @@ -6493,153 +6485,3 @@ msgstr[1] "%1 Seçili Öge için Eylemler" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search " -#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</" -#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir " -#~ "<emphasis>arama terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama " -#~ "ayarlarını belirtin: <list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya " -#~ "adı veya içeriği içinde arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, " -#~ "ses dosyalarının ve videoların içeriği aranmayacaktır. </" -#~ "item><item>Buradan/Her Yerde: Bu klasörde ve alt klasörlerinde veya her " -#~ "yerde aramak istiyor musunuz? </item> <item>Daha Fazla Seçenek: Ortam " -#~ "türüne, erişim zamanına veya derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu " -#~ "tıklayın. </item> <item>Daha Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için " -#~ "diğer yöntemlerden kurun. </item> </list></para>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Klasörler" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Belgeler" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Görseller" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Ses Dosyaları" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Videolar" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Bugün" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Dün" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Bu Hafta" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Bu Ay" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Bu Yıl" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "En Yüksek Derecelendirme" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Seçimi Temizle" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Künye: %2" -#~ msgstr[1] "Künyeler: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Künyeler Ekle" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Buradan (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "İçerik" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Dosyaların" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Ana dizininde ara" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları" - -#~ msgid "Show the statusbar" -#~ msgstr "Durum çubuğunu göster" - -#~ msgid "Show the space information in the statusbar" -#~ msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show status bar" -#~ msgstr "Durum çubuğunu göster" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show space information" -#~ msgstr "Depolama alanı bilgisini göster" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Show Space Information" -#~ msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "Geri Yükle" - -#~ msgid "not selected," -#~ msgstr "seçili değil," - -#~ msgid "collapsed," -#~ msgstr "daraltıldı," - -#~ msgid "expanded," -#~ msgstr "genişletildi," - -#~ msgid "— %1 selected item" -#~ msgid_plural "— %1 selected items" -#~ msgstr[0] "— %1 seçili öge" -#~ msgstr[1] "— %1 seçili öge" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " -#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " -#~ "currentFolderPath" -#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 konumunda" diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index eb2d730fe..42e251576 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -630,6 +630,8 @@ msgid "" "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " "find the items you are looking for.</para>" msgstr "" +"<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以在搜索" +"栏中输入搜索条件和搜索选项以查找所需项目。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3069,13 +3071,13 @@ msgstr "退出搜索" #, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "" +msgstr "此位置" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "所有位置" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3090,18 +3092,24 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>这有助于您查找文件和文件夹。<list><item>在输入框中输入<emphasis>搜索条" +"件</emphasis>。</item><item>通过点击搜索框下方的位置按钮来指定搜索范围。“此位" +"置”指的是进行搜索之前已经打开的位置,您可以先移动到特定位置,然后再进行搜索," +"这样可以缩小搜索范围。</item><item>点击“%1”按钮以进一步精细化调整搜索方式或结" +"果。</item><item>点击“保存”图标将当前搜索配置添加到<emphasis>位置面板</" +"emphasis>中。</item></list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "搜索文件内容…" #: search/bar.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "" +msgstr "限制搜索范围到 <filename>%1</filename> 及其子文件夹。" #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3112,7 +3120,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "从根目录开始搜索所有目录。" #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3124,12 +3132,14 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"搜索所有已索引的位置。 <nl/> <nl/> 在 <interface>系统设置 | 工作区 | 搜索</" +"interface> 中配置要索引的位置。" #: search/chip.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "" +msgstr "移除过滤条件" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3147,7 +3157,7 @@ msgstr "内容" #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "" +msgstr "搜索工具" #: search/dolphinquery.cpp:378 #, kde-format @@ -3155,7 +3165,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "在 %2 中搜索“%1”的结果" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3163,7 +3173,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "在 %2 中包含“%1”的文件" #: search/dolphinquery.cpp:391 #, kde-format @@ -3171,7 +3181,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "搜索 %2 中标签为“%1”的项目" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3179,7 +3189,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "搜索 %3 中标签为“%1”和“%2”的项目" #: search/dolphinquery.cpp:403 #, kde-format @@ -3187,7 +3197,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "" +msgstr "%2 中的 %1 搜索结果" #: search/dolphinquery.cpp:409 #, kde-format @@ -3195,31 +3205,31 @@ msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "" +msgstr "%1 中的搜索结果" #: search/dolphinquery.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "" +msgstr "“%1”的搜索结果" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "包含“%1”的文件" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "搜索标签为“%1”的项目" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "搜索标签为“%1”和“%2”的项目" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3228,44 +3238,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 搜索结果" #: search/dolphinquery.cpp:440 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "搜索结果" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 #, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "" +msgstr "简单查询" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "文件索引" #: search/popup.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "" +msgstr "搜索范围:" #: search/popup.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "" +msgstr "文件名" #: search/popup.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "" +msgstr "搜索工具:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3283,42 +3293,51 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>在搜索文件内容时,如果系统中存在第三方搜索工具并且预计能带来更好的或更" +"快的结果,<application>%1</application> 将尝试使用这些工具。在系统中安装 " +"<application>ripgrep</application> 和 <application>ripgrep-all</application> " +"可能会有助于改善搜索体验。特别是 <application>ripgrep-all</application> 可以" +"搜索更多文件类型 (例如 pdf、docx、sqlite、jpg、视频字幕 (mkv、mp4))。</" +"para><para>您可以编辑一个脚本文件来配置这些搜索工具的调用方式。请先将 " +"<filename>%2</filename> 复制一个副本到 <filename>%3</filename>后再进行编辑。" +"如果出现问题,只需删除您编辑过的副本 <filename>%3</filename> 即可撤销更改。</" +"para>" #: search/popup.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "" +msgstr "配置 %1…" #: search/popup.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "" +msgstr "文件类型:" #: search/popup.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "" +msgstr "修改时间不早于:" #: search/popup.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "" +msgstr "评分不低于:" #: search/popup.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "标签:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "更高级的搜索:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3328,6 +3347,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>当前无法使用 <application>%2</application> 在 <filename>%1</filename> " +"中进行搜索,因为 <application>%2</application> 已配置为不创建此位置的搜索索" +"引。</para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3337,12 +3359,14 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>当前无法使用 <application>%1</application> 搜索文件内容,因为 " +"<application>%1</application> 已配置为不创建文件内容的搜索索引。</para>" #: search/popup.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3360,18 +3384,26 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> 使用数据库进行搜索。该数据库根据 " +"<application>%1</application> 的配置创建,并在后台对您的文件进行索引。" +"<list><item><application>%1</application> 能够极其迅速地提供搜索结果。</" +"item><item>支持按文件类型、日期、标签等进行搜索。</item><item>只能搜索已索引" +"的文件夹中的内容。您可以在 <application>系统设置</application>中配置要索引的" +"文件夹。</item><item>当搜索位置包含指向其他文件或文件夹的链接时,这些链接将不" +"会被搜索或出现在搜索结果中。</item><item>根据 <application>%1</application> " +"的配置,隐藏文件和文件夹及其内容可能也不会被搜索。</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "文件名和内容" #: search/popup.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "" +msgstr "文件内容" #: search/popup.cpp:330 #, kde-format @@ -3383,19 +3415,19 @@ msgstr "打开 %1" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "" +msgstr "安装 KFind…" #: search/popup.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>KFind</application> 已成功安装。" #: search/popup.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "" +msgstr "正在安装 KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3450,13 +3482,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " 、 " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 205e4e60b..b8663fadb 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-10 20:38+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 17:34+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <[email protected]>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -626,14 +626,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "搜尋檔案及資料夾" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -641,8 +634,7 @@ msgid "" "find the items you are looking for.</para>" msgstr "" "<para>這會開啟一個<emphasis>搜尋列</emphasis>來幫助您尋找檔案和資料夾。在其中" -"您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的項目。</para><para>在搜尋列上再次使" -"用這個說明的話可以邊看著它邊說明它的設定。</para>" +"您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的項目。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3071,9 +3063,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "過濾器" @@ -3085,18 +3075,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "離開搜尋" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "從這裡" +msgstr "這裡" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "任何地方" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3111,20 +3099,24 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>這個功能幫助您尋找檔案或資料夾。<list><item>在輸入欄位中輸入<emphasis>" +"搜尋文字</emphasis>。</item><item>按搜尋欄位下方的位置按鈕來選擇要在哪裡搜" +"尋。「這裡」代表在開始進行搜尋之前已開啟的位置,如果先瀏覽到另一個位置的話就" +"能將搜尋限制於該位置當中。</item><item>按下「%1」按鈕來繼續改善搜尋方式或結" +"果。</item><item>按下「儲存」按鈕來將目前搜尋配置加入<emphasis>快速存取面板</" +"emphasis>。</item></list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "搜尋檔案內容…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄" +msgstr "將搜尋限制至 <filename>%1</filename> 及它的子目錄。" #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3135,7 +3127,7 @@ msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "搜尋所有目錄。" #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3147,14 +3139,14 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"搜尋所有已索引的資料夾。<nl/><nl/>哪些資料夾有被索引可以在<interface>系統設" +"定|工作空間|搜尋</interface>進行設定。" #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "過濾器" +msgstr "移除過濾器" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3170,19 +3162,17 @@ msgstr "什麼" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜尋工具" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "在 %2 中搜尋「%1」的結果" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3190,16 +3180,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "在 %2 當中且包含「%1」的檔案" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "在 %2 當中且有「%1」標籤的搜尋項目" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3207,50 +3196,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "在 %3 當中且有「%1」和「%2」標籤的搜尋項目" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "%2 當中的%1搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "%1 當中的搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "搜尋 %1" +msgstr "「%1」的搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "包含「%1」的檔案" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "有「%1」標籤的搜尋項目" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "有「%1」和「%2」標籤的搜尋項目" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3259,51 +3245,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 個搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜尋結果" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "搜尋" +msgstr "簡易搜尋" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "檔案索引" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜尋於:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" msgstr "檔案名稱" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "搜尋中…" +msgstr "搜尋使用:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3321,52 +3300,50 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>為了搜尋檔案內容,<application>%1</application> 會嘗試使用第三方搜尋工" +"具,如果系統上有安裝而且預期結果能更快或更準確的話。<application>ripgrep</" +"application> 和 <application>ripgrep-all</application> 有安裝的時候可能可以加" +"強搜尋結果。<application>ripgrep-all</application> 讓搜尋檔案內容時也能夠搜尋" +"更多檔案型態(像是 PDF、docx、sqlite、jpg、電影字幕(mkv、mp4)等等)。</" +"para><para>這些搜尋工具被呼叫的方式可以透過編輯文稿檔案來變更。把 <filename>" +"%2</filename> 複製到 <filename>%3</filename> 之後即可編輯您的副本。如果有發生" +"任何問題,刪除 <filename>%3</filename> 的副本就可以復原您的變更。</para>" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "設定…" +msgstr "設定《%1》…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "編輯檔案型態(&E)…" +msgstr "檔案型態:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "已變更" +msgstr "上次變更:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "評分" +msgstr "評分:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "標籤" +msgstr "標籤:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "更進階的搜尋請使用:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3376,6 +3353,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>目前無法使用 <application>%2</application> 搜尋 <filename>%1</" +"filename>,因為 <application>%2</application> 已設定為不要建立該位置的搜尋索" +"引。</para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3385,14 +3365,14 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>使用 <application>%1</application> 搜尋檔案內容功能目前無法使用,因為 " +"<application>%1</application> 已設定為不要建立檔案內容的搜尋索引。</para>" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<ol>%1</ol>" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3410,51 +3390,50 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> 內部使用資料庫進行搜尋。這個資料庫是在背" +"景依 <application>%1</application> 設定索引您的檔案來建立的。" +"<list><item><application>%1</application> 可以非常快速地提供結果。</" +"item><item>提供搜尋檔案型態、日期、標籤等等的功能。</item><item>只能搜尋已索" +"引的資料夾。要調整哪些資料夾被索引請到 <application>系統設定</application> 進" +"行設定。</item><item>當被搜尋到的位置包含到其他檔案或資料夾的連結的時候,這些" +"連結不會被搜尋或是出現在搜尋結果裡。</item><item>隱藏檔案和資料夾會依 " +"<application>%1</application> 設定決定是否搜尋。</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "檔案名稱和內容" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "檔案副檔名:" +msgstr "檔案內容" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "開啟 %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "安裝 Filelight…" +msgstr "安裝 KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "<application>Filelight</application> 已成功安裝。" +msgstr "<application>KFind</application> 已成功安裝。" #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "正在安裝 Filelight…" +msgstr "正在安裝 KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3499,9 +3478,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "四星以上" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3511,13 +3488,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "無" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format |
