diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-01-26 01:23:26 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-01-26 01:23:26 +0000 |
| commit | c531f2f9b332bc924efaceb7f3a381cb0d8055ea (patch) | |
| tree | 4222e12e53d3b08e0f9d10f3162c384710047d98 /po | |
| parent | 71bcf16ba87bfbea2ec4d770687c0df03c6d2d2d (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin.po | 36 | ||||
| -rw-r--r-- | po/hu/dolphin.po | 234 |
2 files changed, 135 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 06d392f3e..f269f7a37 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Simon Depiets <[email protected]>, 2018, 2019, 2020. # William Oprandi <[email protected]>, 2019, 2020. # Johnny Jazeix <[email protected]>, 2020. -# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <[email protected]> # Xavier Besnard <[email protected]>, 2023. # Thomas Vergnaud <[email protected]>, 2023. # @@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-23 11:24+0100\n" -"Last-Translator: Xavier BESNARD <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 10:51+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" -"X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format @@ -585,6 +585,8 @@ msgid "" "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out " "into a new window." msgstr "" +"Si la vue du dossier a été scindée, cela fera apparaître la vue du dossier " +"actif dans une nouvelle fenêtre." #: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-format @@ -1131,13 +1133,13 @@ msgstr "Fermer la vue de gauche" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Faire apparaître" #: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left split view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Déplacez la vue scindée de gauche vers une nouvelle fenêtre" #: dolphinmainwindow.cpp:2555 #, kde-format @@ -1155,13 +1157,13 @@ msgstr "Fermer la vue de droite" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Faire apparaître" #: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right split view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Déplacez la vue scindée de droite vers une nouvelle fenêtre" #: dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-format @@ -1179,7 +1181,7 @@ msgstr "Scinder la vue" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Faire apparaître" #: dolphinmainwindow.cpp:2628 #, kde-kuit-format @@ -3840,6 +3842,8 @@ msgstr "" #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "" +"Masquer également les fichiers avec le type « MIME » « application / x-" +"trash »" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 @@ -4441,6 +4445,8 @@ msgstr "Renommer en ligne" msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "" +"Masquez également les fichiers de sauvegarde tout en masquant les fichiers " +"masqués" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4450,6 +4456,8 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Les fichiers de sauvegarde sont les fichiers dont le type « MIME » " +"« application/x-trash » se présente comme : %1" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -4880,14 +4888,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)" +msgstr "" +"%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)\n" +"Veuillez appuyer pour gérer l'utilisation de l'espace disque." #: trash/dolphintrash.cpp:50 #, kde-format diff --git a/po/hu/dolphin.po b/po/hu/dolphin.po index 79d5b0005..d05089ead 100644 --- a/po/hu/dolphin.po +++ b/po/hu/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-24 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-23 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <[email protected]>\n" "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n" "Language: hu\n" @@ -756,6 +756,13 @@ msgid "" "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" +"<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</" +"interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és " +"beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet " +"foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet " +"gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb " +"egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek " +"elindítását.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-format @@ -1241,13 +1248,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2693 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" -#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1256,20 +1257,15 @@ msgid "" "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" msgstr "" -"<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> " -"különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot " +"ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha " +"részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző " +"funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki " "dedikált oldalát.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2698 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" -#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." -#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" -#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1281,19 +1277,17 @@ msgid "" "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this.</para>" msgstr "" -"<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index." -"html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/" -"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” " -"súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</" -"para>" +"<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson " +"rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés " +"feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</" +"para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/" +"index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase." +"kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A " +"„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá " +"túlságosan.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2709 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." -#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1302,9 +1296,12 @@ msgid "" "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" msgstr "" -"<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan " -"készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://" -"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>." +"<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban " +"vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</" +"para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, " +"hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link " +"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</" +"link>.</para>." #: dolphinmainwindow.cpp:2718 #, kde-kuit-format @@ -1714,6 +1711,8 @@ msgstr "Érvénytelen protokoll" msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." msgstr "" +"A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem " +"hozzáférhető többé." #: filterbar/filterbar.cpp:27 #, kde-format @@ -2095,7 +2094,7 @@ msgstr "Módosítás" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki." #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 msgctxt "@label" @@ -2270,7 +2269,7 @@ msgstr "Egyéb" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "Fájlkiterjesztés" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 msgctxt "@label" @@ -2298,6 +2297,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a " +"Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 msgctxt "@label" @@ -2582,11 +2583,9 @@ msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Szűrősáv megjelenítése" +msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -2607,12 +2606,10 @@ msgid "Auto-Play media files" msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása" #: panels/information/informationpanel.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" -msgstr "Szűrősáv megjelenítése" +msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, kde-format @@ -2890,12 +2887,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Keresési eredmények - „%1”" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." +msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2905,45 +2900,40 @@ msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "Másolás megszakítása" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "" +"Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." +msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen." +msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "Kivágás megszakítása" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." +msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2955,19 +2945,17 @@ msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve." +msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "Duplikálás megszakítása" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2982,20 +2970,20 @@ msgstr "Több" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "Áthelyezés megszakítása" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -3006,6 +2994,10 @@ msgid "" "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" "para>" msgstr "" +"<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A " +"<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre " +"mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő " +"<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format @@ -3018,13 +3010,13 @@ msgstr "Beillesztés a vágólapról" #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "Emlékeztető eltüntetése" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "Ne emlékeztessen újra" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 #, kde-format @@ -3033,13 +3025,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n" +"A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "Átnevezés megszakítása" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3051,8 +3045,8 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra" +msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3064,8 +3058,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra" +msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3077,8 +3071,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra" +msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3090,8 +3084,8 @@ msgstr[1] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%2 végleges törlése" +msgstr[1] "%2 végleges törlése" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3145,28 +3139,34 @@ msgid "" "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection.</para>" msgstr "" +"<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a " +"kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a " +"kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy " +"mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás " +"<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó " +"téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek " +"kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek " +"gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>" #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a " +"kiválasztás megszüntetéséhez." #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "Kijelölés" +msgstr "Kiválasztó mód" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "Kijelölés" +msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -3276,11 +3276,9 @@ msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok stílusformátuma" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3322,10 +3320,9 @@ msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben." +msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 @@ -3347,17 +3344,15 @@ msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." -msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben." +msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show 'Sort By' in context menu." +#, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." -msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben." +msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3369,13 +3364,13 @@ msgstr "Oszlopok pozíciója" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "Oldalsó kitöltés" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Teljes sor kiemelése" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -3584,6 +3579,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására " +"szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs " +"bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3664,6 +3662,8 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás " +"a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 @@ -3749,17 +3749,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva." +msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva." +msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3871,18 +3869,16 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "Mappák és fájlok keresése" +msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -3906,9 +3902,7 @@ msgid "Run script" msgstr "Szkript futtatása" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio Startup Settings" -#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból" @@ -3941,15 +3935,13 @@ msgstr "Megjelenítés induláskor:" #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "Mappák és fájlok keresése" +msgstr "Mappák megnyitása:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 #, kde-format |
