diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
| commit | d1098049db7d80d4750566dbe73d5de847bec110 (patch) | |
| tree | 67e25d2fe9be752d53c549af0bfdbdac8406db80 /po | |
| parent | da15d5bf8535f9d9b77dbd71bdfaab3804c422d8 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/eo/dolphin.po | 59 | ||||
| -rw-r--r-- | po/es/dolphin.po | 334 | ||||
| -rw-r--r-- | po/eu/dolphin.po | 434 | ||||
| -rw-r--r-- | po/gl/dolphin.po | 96 | ||||
| -rw-r--r-- | po/he/dolphin.po | 370 | ||||
| -rw-r--r-- | po/zh_TW/dolphin.po | 36 |
6 files changed, 410 insertions, 919 deletions
diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po index 96b0bce5d..091b90ae9 100644 --- a/po/eo/dolphin.po +++ b/po/eo/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 10:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 11:08+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" "Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" "Language: eo\n" @@ -768,16 +768,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Legosignoj" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -791,8 +782,8 @@ msgstr "" "<interface>%1</interface> butonon. Ambaŭ enhavas plejparte la samajn agojn " "kaj agordajn opciojn.</para><para>La Menubreto okupas pli da spaco sed " "ebligas rapidan kaj organizitan aliron al ĉiuj agoj kiujn aplikaĵo proponas." -"</para><para>La <interface> La butono %1</interface> estas pli simpla kaj " -"malgranda, kio faras ekigi progresintajn agojn pli da tempo.</para>" +"</para><para>La butono %1 estas pli simpla kaj malgranda, kio faras ekigi " +"altnivelajn agojn pli temporaba.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format @@ -979,15 +970,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminalo" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -997,23 +980,15 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole.</para>" msgstr "" -"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>terminalo</emphasis> ĉe la malsupro " -"de la fenestro. <nl/>La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la dosierujo, " -"por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas " -"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj " -"taskoj. Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-" -"aplikaĵo kiel Konsole.</para>" +"<para>Ĉi tio baskuligas la panelon <emphasis>terminalo</emphasis> ĉe la " +"malsupro de la fenestro.<nl/>La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la " +"dosieruja vido, por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala " +"panelo ne estas bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por " +"altnivelaj taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en " +"memstara terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1024,11 +999,11 @@ msgid "" "like Konsole.</para>" msgstr "" "<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>terminalo</emphasis>. Ĝi kondutas " -"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosierujo, por ke vi " -"povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas bezonata " -"por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj taskoj. Por " -"lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-aplikaĵo kiel " -"Konsole.</para>" +"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosieruja vido, por ke " +"vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas " +"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj " +"taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en memstara " +"terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 213dabdec..25007b7e9 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 05:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 02:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" @@ -231,18 +231,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual y una vista de " -"ella.<nl/>Puede arrastrar y soltar elementos entre ventanas." +"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual.<nl/>Puede " +"arrastrar y soltar elementos entre ventanas." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -251,21 +247,17 @@ msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual y " -"una vista de ella.<nl/>Una pestaña es una vista adicional dentro de esta " -"ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre pestañas." +"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual.<nl/" +">Las pestañas le permiten cambiar rápidamente entre múltiples ubicaciones y " +"vistas dentro de esta ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre " +"pestañas." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -292,18 +284,14 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pestaña" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se " -"cerrará esta ventana." +"cerrará la ventana." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format @@ -399,18 +387,14 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar a otra vista..." #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Esto copia los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</" -"emphasis> a la vista dividida inactiva." +"Esto copia los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " +"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." #: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format @@ -431,18 +415,14 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover a otra vista..." #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</" -"emphasis> a la vista dividida inactiva." +"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " +"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." #: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format @@ -500,14 +480,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar archivos y carpetas" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -518,7 +491,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una " "<emphasis>barra de búsqueda</emphasis>. En ella puede introducir los " -"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los objetos que esté " +"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los elementos que esté " "buscando.</para><para>Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para " "que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes.</para>" @@ -599,20 +572,20 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Esto presenta una segunda vista junto a la vista actual, por lo que " +"podrá ver el contenido de dos carpetas simultáneamente y mover elementos " +"entre ellas con facilidad.</para><para>La vista que no está activa estará " +"atenuada.</para>Pulse este botón otra vez para cerrar una de las vistas." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Si la vista de carpetas está dividida, esto abrirá la vista de carpetas " -"activa en una nueva ventana." +"Si la vista está dividida, esto desprenderá la vista activa y la moverá a " +"una nueva ventana." #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -714,14 +687,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente." #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -731,18 +697,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Esto deshace el último cambio que haya realizado en archivos o carpetas.<nl/" -">Estos cambios incluyen <interface>crear, cambiar el nombre</interface> y " -"<interface>mover</interface> elementos a otra ubicación o a la " -"<filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan deshacer " -"solicitarán su confirmación." +">Estos cambios incluyen <interface>crear</interface>, <interface>cambiar el " +"nombre</interface> y <interface>mover</interface> elementos a otra ubicación " +"o a la <filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan " +"deshacer solicitarán antes su confirmación." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -750,9 +711,9 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Ir a su <filename>Carpeta personal</filename>.<nl/>Cada cuenta de usuario " -"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename> que contiene todos sus " -"datos, además de las carpetas que contienen datos personales de las " -"aplicaciones." +"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename>, que contiene sus " +"archivos personales, además de carpetas ocultas con los datos y los archivos " +"de configuración de las aplicaciones." #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -779,12 +740,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -792,8 +748,8 @@ msgid "" "the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>Esto abre una aplicación de <emphasis>terminal</emphasis> para la " -"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use la " -"ayuda de la aplicación de terminal.</para>" +"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use las " +"funciones de ayuda de la aplicación de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -803,12 +759,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aquí" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -817,7 +768,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Esto abre aplicaciones de <emphasis>terminal</emphasis> para las " "ubicaciones de los elementos seleccionados.</para><para>Para saber más sobre " -"terminales, use la ayuda de la aplicación de terminal.</para>" +"terminales, use las funciones ayuda de la aplicación de terminal.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -832,16 +783,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -855,9 +797,9 @@ msgstr "" "un botón de <interface>%1</interface>. Ambos contienen prácticamente las " "mismas acciones y opciones de configuración.</para><para>La barra de menú " "ocupa más espacio, aunque le permite acceder a todas las acciones de una " -"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de <interface>" -"%1</interface> es más simple y pequeño, lo que hace que la activación de " -"acciones más avanzadas lleve más tiempo.</para>" +"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de %1 es más " +"simple y pequeño, lo que hace que la activación de acciones más avanzadas " +"lleve más tiempo.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format @@ -1047,15 +989,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1070,19 +1004,11 @@ msgstr "" "siempre con la de la carpeta que está viendo, por lo que podrá navegar de " "ambas formas.</para><para>El panel de terminal no es necesario para un uso " "básico de su equipo, aunque puede resultarle útil para tareas avanzadas. " -"Para saber más sobre el uso de terminales, consulte la ayuda en una " +"Para saber más sobre el uso de terminales, use las funciones de ayuda en una " "aplicación de terminal independiente, como Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1097,8 +1023,8 @@ msgstr "" "viendo, por lo que podrá navegar de ambas formas.</para><para>El panel de " "terminal no es necesario para un uso básico de su equipo, aunque puede " "resultarle útil para tareas avanzadas. Para saber más sobre el uso de " -"terminales, consulte la ayuda en una aplicación de terminal independiente, " -"como Konsole.</para>" +"terminales, use las funciones de ayuda en una aplicación de terminal " +"independiente, como Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -1113,11 +1039,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar lugares ocultos" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1125,8 +1047,8 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Esto muestra todos los lugares que haya ocultado en el panel de lugares. Se " -"mostrarán de forma semitransparente a menos que desmarque su propiedad de " -"ocultación." +"mostrarán de forma semitransparente y le permitirán desmarcar la propiedad " +"«Ocultar»." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1205,20 +1127,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Cerrar vista izquierda" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Copiar a otra vista" +msgstr "Desprender la vista de la izquierda" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Mover la vista dividida izquierda a una nueva ventana" +msgstr "Mover la vista de la izquierda a una nueva ventana" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1233,20 +1151,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Cerrar vista derecha" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Copiar a otra vista" +msgstr "Desprender la vista de la derecha" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Mover la vista dividida derecha a una nueva ventana" +msgstr "Mover la vista de la derecha a una nueva ventana" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1261,9 +1175,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Desprender" @@ -3778,7 +3690,7 @@ msgstr "Recordar carpetas y pestañas abiertas" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Poner dos vistas una junto a la otra" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3816,10 +3728,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Cambiar nombre en línea" +msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3839,17 +3750,13 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" -"Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda" +msgstr "Usar el tabulador para cambiar entre las vistas derecha e izquierda" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Cerrar el área activa al desactivar la vista dividida" @@ -3861,10 +3768,9 @@ msgstr "La nueva pestaña se abrirá tras la última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima" +msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4157,12 +4063,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Abrir nuevas pestañas: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneles con el tabulador" +msgstr "Cambiar entre vistas con el tabulador" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4171,12 +4075,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Vista dividida: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa" +msgstr "Salir de la vista dividida cierra la vista activa" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4184,6 +4086,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Si no está marcada, se cerrará la vista opuesta. El icono «Cerrar» indicará " +"siempre la vista que se cerrará (izquierda o derecha)." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4558,11 +4462,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Navegación: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima" +msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4578,16 +4481,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar marcador de selección" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Cambiar nombre en línea" +msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"El cambio de nombre de múltiples elementos se realiza siempre con una " +"ventana de diálogo." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5317,27 +5221,18 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Crear carpeta..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Esto cambia el nombre de los elementos de la selección actual.<nl/>El cambio " -"de nombre de múltiples elementos a la vez aumenta sus nuevos nombres que " -"difieren solo en un número." +"de nombre de múltiples elementos causa que sus nuevos nombres difieran solo " +"en un número." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5345,22 +5240,19 @@ msgid "" "deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Esto mueve los elementos de la selección actual a la <filename>Papelera</" -"filename>.<nl/>La papelera es una zona de almacenamiento temporal de la que " -"se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el disco." +"filename>.<nl/>La papelera es una ubicación de almacenamiento temporal de la " +"que posteriormente se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el " +"disco." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Esto borra completamente los elementos de la selección actual, por lo que no " -"se podrán recuperar con métodos normales." +"Esto borra permanentemente los elementos de la selección actual. No se " +"podrán recuperar con métodos normales." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5449,12 +5341,7 @@ msgstr "" "para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5463,20 +5350,10 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Esto cambia a un modo de vista compacta que lista las carpetas y los " "archivos en columnas con sus nombres junto a los iconos.</para><para>Esto " -"ayuda a mantener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</" -"para>" +"ayuda a tener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5493,8 +5370,8 @@ msgstr "" "detalle. Vuelva a pulsar otra vez para invertir el orden. Para seleccionar " "los detalles que se deben mostrar, pulse la cabecera con el botón derecho " "del ratón.</para><para>Puede ver el contenido de una carpeta sin dejar la " -"ubicación actual pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón. De " -"este modo puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>" +"ubicación actual pulsando en la región que hay a su izquierda. De este modo " +"puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5604,14 +5481,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5625,9 +5495,13 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Cuando está activado, los archivos y las carpetas <emphasis>ocultos</" "emphasis> serán visibles. Se mostrarán de forma semitransparente.</" -"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los demás en que su nombre " -"empieza con un «.». En general, los usuarios no tienen necesidad de acceder " -"a ellos, por lo que están ocultos.</para>" +"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los normales en que su " +"nombre empieza con un punto («.»). En general, los usuarios no tienen " +"necesidad de acceder a ellos, por lo que están ocultos.</para><para>También " +"puede ocultar elementos incluyendo su nombre en un archivo de texto con el " +"nombre «.hidden». Los archivos con el tipo MIME «application/x-trash», como " +"los archivos de copias de seguridad, también se pueden ocultar activando " +"dicho ajuste en «Configurar Dolphin > Vista > General.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po index 594f3e637..31f66bdfb 100644 --- a/po/eu/dolphin.po +++ b/po/eu/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-20 22:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 00:31+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -224,19 +224,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Honek leiho berri bat irekitzen du honen berdin-berdina uneko kokaleku eta " -"ikuspegiarekin.<nl/>Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu leihoen " -"artean." +"Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan." +"<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -245,21 +240,17 @@ msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Honek <emphasis>fitxa</emphasis> berri bat irekitzen du uneko kokaleku eta " -"ikuspegiarekin.<nl/>Fitxa bat leiho honen barruko beste ikuspegi bat da. " -"Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu fitxen artean." +"Honek <emphasis>fitxa</emphasis> berri bat irekitzen du uneko kokalekuan.<nl/" +">Fitxek, leiho honen barruan, leku eta ikuspegi askoren artean azkar " +"aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin " +"ditzakezu." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -280,26 +271,20 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"Honek unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiagorik ez badago leiho " -"itxiko da." +"Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren " +"ordez leihoa ixten du." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format @@ -392,23 +377,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…" #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-" -"aktibora kopiatzen ditu." +"Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste " +"ikuspegira. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" @@ -426,23 +405,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Eraman beste ikuspegira…" #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-" -"aktibora eramaten ditu." +"Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira " +"kopiatzen ditu. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Eraman beste ikuspegira" @@ -460,13 +433,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Erakutsi iragazki-barra" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -474,10 +441,10 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"Honek <emphasis>Iragazki-barra</emphasis> irekitzen du leihoaren behealdean." -"<nl/>Han azpian testu bat sartu dezakezu unean azaltzen diren fitxategiak " -"eta karpetak iragazteko. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute " -"ikuspegian azaltzen." +"Honek, <emphasis>Iragazki-barra</emphasis> irekitzen du leihoaren behealdean." +"<nl/>Han, unean erakusten diren fitxategiak eta karpetak iragazteko testua " +"sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian " +"azaltzen." #: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format @@ -503,14 +470,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -519,11 +479,11 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</" "para>" msgstr "" -"<para>Honek <emphasis>bilaketa-barra</emphasis> bat irekiz fitxategiak eta " -"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan bilatzen dituzun objektuak " -"aurkitzeko terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</" -"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, begiratu bat eman " -"diezaiogun ezarpenak azaldu bitartean.</para>" +"<para>Honek, <emphasis>bilaketa-barra</emphasis> bat irekiz, fitxategiak eta " +"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan, bilatzen dituzun elementuak " +"aurkitzeko, terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</" +"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, ezarpenak azaldu " +"bitartean begiratu bat eman diezaiogun.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format @@ -583,18 +543,14 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" #: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" -"Honek hautatzen ditu une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun " -"objektu guztiak." +"Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun " +"elementu guztiak hautatzen ditu." #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format @@ -605,20 +561,21 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Honek, uneko ikuspegiarekin aurrez-aurre dagoen bigarren ikuspegi bat " +"aurkezten du, aldiberean bi karpetatako edukia ikusi eta haien artean " +"elementuak erraz mugitu ditzazun.</para><para>\"Arreta\" ez duen leihoa " +"lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat " +"ixteko." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Karpeta-ikuspegia zatitu bada, horrek aktibo dagoen karpeta-ikuspegia leiho " -"berri batera aterako du." +"Ikuspegia zatitu bada, honek, arreta duen ikuspegia leiho berri " +"bateanaterako du." #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -719,14 +676,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu." #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -735,28 +685,24 @@ msgid "" "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Honek fitxategiei edo karpetei eginiko azken aldaketak desegiten ditu.<nl/" -">Aldaketa horien artean daude haiek <interface>sortzea, berrizendatzea</" -"interface> eta beste kokaleku batera edo <filename>zakarrontzira</filename> " -"<interface>mugitzea</interface>.<nl/>Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure " -"berrespena eskatuko dute." +"Honek fitxategiei edo karpetei egindako azken aldaketak desegiten ditu.<nl/" +">Aldaketa horien artean daude haiek <interface>sortzea</interface>, " +"<interface>berrizendatzea</interface> eta beste kokaleku batera edo " +"<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/" +">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Joan zure <filename>Etxeko</filename> karpetara.<nl/>Erabiltzaile kontu " -"guztiek dute beraien <filename>Etxe</filename> propioa, beraien datuak " -"dituena, haien artean aplikazio datu pertsonalak dituzten karpetak." +"Joan zure <filename>Etxeko</filename> karpetara.<nl/>Erabiltzaile kontu orok " +"du bere <filename>Etxe</filename> propioa, bere fitxategi pertsonalak " +"dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten " +"ezkutuko karpetak ere." #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -783,12 +729,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Ireki terminala" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -796,8 +737,8 @@ msgid "" "the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>Honek <emphasis>terminal</emphasis> aplikazio bat irekiko du ikusten " -"den kokalekuarekin.</para><para>Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili " -"terminal aplikazioko laguntza.</para>" +"den kokalekuarekin.</para><para>Terminalei buruz gehiago jakiteko erabili " +"terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -807,12 +748,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ireki terminala hemen" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -821,7 +757,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Honek hautatutako elementuaren kokalekuetarako <emphasis>terminal</" "emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago " -"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza.</para>" +"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -836,16 +772,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Laster-markak" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -855,35 +782,31 @@ msgid "" "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" -"<para>Honek <emphasis>Menu-barra</emphasis> bat eta <interface>%1</" -"interface> botoi bat izatearen artean trukatzen du. Biek funtsean ekintza " +"<para>Honek, <emphasis>Menu-barra</emphasis> bat eta <interface>%1</" +"interface> botoi bat izatearen artean trukatzen du. Funtsean biek ekintza " "eta konfiguratzeko aukera berdintsuak dituzte.</para><para>Menu-barrak leku " -"gehiago hartzen du baina aplikazio batek eskaintzen dituen ekintza " +"gehiago hartzen du, baina aplikazio batek eskaintzen dituen ekintza " "guztietara azkar eta erraz iristea errazten du.</para><para><interface>%1</" -"interface> botoia sinpleago eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " +"interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " "luzeago jotzen du.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Joan %1 fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Aktibatu azkeneko fitxa" +msgstr "Azken fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Aktibatu azkeneko fitxa" +msgstr "Joan azken fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -892,12 +815,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Hurrengo fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Hurrengo fitxa" +msgstr "Joan hurrengo fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -906,12 +827,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Aurreko fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Aurreko fitxa" +msgstr "Joan aurreko fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -1060,15 +979,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1084,18 +995,10 @@ msgstr "" "para><para>Terminalaren panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko " "erabilerarako baino erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. " "Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal " -"aplikazio autonomo bateko laguntza.</para>" +"aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1111,7 +1014,7 @@ msgstr "" "panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko erabilerarako baino " "erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. Terminalei buruz gehiago " "ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko " -"laguntza.</para>" +"laguntza ezaugarria.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -1126,19 +1029,16 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"Honek ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-garden " -"agertuko dira beraien ezkutuko propietatea desmarkatu ezean." +"Honek, ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-" +"garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen " +"utziko dizu." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1215,20 +1115,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" +msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegi zatitua leiho berri batera" +msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegia leiho berri batera" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1243,20 +1139,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" +msgstr "Atera eskuineko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Eraman eskuineko ikuspegi zatitua leiho berri batera" +msgstr "Eraman eskuineko ikuspegia leiho berri batera" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1271,9 +1163,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Zatitu ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Atera" @@ -3770,7 +3660,7 @@ msgstr "Gogoratu irekitako karpetak eta fitxak" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Kokatu bi ikuspegi aurrez-aurre" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3808,10 +3698,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Aldatu izena lerroan" +msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3831,18 +3720,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "Erabili tab eskuin eta ezker ikuspegi zatien artean aldatzeko" +msgstr "Erabili tab eskuineko eta ezkerreko ikuspegien artean aldatzeko" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Itxi beirate aktiboa ikuspegi zatitua itzaltzeko txandakatzean" +msgstr "Itxi arreta duen ikuspegia ikuspegi zatitua itzaltzean" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3852,10 +3738,9 @@ msgstr "Fitxa berria azkenekoaren ondoren irekiko da" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean" +msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4148,12 +4033,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Ireki fitxa berriak: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Aldatu beirateen artean Tab tekla erabiliz" +msgstr "Aldatu ikuspegien artean Tab tekla erabiliz" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4162,12 +4045,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Ikuspegi zatitua: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak beirate aktiboa ixten du" +msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak arreta duen ikuspegia ixten du" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4175,6 +4056,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Markatu gabe dagoenean, aurrez-aurreko ikuspegia itxiko da. Ixteko botoiak " +"beti argitzen du zein ikuspegi (ezkerrekoa edo eskuinekoa) itxiko den." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4553,11 +4436,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Arakatzea:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean" +msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4573,16 +4455,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Erakutsi hautapenaren markatzailea" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Aldatu izena lerroan" +msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Elementu anizkoitzak berrizendatzea beti elkarrizkta-koadro batekin egiten " +"da." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5310,50 +5193,38 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Sortu karpeta..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Honek zure uneko hautapeneko elementuak berrizendatzen ditu.<nl/>Elementu " -"ugari batera berrizendatuta haien izen berriak soilik zenbaki batean " -"ezberdinduko dira." +"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak berrizendatzen ditu.<nl/>Elementu " +"anizkoitzak batera berrizendatzea, haien izena zenbaki batean bakarrik " +"ezberdintzea dakar." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Honek zure uneko hautapeneko elementuak <filename>Zakarrontzira</filename> " -"eramaten ditu.<nl/>Zakarrontzia aldi baterako biltegi bat da nondik " -"elementuak ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar denean." +"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak <filename>Zakarrontzira</filename> " +"eramaten ditu.<nl/>Zakarrontzia aldi baterako biltegiratzeko kokaleku bat " +"da, nondik elementuak beranduago ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar " +"denean." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Honek zure uneko hautapeneko elementuak erabat ezabatuko ditu. Ezin dira " -"berreskuratu bide arruntak erabiliz." +"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak behin betiko ezabatzen ditu. Ezin " +"dira berreskuratu baliabide arruntak erabiliz." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5441,34 +5312,20 @@ msgstr "" "<interface>Aurreikuspegia</interface> aukera gaituta dagoenean.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give " "you an overview in folders with many items.</para>" msgstr "" -"<para>Honek karpetak eta fitxategiak zutabetan, izenak ikonoen aldamenean, " +"<para>Honek, karpetak eta fitxategiak zutabetan, izenak ikonoen aldamenean, " "zerrendatzen dituen ikuspegi modu trinko batera aldatzen du.</" -"para><para>Gainbegirada mantentzen laguntzen du elementu asko dituzten " -"karpetetan.</para>" +"para><para>Elementu asko dituzten karpetetan ikuspegi orokor bat hartzen " +"laguntzen dizu.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5479,14 +5336,14 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list.</para>" msgstr "" -"<para>Honek karpeta eta fitxategien xehetasunetan fokua ipintzen duen " -"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.</para><para>Egin klik xehetasun " -"batean zutabeko goiburuan elementuak horren arabera ordenatzeko. Egin klik " +"<para>Honek, karpeta eta fitxategien xehetasunetan arreta ipintzen duen " +"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.</para><para>Egin klik zutabe- " +"goiburuko xehetasun batean elementuak haren arabera sailkatzeko. Egin klik " "berriz alderantzizko hurrenkeran ordenatzeko. Zein xehetasun azaldu behar " -"diren hautatzeko egin klik goiburuan saguaren eskuin botoiarekin.</" +"diren hautatzeko, egin klik goiburuan saguaren eskuineko botoiarekin.</" "para><para>Karpeta baten edukia ikus dezakezu uneko kokalekutik alde egin " -"gabe haren ezkerrean klik eginez. Era honetan karpeta askoren edukia ikus " -"dezakezu zerrenda berean.</para>" +"gabe haren ezkerreko aldean klik eginez. Era honetan karpeta anizkoitzen " +"edukia zerrenda berean ikus dezakezu.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5597,14 +5454,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5616,11 +5466,15 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" -"<para>Hau gaituta dagoenean <emphasis>ezkutuko</emphasis> fitxategiak eta " +"<para>Hau gaituta dagoenean, <emphasis>ezkutuko</emphasis> fitxategiak eta " "karpetak ikus daitezke. Erdi-garden azalduko dira.</para><para>Ezkutuko " -"fitxategiak desberdintzen dituena haien izena \".\" batekin hastea da " -"soilik. Orokorrean erabiltzaileek ez dute haiek atzitzeko beharrik " -"horregatik daude ezkutuan.</para>" +"fitxategiak arruntekin ezberdintzen dituena haien izena puntu (\".\") " +"batekin hastea da soilik. Erabiltzaileek, oro har, ez dute haiek atzitu " +"beharrik, horregatik daude ezkutuan.</para><para>Elementuak ezkutatu " +"daitezke ere haien izenak \".hidden\" izeneko testu-fitxategi batean " +"zerrendatuta badaude. MIME-mota \"application/x-trash\" duten fitxategiak, " +"hala nola babeskopia fitxategiak, ere ezkuta daitezeke horretarako ezarpena " +"gaituta, Konfiguratu Dolphin > Ikuspegia > Orokorra.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 2abafb822..07cff9452 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-23 20:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 11:11+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Proxecto Trasno ([email protected])\n" "Language: gl\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -229,18 +229,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.<nl/" -">Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas." +"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.<nl/>Pode " +"arrastrar e soltar elementos entre xanelas." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -249,21 +245,16 @@ msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Isto abre unha nova <emphasis>lapela</emphasis> coa localización e vista " -"actuais.<nl/>Unha lapela é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode " -"arrastrar e soltar elementos entre lapelas." +"Isto abre unha nova <emphasis>lapela</emphasis> coa localización actual.<nl/" +">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e " +"vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -284,19 +275,13 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " @@ -395,23 +380,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar na outra vista…" #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto copia os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á " -"vista dividida inactiva." +"Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " +"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copiar na outra vista" @@ -429,23 +408,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Move á outra vista…" #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Isto mover os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á " -"vista dividida inactiva." +"Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. " +"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida." #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Move á outra vista" @@ -463,13 +436,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Amosar a barra de filtro." #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -505,14 +472,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles." #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -522,9 +482,9 @@ msgid "" "para>" msgstr "" "<para>Isto axúdalle a atopar ficheiros e cartafoles abrindo unha " -"<emphasis>barra de atopar</emphasis>. Nela pode escribir termos de busca e " -"indicar opcións para atopar os obxectos que busca.</para><para>Use de novo " -"esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se " +"<emphasis>barra de busca</emphasis>. Nela pode escribir termos de busca e " +"indicar opcións para atopar os elementos que busca.</para><para>Use de novo " +"esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se " "explican as opcións.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1786 @@ -586,17 +546,13 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter a selección" #: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" -"Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten " +"Isto selecciona todos os elementos que <emphasis>non</emphasis> ten " "seleccionados." #: dolphinmainwindow.cpp:1848 diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index 722f31902..3fb6b358c 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-19 07:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:45+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" @@ -233,18 +233,12 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." -msgstr "" -"פותח חלקון חדש כמו זה במקום והתצוגה הנוכחיים<nl/>אפשר לגרור פריטים בין " -"החלונות." +msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -253,12 +247,7 @@ msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" @@ -266,8 +255,8 @@ msgid "" "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/" -">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית " -"ללשונית." +">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור " +"ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -288,25 +277,19 @@ msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא יסגר " +"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר " "במקום." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 @@ -398,26 +381,20 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…" #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה ה<emphasis>פעילה</emphasis> לתצוגה המפוצלת " -"הבלתי פעילה." +"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" -msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" +msgstr "העתקה לתצוגה השנייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-format @@ -432,26 +409,20 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "העברה לתצוגה אחרת…" #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה ה<emphasis>פעילה</emphasis> לתצוגה המפוצלת " -"הבלתי פעילה." +"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" -msgstr "העברה לתצוגה אחרת" +msgstr "מעבר לתצוגה אחרת" #: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format @@ -466,13 +437,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -508,14 +473,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -524,9 +482,9 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</" "para>" msgstr "" -"<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל איתור</" -"emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור העצמים שנחוצים " -"לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל האיתור כדי שנוכל להסתכל עליו " +"<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</" +"emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים " +"לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו " "בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1786 @@ -586,16 +544,12 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "היפוך הבחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." -msgstr "בוחר את כל העצמים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום." +msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום." #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format @@ -606,20 +560,17 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי " +"תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד " +"תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -msgstr "" -"אם תצוגת התיקיות התפצלה, הגדרה זו תקפיץ את תצוגת התיקייה הפעילה החוצה לחלון " -"חדש." +msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש." #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -717,14 +668,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה." #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -734,17 +678,12 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים " -"<interface>יצירה, שינוי שם</interface> ו<interface>העברתם</interface> למקום " -"אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/>שינויים שלא ניתן לבטל מבלי לבקש את " -"אישורך." +"<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> " +"ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/" +">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -752,8 +691,8 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית " -"<filename>בית</filename> משלו שמכילה את הנתונים שלו לרבות תיקיות שמכילות " -"נתונים אישיים ביישומים." +"<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות " +"נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו." #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -779,12 +718,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "פתיחת המסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -792,7 +726,7 @@ msgid "" "the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי " -"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף.</para>" +"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -802,12 +736,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "פתיחת המסוף כאן" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -815,7 +744,8 @@ msgid "" "features in the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</" -"para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף.</para>" +"para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף." +"</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -830,16 +760,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -852,30 +773,26 @@ msgstr "" "<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>" "%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</" "para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל " -"הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור <interface>%1</interface> הוא " -"פשוט יותר וקטן מה שהופך הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>" +"הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך " +"הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "מעבר ללשונית %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" +msgstr "הלשונית האחרונה" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" +msgstr "מעבר ללשונית האחרונה" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -884,12 +801,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "הלשונית הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "הלשונית הבאה" +msgstr "מעבר ללשונית הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -898,12 +813,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "הלשונית הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "הלשונית הקודמת" +msgstr "מעבר ללשונית הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -1045,15 +958,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1066,19 +971,11 @@ msgstr "" "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף " "תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח " "המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי " -"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole.</" -"para>" +"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole." +"</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1091,7 +988,7 @@ msgstr "" "<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד " "לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא " "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על " -"מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>" +"מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -1106,19 +1003,15 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "הצגת מקומות מוסתרים" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה אלא אם כן " -"מבטלים את מאפיין ההסתרה שלהם." +"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר " +"לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1192,20 +1085,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "סגירת התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" +msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "העברת תצוגת הפיצול השמאלית לחלון חדש" +msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1220,20 +1109,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "סגירת התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" +msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "העברת תצוגת הפיצול הימנית לחלון חדש" +msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1248,9 +1133,7 @@ msgid "Split view" msgstr "פיצול תצוגה" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "הקפצה החוצה" @@ -3739,7 +3622,7 @@ msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3775,8 +3658,7 @@ msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שע� #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" @@ -3797,18 +3679,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "סגירת הלוח הפעיל בכיבוי תצוגת פיצול" +msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3818,10 +3697,9 @@ msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4110,12 +3988,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "מעבר בין לוחות עם מקש Tab" +msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4124,12 +4000,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "פיצול תצוגה: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל" +msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4137,6 +4011,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה " +"(שמאל או ימין) תיסגר." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4512,11 +4388,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "עיון: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4532,8 +4407,7 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" @@ -4541,7 +4415,7 @@ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5276,11 +5150,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "יצירת תיקייה…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " @@ -5290,12 +5160,7 @@ msgstr "" "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5303,20 +5168,17 @@ msgid "" "deleted later if disk space is needed." msgstr "" "פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/" -">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים אם צריך עוד נפח פנוי." +">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי " +"בכונן." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"מוחק לחלוטין את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה." +"מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5401,12 +5263,7 @@ msgstr "" "מקדימה</interface> פעילה.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5414,20 +5271,11 @@ msgid "" "you an overview in folders with many items.</para>" msgstr "" "<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות " -"ליד הסמלים.</para><para>מסייע לשמירת יכולת הסקירה בתיקיות עם כמות גדולה של " -"פריטים.</para>" +"ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</" +"para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5442,7 +5290,7 @@ msgstr "" "para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת " "תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר " "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה " -"מימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>" +"על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5551,14 +5399,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5570,10 +5411,13 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" -"<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מותסרים</emphasis> גלויים. הם " +"<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם " "יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם " -"מתחיל ב־„.”. באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה שהם " -"מוסתרים.</para>" +"מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה " +"שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ " +"טקסט בשם „.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-" +"trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת " +"Dolphin > תצוגה > כללי.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index aaa13842f..fb1392b85 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 21:42+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <[email protected]>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -282,9 +282,7 @@ msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" @@ -402,9 +400,7 @@ msgstr "" "這會從<emphasis>作用中</emphasis>檢視複製選取項目到非作用中的分割檢視。" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "複製到另一個檢視" @@ -435,9 +431,7 @@ msgstr "" "這會從<emphasis>作用中</emphasis>檢視移動選取項目到非作用中的分割檢視。" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "移動到另一個檢視" @@ -841,7 +835,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "跳到分頁 %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, fuzzy, kde-format @@ -849,7 +843,7 @@ msgstr "" #| msgid "Activate Last Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "跳到上個分頁" +msgstr "上個分頁" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 #, fuzzy, kde-format @@ -1169,12 +1163,10 @@ msgid "Close left view" msgstr "關閉左方檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "複製到另一個檢視" +msgstr "彈出左方檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, fuzzy, kde-format @@ -1197,12 +1189,10 @@ msgid "Close right view" msgstr "關閉右方檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "複製到另一個檢視" +msgstr "彈出右方檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 #, fuzzy, kde-format @@ -1225,9 +1215,7 @@ msgid "Split view" msgstr "分割檢視" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "彈出" @@ -3649,7 +3637,7 @@ msgstr "記住開啟的資料夾與分頁" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "將兩個檢視並排" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 |
