diff options
| -rw-r--r-- | po/id/dolphin.po | 161 | ||||
| -rw-r--r-- | po/tr/dolphin.po | 6 |
2 files changed, 60 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/id/dolphin.po b/po/id/dolphin.po index c69a96176..84c12b1bd 100644 --- a/po/id/dolphin.po +++ b/po/id/dolphin.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # Andhika Padmawan <[email protected]>, 2010-2014. # Arif Budiman <[email protected]>, 2014. -# Wantoyo <[email protected]>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Wantoyo <[email protected]>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Linerly <[email protected]>, 2022, 2023. # Aziz Adam Adrian <[email protected]>, 2022. # @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-19 10:10+0700\n" -"Last-Translator: Aziz Adam Adrian <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-07 22:51+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyèk <[email protected]>\n" "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -194,14 +194,12 @@ msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?" msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?" #: dolphinmainwindow.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Buka Terminal" -msgstr[1] "Buka Terminal" +msgstr[0] "Buka %1 Terminal" +msgstr[1] "Buka %1 Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1373 #, kde-format @@ -828,19 +826,15 @@ msgid "Information" msgstr "Informasi" #: dolphinmainwindow.cpp:2034 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" -#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" msgstr "" -"<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, buka " -"<interface>Kendali|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</" -"interface>.</para>" +"<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke " +"<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>." +"</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format @@ -1074,15 +1068,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Tampilan belah" #: dolphinmainwindow.cpp:2459 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its " -#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button " -#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " @@ -1097,7 +1083,7 @@ msgstr "" "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan " "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</" "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol " -"<interface>Kendali</interface> pada <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +"<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2466 #, kde-kuit-format @@ -1166,23 +1152,17 @@ msgstr "" "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2500 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " -#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" -#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" msgstr "" -"<para>Ini akan membuka window di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang " -"muncul di <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu " -"lihat di menu <interface>Kendali</interface> atau di <interface>Bilah Menu</" -"interface> juga dapat diletakkan di Toolbar.</para>" +"<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang " +"muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu " +"lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</" +"para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2504 #, kde-kuit-format @@ -1204,13 +1184,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2524 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" -#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1219,20 +1193,15 @@ msgid "" "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" msgstr "" -"<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur " -"<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" -"File_Management'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam " -"Wiki UserBase KDE.</para>" +"<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan " +"untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu " +"ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</" +"emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik " +"di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</" +"para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2529 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" -#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." -#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" -#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1244,19 +1213,18 @@ msgid "" "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this.</para>" msgstr "" -"<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/" -"index.html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde." -"org /Dolphin/File_Management'>Wiki UserBase KDE</link>.</para><para>Bantuan " -"\"Apa ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu " -"terbiasa dengan ini.</para>" +"<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan " +"sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini " +"untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah " +"penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada " +"dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index." +"html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /" +"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan " +"\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan " +"terlalu terbiasa dengan ini.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2540 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." -#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1265,10 +1233,12 @@ msgid "" "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" msgstr "" -"<para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. Untuk mempelajari " -"bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, <link " -"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di sini</" -"link>.</para>" +"<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan " +"galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE " +"lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. " +"Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, " +"<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di " +"sini</link>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format @@ -2101,12 +2071,9 @@ msgid "Publisher" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Jumlah Garis" +msgstr "Jumlah Halaman" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 msgctxt "@label" @@ -2829,12 +2796,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Hasil Queri dari '%1'" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." +msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2854,20 +2819,16 @@ msgstr "" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." +msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini." +msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 @@ -2877,12 +2838,10 @@ msgid "Cancel Cutting" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." +msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2894,12 +2853,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih." +msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -3789,20 +3746,16 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Mode Pengurutan: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Switch between split views panes with tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "Beralih antara panel tampilan belah dengan tuts tab" +msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "Tampilan belah" +msgstr "Tampilan belah: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 #, kde-format diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index 6f7c44386..bea9f9494 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-24 11:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-07 20:17+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <[email protected]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "Language: tr\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "Adres Satırının metin tamamlama kipi" +msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 |
