┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/dolphin.po')
-rw-r--r--po/ca/dolphin.po364
1 files changed, 182 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po
index 89a40e2f0..3a27997df 100644
--- a/po/ca/dolphin.po
+++ b/po/ca/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-05-05 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-05-11 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-15 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Restaura a la ubicació anterior"
msgstr[1] "Restaura a les ubicacions anteriors"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -233,48 +233,48 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Majúscules+Clic del mig"
-#: dolphinmainwindow.cpp:430
+#: dolphinmainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Retrocedeix"
-#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament."
-#: dolphinmainwindow.cpp:437
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avança"
-#: dolphinmainwindow.cpp:438
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Això desfà una acció <interface>Ves|Enrere</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
+#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Surt del %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&anca la pestanya actual"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -282,18 +282,18 @@ msgstr ""
"Teniu múltiples pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu "
"sortir-ne?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
+#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704
#: views/dolphinview.cpp:2296
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "No ho tornis a preguntar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:689
+#: dolphinmainwindow.cpp:692
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Mostra el plafó del &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -302,39 +302,39 @@ msgstr ""
"El programa «%1» encara s'està executant al plafó del terminal. Esteu segur "
"que voleu sortir-ne?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:934
+#: dolphinmainwindow.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "No s'ha pogut enganxar: el porta-retalls està buit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:935
+#: dolphinmainwindow.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
"No s'ha pogut enganxar: no teniu permís per a escriure en aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#: dolphinmainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Obre %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:1358 dolphinmainwindow.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Obre l'eina de cerca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1392
+#: dolphinmainwindow.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1397
+#: dolphinmainwindow.cpp:1403
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Obre %1 terminal"
msgstr[1] "Obre %1 terminals"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer nou: no teniu permís per a crear elements en "
"aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1500
+#: dolphinmainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -362,25 +362,25 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en "
"aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Obre una finestra nova del Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -390,13 +390,13 @@ msgstr ""
"Això obre una finestra nova com aquesta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu "
"arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -409,31 +409,31 @@ msgstr ""
"vistes dins d'aquesta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements "
"entre les pestanyes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Afegeix a Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Això afegeix la carpeta seleccionada al plafó Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -443,13 +443,13 @@ msgstr ""
"Això tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà "
"la finestra completa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Això tanca aquesta finestra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -465,13 +465,13 @@ msgstr ""
"situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Retalla…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -485,13 +485,13 @@ msgstr ""
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
"s'eliminaran de la seva ubicació inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -503,13 +503,13 @@ msgstr ""
"emphasis>.<nl/>Després useu l'acció <emphasis>Enganxa</emphasis> per a "
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -522,19 +522,19 @@ msgstr ""
"retalls amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seva "
"ubicació antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copia a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -544,25 +544,25 @@ msgstr ""
"Això copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
"vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mou a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -572,25 +572,25 @@ msgstr ""
"Això mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
"vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -604,30 +604,30 @@ msgstr ""
"carpetes mostrats actualment. Només es mantindran a la vista els que "
"contenen el text en el seu nom."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Commuta la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Cerca de fitxers i carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -639,20 +639,20 @@ msgstr ""
"cerca</emphasis>. Allí podreu introduir els termes a cercar i especificar "
"les opcions per a trobar els objectes que esteu cercant.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Commuta la barra de cerques"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -660,13 +660,13 @@ msgstr "Selecció de fitxers i carpetes"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -685,19 +685,19 @@ msgstr ""
"barra d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements "
"seleccionats.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Això selecciona tots els fitxers i carpetes a la ubicació actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Això selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan "
"seleccionats actualment."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en aquest botó per a tancar una "
"de les vistes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -732,26 +732,26 @@ msgstr ""
"Si la vista s'ha dividit, això mourà la vista amb el focus a una finestra "
"nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Modificació temporal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Obre el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualitza la vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2036
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -766,31 +766,31 @@ msgstr ""
"aquí.</para><para>Si la vista està dividida, això actualitza la que té "
"actualment el focus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Això atura la càrrega del contingut de la carpeta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicació editable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -804,13 +804,13 @@ msgstr ""
">També podeu commutar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar "
"enrere confirmant la ubicació editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substitueix la ubicació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -820,19 +820,19 @@ msgstr ""
"Això commuta per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es pugui "
"introduir ràpidament una ubicació diferent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Això retorna a la pestanya prèviament tancada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
"ubicació diferent o a la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis que "
"no es poden desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
"la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Qualsevol canvi que no es pugui "
"desfer se us demanarà abans la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -877,19 +877,19 @@ msgstr ""
"els seus fitxers personals, això com les carpetes ocultes de les dades "
"d'aplicacions i fitxers de configuració."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compara fitxers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Gestió de l'ús de l'espai del disc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -901,13 +901,13 @@ msgstr ""
"para><para>Useu el menú <emphasis>Més eines de cerca</emphasis> per a "
"configurar-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Obre un terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -920,13 +920,13 @@ msgstr ""
"useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Obre un terminal aquí"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -939,13 +939,13 @@ msgstr ""
"als terminals useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Adreces d'interès"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -963,96 +963,96 @@ msgstr ""
"que ofereix una aplicació.</para><para>El botó %1 és més simple i petit que "
"fa que l'activació de les accions avançades trigui més temps.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2235
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ves a la pestanya %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2249
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ves a l'última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ves a la pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2263
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ves a la pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostra la destinació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre en una pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Obre en pestanyes noves"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Obre en una vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2309
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Esquema de color de les &finestres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloqueja els plafons"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloqueja els plafons"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. <nl/"
">Els plafons blocats estan incrustats de manera més neta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2330
+#: dolphinmainwindow.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"<para>Per a mostrar o ocultar els plafons com aquest aneu a <interface>Menú|"
"Plafons</interface> o <interface>Visualitza|Plafons</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1115,13 +1115,13 @@ msgstr ""
"vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
"configurar com i quins detalls es donen aquí amb un clic dret.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"de la finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de "
"fitxers</emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1148,13 +1148,13 @@ msgstr ""
"per a veure les seves subcarpetes. Això permet canviar ràpidament entre "
"qualsevol carpeta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"quant als terminals useu la característica d'ajuda a una aplicació "
"independent de terminal, com el Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1192,25 +1192,25 @@ msgstr ""
"característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com el "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462 dolphinmainwindow.cpp:3120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Dona el focus al plafó de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Segueix el canvi de directori"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1220,19 +1220,19 @@ msgstr ""
"Determina si el directori de treball actual s'ha de mantenir sincronitzat "
"amb el terminal sempre que es canviï el directori."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2481
+#: dolphinmainwindow.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostra els llocs ocults"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"Això mostra tots els llocs del plafó de llocs que s'han ocultat. Apareixeran "
"com a semitransparents i permet que desmarqueu la seva propietat d'«ocult»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a cercar els fitxers "
"desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1285,25 +1285,25 @@ msgstr ""
"<interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los a veure.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552 dolphinmainwindow.cpp:3138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Dona el focus al plafó de Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2547
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostra els plafons"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a reanomenar elements en "
"aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2648 dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'aquesta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'aquesta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2649
+#: dolphinmainwindow.cpp:2655
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1339,19 +1339,19 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut duplicar aquí: no teniu permís per a crear elements en aquesta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2671
+#: dolphinmainwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2692
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1359,14 +1359,14 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests "
"elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2700
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
"carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
"carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a moure elements "
"d'aquesta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1412,90 +1412,90 @@ msgstr ""
"directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el "
"<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841
+#: dolphinmainwindow.cpp:2828 dolphinmainwindow.cpp:2847
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Mou a fora la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
-#: dolphinmainwindow.cpp:2861
+#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Mou a fora la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2870
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2884
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Mou a fora"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2940
+#: dolphinmainwindow.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"través del botó <interface>Menú</interface> de la <emphasis>Barra d'eines</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2947
+#: dolphinmainwindow.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó "
"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"html'>feu clic aquí</link>. Això obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobreix els aspectes bàsics.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es "
"poden activar d'aquesta manera.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"elements que veieu al <interface>Menú</interface> també es poden situar a la "
"barra d'eines.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3005
+#: dolphinmainwindow.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"File_Management/ca'>feu clic aquí</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al "
"Wiki UserBase del KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3010
+#: dolphinmainwindow.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"KDE</link>.</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les "
"altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3021
+#: dolphinmainwindow.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"l'informe d'error tan efectiu com sigui possible <link url='https://"
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic aquí</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"emphasis> és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3043
+#: dolphinmainwindow.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles "
"en l'idioma preferit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3048
+#: dolphinmainwindow.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, "
"biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3053
+#: dolphinmainwindow.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1727,19 +1727,19 @@ msgstr ""
">Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119
+#: dolphinmainwindow.cpp:3114 dolphinmainwindow.cpp:3125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3126
+#: dolphinmainwindow.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3137
+#: dolphinmainwindow.cpp:3143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1936,43 +1936,43 @@ msgstr "Pestanyes tancades recentment"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment"
-#: dolphintabbar.cpp:184
+#: dolphintabbar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: dolphintabbar.cpp:185
+#: dolphintabbar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Separa la pestanya"
-#: dolphintabbar.cpp:186
+#: dolphintabbar.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
-#: dolphintabbar.cpp:187
+#: dolphintabbar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphintabbar.cpp:189
+#: dolphintabbar.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Reanomena la pestanya"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Reanomena la pestanya"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgid "New tab name:"
msgstr "Nom nou de la pestanya:"