diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
| -rw-r--r-- | po/ca@valencia/dolphin.po | 339 |
1 files changed, 111 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index 090dab6d3..dc969447f 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 11:18+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -647,14 +647,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Busca de fitxers i carpetes" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -663,9 +656,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Ajuda a buscar fitxer i carpetes obrint una <emphasis>barra de busca</" "emphasis>. Allí podreu introduir els termes que es buscaran i especificar " -"les opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.</" -"para><para>Utilitzeu esta ajuda a la barra de busca de manera que es puga " -"donar una ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>" +"les opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3214,9 +3205,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Guarda esta busca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -3228,18 +3217,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Para la busca" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Des d'ací" +msgstr "Ací" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "A tot arreu" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3254,20 +3241,27 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>Açò us ajuda a trobar fitxers i carpetes.<list><item>Introduïu un " +"<emphasis>terme de busca</emphasis> en el camp d'entrada.</" +"item><item>Decidiu on buscar prement els botons d'ubicació davall el camp de " +"busca. «Ací» es referix a la ubicació que estava oberta abans d'iniciar la " +"busca, de manera que navegar primer a una ubicació diferent pot reduir la " +"busca.</item><item>Premeu el botó «%1» per a refinar encara més la manera de " +"buscar o els resultats.</item><item>Premeu la icona «Guarda» per a afegir la " +"configuració de busca actual al <emphasis>quadro Llocs</emphasis>.</item></" +"list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Busca en el contingut del fitxer…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "Limita la busca a «%1» i als seus subdirectoris" +msgstr "Limita la busca a <filename>%1</filename> i als seus subdirectoris." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3278,7 +3272,7 @@ msgstr "Limita la busca a «%1» i als seus subdirectoris" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Busca tots els directoris des de l'arrel." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3290,14 +3284,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"Busca totes les ubicacions indexades.<nl/><nl/>Configureu quines ubicacions " +"estan indexades a <interface>Configuració del sistema|Espai de treball|" +"Busca</interface>." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtre" +msgstr "Elimina el filtre" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3313,19 +3308,17 @@ msgstr "Què" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Busca" +msgstr "EinaDeCerca" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Resultat de la busca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3333,16 +3326,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3350,50 +3342,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1» i «%2» a %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Resultat de la busca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Busca %1 en %2" +msgstr "Resultat de la busca a %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Busca %1" +msgstr "Resultats de la busca de «“%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Busca elements etiquetats «%1» i «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3402,51 +3391,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Resultat de la busca de %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Busca" +msgstr "Resultat de la busca" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Busca" +msgstr "Busca simple" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexació de fitxers" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Busca" +msgstr "Busca a:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nom de fitxer" +msgstr "Noms de fitxer" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "S'està buscant…" +msgstr "Busca utilitzant:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3464,52 +3446,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>Per a buscar en el contingut dels fitxers <application>%1</" +"application> intenta utilitzar eines de busca de tercers si estan " +"disponibles en este sistema i s'espera que porten a resultats millors o més " +"ràpids. <application>ripgrep</application> i <application>ripgrep-all</" +"application> podrien millorar la vostra experiència de busca si estan " +"instal·lats. <application>ripgrep-all</application> en particular habilita " +"les busques en més tipus de fitxers (p. ex., pdf, docx, sqlite, jpg, " +"subtítols de pel·lícula (mkv, mp4)).</para><para>Es pot configurar la manera " +"en què s'invoquen estes eines de busca editant un fitxer de script. Copieu-" +"lo de <filename>%2</filename> a <filename>%3</filename> abans de modificar " +"la còpia. Si sorgeix algun problema, suprimiu la vostra còpia de <filename>" +"%3</filename> per a revertir els canvis.</para>" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configura…" +msgstr "Configura %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&Edita el tipus de fitxer…" +msgstr "Tipus de fitxer:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificat" +msgstr "Modificat des de:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Puntuació" +msgstr "Puntuació:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Etiquetes" +msgstr "Etiquetes:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Per a busques més avançades:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3519,6 +3503,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>Actualment no és possible buscar en <filename>%1</filename> fent " +"servir <application>%2</application> perquè <application>%2</application> " +"està configurat per a no crear mai un índex de busca d'esta ubicació.</para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3528,14 +3515,16 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>Actualment no és possible buscar dins del contingut del fitxer fent " +"servir <application>%1</application> perquè <application>%1</application> " +"està configurat per a no crear mai un índex de busca del contingut del " +"fitxer.</para>" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<ol>%1</ol>" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3553,51 +3542,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> utilitza una base de dades per a buscar. " +"La base de dades es crea indexant els vostres fitxers en segon pla basant-se " +"en la configuració de <application>%1</application>.<list><item> " +"<application>%1</application> proporciona resultats molt ràpidament.</" +"item><item>Permet buscar per tipus de fitxers, dates, etiquetes, etc.</" +"item><item>Només busca en carpetes indexades. Configureu quines carpetes " +"s'han d'indexar a <application>Configuració del sistema</application>.</" +"item><item>Quan les ubicacions buscades continguen enllaços cap a altres " +"fitxers o carpetes, estes no es buscaran ni es mostraran en els resultats de " +"la busca.</item><item>Els fitxers i carpetes ocults i el seu contingut també " +"poden no ser buscats depenent de com es configura <application>%1</" +"application>.</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Noms i contingut dels fitxers" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extensió del fitxer" +msgstr "Contingut del fitxer" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Obri %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Instal·la Filelight…" +msgstr "Instal·la KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "<application>Filelight</application> s'ha instal·lat correctament." +msgstr "<application>KFind</application> s'ha instal·lat correctament." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "S'està instal·lant Filelight…" +msgstr "S'està instal·lant KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3642,9 +3634,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o més" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3654,13 +3644,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Cap" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -6555,110 +6545,3 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search " -#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</" -#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Ajuda a buscar fitxers i carpetes. Introduïu un <emphasis>terme de " -#~ "busca</emphasis> i especifiqueu les opcions de busca amb els botons de la " -#~ "part inferior:<list><item>Nom de fitxer/Contingut: L'element que esteu " -#~ "buscant conté els termes de busca en el seu nom de fitxer o en el seu " -#~ "contingut? <nl/>No es buscarà en el contingut de les imatges, ni dels " -#~ "fitxers d'àudio i vídeo.</item><item>Des d'ací/Per tot arreu: Voleu " -#~ "buscar en esta carpeta i les seues subcarpetes o per tot arreu?</" -#~ "item><item>Més opcions: Feu clic ací per a buscar per tipus de suport, " -#~ "data i hora d'accés o valoració.</item><item>Més eines de busca: " -#~ "Instal·la altres recursos per a buscar un element.</item></list></para>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documents" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Fitxers d'àudio" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Vídeos" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hui" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ahir" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Esta setmana" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Este any" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "La puntuació més elevada" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Neteja la selecció" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Etiqueta: %2" -#~ msgstr[1] "Etiquetes: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Afig etiquetes" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Des d'ací (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Contingut" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Els vostres arxius" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Busca en el vostre directori d'inici" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "Resultats de la consulta de «%1»" |
