┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r--po/ca@valencia/dolphin.po80
1 files changed, 42 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po
index 725fe6b26..7f44b051f 100644
--- a/po/ca@valencia/dolphin.po
+++ b/po/ca@valencia/dolphin.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-08-27 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-14 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-28 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-27 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Busca"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes"
+msgstr "Trieu els fitxers i carpetes"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"una pestanya nova o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir "
"entrades noves arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret damunt "
"de qualsevol secció o entrada per a ocultar-la. Feu clic dret damunt d'un "
-"espai buit d'este quadro i seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</"
+"espai buit d'este quadro i trieu <interface>Mostra els llocs ocults</"
"interface> per a tornar-los a veure.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2507 dolphinmainwindow.cpp:3045
@@ -1521,9 +1521,9 @@ msgstr ""
"les accions utilitzades amb freqüència.</para><para>És molt personalitzable. "
"Tots els elements que veeu en el <interface>Menú</interface> o en la "
"<interface>Barra de menús</interface> es poden situar en la barra d'eines. "
-"Només cal fer-hi clic dret i seleccionar <interface>Configura les barres "
-"d'eines…</interface> o busqueu esta acció en el <interface>Menú</interface>."
-"</para><para>La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot "
+"Només cal fer-hi clic dret i triar <interface>Configura les barres d'eines…</"
+"interface> o busqueu esta acció en el <interface>Menú</interface>.</"
+"para><para>La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot "
"canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó "
"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "&Edita el tipus de fitxer…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen…"
+msgstr "Tria els elements que coincidisquen…"
#: dolphinpart.cpp:159
#, kde-format
@@ -1851,12 +1851,12 @@ msgstr "Obri un &terminal"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Tria"
#: dolphinpart.cpp:449
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
-msgstr "Selecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:"
+msgstr "Tria tots els elements que coincidisquen amb este patró:"
#: dolphinpart.cpp:454
#, kde-format
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "Data condensada"
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
-msgstr "Seleccioneu les dades que s'han de mostrar:"
+msgstr "Trieu les dades que s'han de mostrar:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
#, kde-format
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "Cap"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar."
+msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -3848,13 +3848,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar."
+msgstr "Trieu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar."
+msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
@@ -3867,8 +3867,7 @@ msgstr "Cancel·la el retallat"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de suprimir permanentment."
+msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de suprimir permanentment."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -3883,7 +3882,7 @@ msgstr "Cancel·la"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar ací."
+msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar ací."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
@@ -3905,7 +3904,7 @@ msgstr "Més"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure."
+msgstr "Trieu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
@@ -3919,7 +3918,7 @@ msgstr "Cancel·la el moviment"
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
-"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure cap a dins de la "
+"Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure cap a dins de la "
"paperera."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
@@ -4094,7 +4093,7 @@ msgid ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
-"<title>Mode de selecció</title><para>Seleccioneu fitxers o carpetes per a "
+"<title>Mode de selecció</title><para>Trieu els fitxers o les carpetes per a "
"gestionar-los o manipular-los.<list><item>Premeu en un fitxer o carpeta per "
"a seleccionar-lo.</item><item>Premeu en un fitxer o carpeta ja seleccionat "
"per a desseleccionar-lo.</item><item>Prémer una àrea buida <emphasis>no</"
@@ -4116,7 +4115,7 @@ msgstr "Ix del mode de selecció"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr "Seleccioneu els serveis que s'han de mostrar en el menú contextual:"
+msgstr "Trieu els serveis que s'han de mostrar en el menú contextual:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
@@ -4521,7 +4520,7 @@ msgstr "Informació addicional"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "Seleccioneu una acció"
+msgstr "Trieu una acció"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
@@ -4730,7 +4729,7 @@ msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
-"Seleccioneu el mode d'ordenació dels elements: natural, distingint entre "
+"Trieu el mode d'ordenació dels elements: natural, distingint entre "
"majúscules i minúscules, o sense distingir entre majúscules i minúscules"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
@@ -4760,9 +4759,10 @@ msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:171
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgid "Ask for confirmation when remaing a file changes its type."
-msgstr "Demana confirmació en obrir moltes pestanyes a la vegada."
+#| msgid "Ask for confirmation when remaing a file changes its type."
+msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
+msgstr ""
+"Demana confirmació quan en canviar de nom un fitxer canvie el seu tipus."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "Canvia per a actuar com a administrador"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Renaming a file will change its type"
-msgstr ""
+msgstr "Canviar de nom un fitxer canviarà el seu tipus"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
@@ -4940,7 +4940,7 @@ msgstr "Introduïu el camí de la ubicació d'inici"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
-msgstr "Seleccioneu la ubicació d'inici"
+msgstr "Trieu la ubicació d'inici"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
@@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "Un subconjunt de la configuració de Dolphin."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Selecciona el joc de caràcters remot"
+msgstr "Tria el joc de caràcters remot"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
@@ -6246,12 +6246,10 @@ msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Voleu amagar esta carpeta?"
#: views/dolphinview.cpp:2075
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
-msgstr "Canvia el nom…"
+msgstr "Canvia el nom"
#: views/dolphinview.cpp:2085
#, kde-format
@@ -6261,6 +6259,10 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"Farà que el tipus de fitxer siga desconegut.\n"
+"El contingut del fitxer no canviarà, però potser les aplicacions ja no el "
+"reconeixeran.\n"
+"Encara voleu canviar-ne el nom?"
#: views/dolphinview.cpp:2089
#, kde-format
@@ -6270,14 +6272,16 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"Canviarà el tipus de fitxer de «%1» a «%2».\n"
+"El contingut del fitxer no canviarà, però potser les aplicacions ja no el "
+"reconeixeran.\n"
+"Encara voleu canviar-ne el nom?"
#: views/dolphinview.cpp:2095
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
-#| msgid "File Type:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
-msgstr "Tipus de fitxer:"
+msgstr "Canvi de tipus de fitxer"
#: views/dolphinview.cpp:2139
#, kde-format