diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
| -rw-r--r-- | po/ca@valencia/dolphin.po | 80 |
1 files changed, 42 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index 725fe6b26..7f44b051f 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-27 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-14 11:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-28 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-27 12:30+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Busca" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes" +msgstr "Trieu els fitxers i carpetes" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "" "una pestanya nova o a una finestra nova.</para><para>Es poden afegir " "entrades noves arrossegant carpetes cap a este quadro. Feu clic dret damunt " "de qualsevol secció o entrada per a ocultar-la. Feu clic dret damunt d'un " -"espai buit d'este quadro i seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</" +"espai buit d'este quadro i trieu <interface>Mostra els llocs ocults</" "interface> per a tornar-los a veure.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2507 dolphinmainwindow.cpp:3045 @@ -1521,9 +1521,9 @@ msgstr "" "les accions utilitzades amb freqüència.</para><para>És molt personalitzable. " "Tots els elements que veeu en el <interface>Menú</interface> o en la " "<interface>Barra de menús</interface> es poden situar en la barra d'eines. " -"Només cal fer-hi clic dret i seleccionar <interface>Configura les barres " -"d'eines…</interface> o busqueu esta acció en el <interface>Menú</interface>." -"</para><para>La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot " +"Només cal fer-hi clic dret i triar <interface>Configura les barres d'eines…</" +"interface> o busqueu esta acció en el <interface>Menú</interface>.</" +"para><para>La ubicació de la barra i l'estil dels seus botons també es pot " "canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó " "si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>" @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "&Edita el tipus de fitxer…" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching…" -msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen…" +msgstr "Tria els elements que coincidisquen…" #: dolphinpart.cpp:159 #, kde-format @@ -1851,12 +1851,12 @@ msgstr "Obri un &terminal" #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Tria" #: dolphinpart.cpp:449 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" -msgstr "Selecciona tots els elements que coincidisquen amb este patró:" +msgstr "Tria tots els elements que coincidisquen amb este patró:" #: dolphinpart.cpp:454 #, kde-format @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "Data condensada" #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" -msgstr "Seleccioneu les dades que s'han de mostrar:" +msgstr "Trieu les dades que s'han de mostrar:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 #, kde-format @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "Cap" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar." +msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de copiar." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -3848,13 +3848,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar." +msgstr "Trieu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de copiar." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar." +msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de retallar." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 @@ -3867,8 +3867,7 @@ msgstr "Cancel·la el retallat" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "" -"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de suprimir permanentment." +msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de suprimir permanentment." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -3883,7 +3882,7 @@ msgstr "Cancel·la" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar ací." +msgstr "Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de duplicar ací." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -3905,7 +3904,7 @@ msgstr "Més" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "Seleccioneu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure." +msgstr "Trieu els fitxers i carpetes sobre els quals s'hauria de moure." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 @@ -3919,7 +3918,7 @@ msgstr "Cancel·la el moviment" msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" -"Seleccioneu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure cap a dins de la " +"Trieu els fitxers i carpetes que s'haurien de moure cap a dins de la " "paperera." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 @@ -4094,7 +4093,7 @@ msgid "" "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection.</para>" msgstr "" -"<title>Mode de selecció</title><para>Seleccioneu fitxers o carpetes per a " +"<title>Mode de selecció</title><para>Trieu els fitxers o les carpetes per a " "gestionar-los o manipular-los.<list><item>Premeu en un fitxer o carpeta per " "a seleccionar-lo.</item><item>Premeu en un fitxer o carpeta ja seleccionat " "per a desseleccionar-lo.</item><item>Prémer una àrea buida <emphasis>no</" @@ -4116,7 +4115,7 @@ msgstr "Ix del mode de selecció" #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "Seleccioneu els serveis que s'han de mostrar en el menú contextual:" +msgstr "Trieu els serveis que s'han de mostrar en el menú contextual:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -4521,7 +4520,7 @@ msgstr "Informació addicional" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Seleccioneu una acció" +msgstr "Trieu una acció" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 @@ -4730,7 +4729,7 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" -"Seleccioneu el mode d'ordenació dels elements: natural, distingint entre " +"Trieu el mode d'ordenació dels elements: natural, distingint entre " "majúscules i minúscules, o sense distingir entre majúscules i minúscules" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) @@ -4760,9 +4759,10 @@ msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:171 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgid "Ask for confirmation when remaing a file changes its type." -msgstr "Demana confirmació en obrir moltes pestanyes a la vegada." +#| msgid "Ask for confirmation when remaing a file changes its type." +msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." +msgstr "" +"Demana confirmació quan en canviar de nom un fitxer canvie el seu tipus." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "Canvia per a actuar com a administrador" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Renaming a file will change its type" -msgstr "" +msgstr "Canviar de nom un fitxer canviarà el seu tipus" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71 #, kde-format @@ -4940,7 +4940,7 @@ msgstr "Introduïu el camí de la ubicació d'inici" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" -msgstr "Seleccioneu la ubicació d'inici" +msgstr "Trieu la ubicació d'inici" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78 #, kde-format @@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "Un subconjunt de la configuració de Dolphin." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Selecciona el joc de caràcters remot" +msgstr "Tria el joc de caràcters remot" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 #, kde-format @@ -6246,12 +6246,10 @@ msgid "Hide this Folder?" msgstr "Voleu amagar esta carpeta?" #: views/dolphinview.cpp:2075 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom…" +msgstr "Canvia el nom" #: views/dolphinview.cpp:2085 #, kde-format @@ -6261,6 +6259,10 @@ msgid "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Farà que el tipus de fitxer siga desconegut.\n" +"El contingut del fitxer no canviarà, però potser les aplicacions ja no el " +"reconeixeran.\n" +"Encara voleu canviar-ne el nom?" #: views/dolphinview.cpp:2089 #, kde-format @@ -6270,14 +6272,16 @@ msgid "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"Canviarà el tipus de fitxer de «%1» a «%2».\n" +"El contingut del fitxer no canviarà, però potser les aplicacions ja no el " +"reconeixeran.\n" +"Encara voleu canviar-ne el nom?" #: views/dolphinview.cpp:2095 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" -#| msgid "File Type:" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" -msgstr "Tipus de fitxer:" +msgstr "Canvi de tipus de fitxer" #: views/dolphinview.cpp:2139 #, kde-format |
