diff options
Diffstat (limited to 'po/eu')
| -rw-r--r-- | po/eu/dolphin.po | 560 |
1 files changed, 280 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po index 4a55f8d09..922846162 100644 --- a/po/eu/dolphin.po +++ b/po/eu/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-04 00:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-06 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-25 14:11+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Lehengoratu lehengo kokalekuan" msgstr[1] "Lehengoratu lehengo kokalekuetan" -#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -337,38 +337,38 @@ msgid "" "want to quit?" msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:981 +#: dolphinmainwindow.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Ezin du itsatsi: Arbela hutsik dago." -#: dolphinmainwindow.cpp:982 +#: dolphinmainwindow.cpp:968 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Ezin du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#: dolphinmainwindow.cpp:1385 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Ireki %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1408 dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1448 +#: dolphinmainwindow.cpp:1434 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1453 +#: dolphinmainwindow.cpp:1439 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ireki terminal %1" msgstr[1] "Ireki %1 terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1554 +#: dolphinmainwindow.cpp:1540 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" "Ezin du fitxategi berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak " "sortzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:1556 +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -396,25 +396,25 @@ msgstr "" "Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak " "sortzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Leiho berria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "" "Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan." "<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -443,31 +443,31 @@ msgstr "" "aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin " "ditzakezu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Gehitu lekuetara" -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -477,13 +477,13 @@ msgstr "" "Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren " "ordez leihoa ixten du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1879 +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Honek leiho hau ixten du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -499,13 +499,13 @@ msgstr "" "elkarrengandik horren hurbil teklatuan: <shortcut>Ktrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ktrl+C</shortcut> eta <shortcut>Ktrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Ebaki…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -519,13 +519,13 @@ msgstr "" "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien " "haserako kokalekutik kenduko dira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopiatu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -537,13 +537,13 @@ msgstr "" "kopiatzen ditu.<nl/>Erabili <emphasis>Itsatsi</emphasis> ekintza ondoren " "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1903 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -555,19 +555,19 @@ msgstr "" "karpetara kopiatuko ditu.<nl/>Elementuak arbelera <emphasis>Ebaki</emphasis> " "ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -577,25 +577,25 @@ msgstr "" "Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste " "ikuspegira (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Eraman beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Eraman beste ikuspegira…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -605,25 +605,25 @@ msgstr "" "Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira " "kopiatzen ditu (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)." -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Eraman beste ikuspegira" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Iragazi…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Erakutsi iragazki-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -637,30 +637,30 @@ msgstr "" "sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian " "azaltzen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#: dolphinmainwindow.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Txandakatu Iragazki-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1966 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Iragazi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1974 search/bar.cpp:214 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Bilatu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -672,20 +672,20 @@ msgstr "" "karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan, bilatzen dituzun elementuak " "aurkitzeko, terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1987 +#: dolphinmainwindow.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -693,13 +693,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#: dolphinmainwindow.cpp:1991 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -717,19 +717,19 @@ msgstr "" "horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek " "hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2035 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun " "elementu guztiak hautatzen ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat " "ixteko." -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -764,25 +764,25 @@ msgstr "" "Ikuspegia zatitu bada, honek, fokua duen ikuspegia leiho berri batean " "gaineratuko du." -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Gordelekua" -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du" -#: dolphinmainwindow.cpp:2089 +#: dolphinmainwindow.cpp:2075 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Berritu ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -796,31 +796,31 @@ msgstr "" "karpeta eta fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu.</para> " "<para>Ikuspegia zatituta badago, fokua duena berrituko du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#: dolphinmainwindow.cpp:2084 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Gelditu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Gelditu kargatzea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2086 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du." -#: dolphinmainwindow.cpp:2105 +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Kokaleku editagarria" -#: dolphinmainwindow.cpp:2107 +#: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -834,13 +834,13 @@ msgstr "" "<nl/>Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta " "atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz." -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Ordeztu kokalekua" -#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#: dolphinmainwindow.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -850,19 +850,19 @@ msgstr "" "Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar " "dezazun." -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desegin fitxa ixtea" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/" ">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute." -#: dolphinmainwindow.cpp:2170 +#: dolphinmainwindow.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "" "<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/" ">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute." -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -907,19 +907,19 @@ msgstr "" "dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten " "ezkutuko karpetak ere." -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Konparatu fitxategiak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Kudeatu diskoko espazioaren erabilera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -931,13 +931,13 @@ msgstr "" "du.</para><para>Erabili <emphasis>Bilaketa tresna gehiago</emphasis> menua " "konfiguratzeko.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2235 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ireki terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2237 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -950,13 +950,13 @@ msgstr "" "terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2245 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ireki terminala hemen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2247 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -968,13 +968,13 @@ msgstr "" "emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago " "jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Laster-markak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -993,96 +993,96 @@ msgstr "" "interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " "luzeago jotzen du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Joan %1 fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Azken fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Joan azken fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2310 +#: dolphinmainwindow.cpp:2296 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Hurrengo fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Joan hurrengo fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aurreko fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2318 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Joan aurreko fitxara" -#: dolphinmainwindow.cpp:2325 +#: dolphinmainwindow.cpp:2311 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Erakutsi jomuga" -#: dolphinmainwindow.cpp:2331 +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ireki fitxa berrian" -#: dolphinmainwindow.cpp:2336 +#: dolphinmainwindow.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ireki fitxa berrietan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2341 +#: dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ireki leiho berrian" -#: dolphinmainwindow.cpp:2346 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Ireki ikuspegi zatituan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2344 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "&Leihoaren kolore-antolaera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desblokeatu panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2373 +#: dolphinmainwindow.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blokeatu panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2376 +#: dolphinmainwindow.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,13 +1096,13 @@ msgstr "" "leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.<nl/" ">Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude." -#: dolphinmainwindow.cpp:2385 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informazioa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2408 +#: dolphinmainwindow.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Panelak</interface> edo <interface>Ikuspegia| Panelak</interface> aukeretara." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2415 +#: dolphinmainwindow.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "" "du.<nl/>Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen " "du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2423 +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1147,13 +1147,13 @@ msgstr "" "para><para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen " "eskuin klik bat eginez.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2432 +#: dolphinmainwindow.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Karpetak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2452 +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "ezker aldean erakustea.<nl/><nl/><emphasis>Fitxategi-sistemako</emphasis> " "karpetak <emphasis>zuhaitz ikuspegi</emphasis> batean erakusten ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1180,13 +1180,13 @@ msgstr "" "ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor " "aldatzen uzten dizu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2467 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2492 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "" "Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal " "aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1224,25 +1224,25 @@ msgstr "" "ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko " "laguntza ezaugarria.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2510 dolphinmainwindow.cpp:3173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Fokua terminalaren panelera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2497 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Eraman teklatuaren fokua Terminal panele-ra/tik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2503 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2519 +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1250,19 +1250,19 @@ msgid "" "whenever directory is changed." msgstr "" -#: dolphinmainwindow.cpp:2535 +#: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lekuak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2563 +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen " "utziko dizu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko " "fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1315,25 +1315,25 @@ msgstr "" "honetako zati huts batean eta hautatu <interface>Erakutsi ezkutuko lekuak</" "interface> hura berriz azaltzeko.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2600 dolphinmainwindow.cpp:3191 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Fokua Lekuak panelera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Eraman teklatuaren fokua Lekuak panele-ra/tik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#: dolphinmainwindow.cpp:2593 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Erakutsi panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2693 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" "Ezin du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak berrizendatzeko " "baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1350,13 +1350,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ezin du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "Ezin du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2689 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1365,33 +1365,33 @@ msgid "" msgstr "" "Ezin du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2725 +#: dolphinmainwindow.cpp:2711 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2727 +#: dolphinmainwindow.cpp:2713 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2754 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko " "baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2758 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko " "baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2764 +#: dolphinmainwindow.cpp:2750 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak " "mugitzeko baimenik." -#: dolphinmainwindow.cpp:2788 +#: dolphinmainwindow.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1436,90 +1436,90 @@ msgstr "" "antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu " "guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899 +#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2883 dolphinmainwindow.cpp:2902 +#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2904 +#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2886 dolphinmainwindow.cpp:2905 +#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegi zatitua leiho berri batera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2888 dolphinmainwindow.cpp:2907 -#: dolphinmainwindow.cpp:2917 +#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2889 dolphinmainwindow.cpp:2908 -#: dolphinmainwindow.cpp:2918 +#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2904 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2891 dolphinmainwindow.cpp:2910 -#: dolphinmainwindow.cpp:2920 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896 +#: dolphinmainwindow.cpp:2906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2893 dolphinmainwindow.cpp:2912 -#: dolphinmainwindow.cpp:2922 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898 +#: dolphinmainwindow.cpp:2908 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Atera eskuineko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2894 dolphinmainwindow.cpp:2913 -#: dolphinmainwindow.cpp:2923 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899 +#: dolphinmainwindow.cpp:2909 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Eraman eskuineko ikuspegi zatitua leiho berri batera" -#: dolphinmainwindow.cpp:2935 +#: dolphinmainwindow.cpp:2921 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Zatitu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2937 +#: dolphinmainwindow.cpp:2923 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Zatitu ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2939 +#: dolphinmainwindow.cpp:2925 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Gaineratu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</" "emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3006 +#: dolphinmainwindow.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin " "botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3018 +#: dolphinmainwindow.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "" "html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen " "<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3034 +#: dolphinmainwindow.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando " "guztiak eragin daitezke era honetara.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3040 +#: dolphinmainwindow.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "" "interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu " "daitezke.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3044 +#: dolphinmainwindow.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3064 +#: dolphinmainwindow.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "" "Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi " "eskainitako orria irekiko du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3069 +#: dolphinmainwindow.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "" "UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da " "hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3080 +#: dolphinmainwindow.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "" "eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3089 +#: dolphinmainwindow.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko " "erakundea.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3102 +#: dolphinmainwindow.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" ">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa " "erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat." -#: dolphinmainwindow.cpp:3107 +#: dolphinmainwindow.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" "Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako " "liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena." -#: dolphinmainwindow.cpp:3112 +#: dolphinmainwindow.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1748,19 +1748,19 @@ msgstr "" ">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo " "dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3167 dolphinmainwindow.cpp:3178 +#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Kendu fokua terminalaren paneletik" -#: dolphinmainwindow.cpp:3185 +#: dolphinmainwindow.cpp:3171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Kendu fokua Terminala paneletik" -#: dolphinmainwindow.cpp:3196 +#: dolphinmainwindow.cpp:3182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -5017,80 +5017,80 @@ msgstr "Ireki aplikazioan" msgid "Run script" msgstr "Exekutatu «script»a" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Azken aldiko karpetak, fitxak, eta leihoaren egoera" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" msgstr "Abiatzean erakutsi etxeko kokalekua" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" msgstr "Sartu etxeko kokalekuaren bide-izena" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:72 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Hautatu Etxeko kokalekua" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Erabili uneko kokalekua" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:86 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Erabili kokaleku lehenetsia" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:94 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Erakutsi abiatzean:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" msgstr "Irekitzen diren karpetak:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "Eduki «Dolphin»en leiho bakarra, karpeta berriak fitxetan irekiz" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" msgstr "Leihoa:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Erakutsi bide-izen osoa helbide-barran" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Erakutsi iragazki-barra" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "option:radio" #| msgid "At end of tab bar" @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Always show tab bar" msgstr "Fitxa-barraren amaieran" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Label width:" @@ -5106,7 +5106,7 @@ msgctxt "@label:checkbox" msgid "Tab width:" msgstr "Etiketaren zabalera:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Show home location on startup" @@ -5114,25 +5114,25 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Show close button on tabs" msgstr "Abiatzean erakutsi etxeko kokalekua" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@option:radio size as in tab width" msgid "Tab width adapts to folder name" msgstr "" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@option:radio size as in tab width" msgid "Tabs all have the same fixed width" msgstr "" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@option:radio width as in tab width" msgid "Tabs span the available width" msgstr "" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "Date style:" @@ -5140,64 +5140,64 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Tab style: " msgstr "Data estiloa:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Uneko fitxaren ondoren" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Fitxa-barraren amaieran" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Ireki fitxa berriak: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:149 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "When closing a split view" msgstr "Ikuspegi zatitu bat ixtean" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the active pane" msgstr "Itxi beirate aktiboa" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the inactive pane" msgstr "Itxi beirate ez aktiboa" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the right pane" msgstr "Itxi eskuineko beiratea" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:158 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Ikuspegi zatitua: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "Aldatu ikuspegien artean Tab tekla erabiliz" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:165 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new windows in split view mode" msgstr "Ireki leiho berriak ikuspegi zatitu moduan" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:339 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -5239,43 +5239,43 @@ msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" msgid "Status && Location bars" msgstr "Egoera- eta Kokaleku-barrak" -#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" msgstr "Erakutsi aurreikuspegiak" -#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Hedabideetako fitxategiak automatikoki jotzea" -#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean" -#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" msgstr "Data &luzea erabili, adibidez '%1'" -#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" msgstr "Data la&burtua erabili, adibidez '%1'" -#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" msgstr "Informazio-panela:" -#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53 +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -5361,48 +5361,48 @@ msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" msgstr "Urruneko biltegiratzea:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Small" msgstr "Txikia" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Full width" msgstr "Zabalera osoa" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Ezgaituta" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar:" msgstr "Egoera-barra:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "Egin kokaleku-barra editagarri" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgid "Location bar:" msgstr "Kokaleku-barra:" -#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" @@ -5435,116 +5435,116 @@ msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "Berezkoa" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "Alfabetikoa, maius./minus. bereizi gabe" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "Alfabetikoa, maius./minus. bereiziz" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "Sailkatze modua: " -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "Erakutsi elementu-kopurua" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "Erakutsi edukien neurriaren muga" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" msgstr "Ez erakutsi neurririk" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] " sakonera maila" msgstr[1] " sakonera maila" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" msgstr "Karpetaren neurria:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "option:radio as in relative date" msgid "Relative (e.g. '%1')" msgstr "Erlatiboa (adib. «%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:radio as in absolute date" msgid "Absolute (e.g. '%1')" msgstr "Absolutua (adib. «%1»)" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Date style:" msgstr "Data estiloa:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "option:radio as symbolic style " msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" msgstr "Sinbolikoa (adib. 'drwxr-xr-x')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "option:radio as numeric style" msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" msgstr "Zenbaki bidez (Zortzitarra) (adib. '755')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "option:radio as combined style" msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "Konbinatua (adib. 'drwxr-xr-x (755)')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" msgstr "Baimenen estiloa:" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:106 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" msgstr "Erdian laburtu (adib. 'Izen oso… luzea.txt')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" msgstr "Amaieran laburtu (adib. 'Testu oso luze…txt')" -#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109 +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Long file names:" @@ -5568,7 +5568,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Aukeratu…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" @@ -5576,7 +5576,7 @@ msgstr "Erabili azaltzeko estilo komuna karpeta guztientzako" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -5587,13 +5587,13 @@ msgstr "" "zakarrontziak, oraindik, neurrira ipinitako azaltzeko estilo bat erabiliko " "dute." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Gogoratu karpeta bakoitza azaltzeko estiloa" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "" "sistemaren metadatuak gehituko ditu. Hori ezinezkoa balitz, horren ordez, " "ezkutuko .directory fitxategi bat sortuko da." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" @@ -5612,69 +5612,69 @@ msgstr "" "Ikono ikuspegi modua erabili gehienbat hedabide fitxategiak dituzten " "kokapenetarako" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Azalpen estiloa: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Browse compressed files as folders" msgstr "Arakatu fitxategi konprimatuak karpetak bezala" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Ireki karpetak arrastatzean" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Arakatzea:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Askotarikoa: " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Erakutsi hautapenaren markatzailea" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "Elementu anizkoitzak berrizendatzea beti elkarrizkta-koadro batekin egiten " "da." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" msgstr "Babeskopia fitxategiak ere ezkutatu, ezkutuko fitxategiak gordetzean" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "" "Babes-kopia fitxategiak mime-mota application/x-trash dutenak dira, eredua: " "%1" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " @@ -5695,13 +5695,13 @@ msgstr "" "Ikuspegiaren atzeko-planoan klik bikoitza egitean eragin beharreko ekintza" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" msgstr "Ezer ez" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" @@ -5711,19 +5711,19 @@ msgstr "Neurrira ipinitako komandoa" #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Klik bikoitza eragiten du" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " msgstr "Atzeko-planoa:" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " @@ -5733,13 +5733,13 @@ msgstr "" "Sartu, ikuspegiaren atzeko-planoan klik bikoitza egitean eragin beharreko " "neurrira ipinitako komandoa" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" msgstr "Komandoa…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" @@ -5759,164 +5759,164 @@ msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" msgid "Content Display" msgstr "Edukia azaltzea" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:52 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "Ikonoen neurri lehenetsia:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "Aurreikuspegi ikonoen neurria:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:65 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "Etiketen letra-tipoa:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." msgstr "" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "Txikia" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "Ertaina" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "Handia" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "Itzela" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "Etiketaren zabalera:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Lerro-kopuru handiena:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Txikia" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Ertaina" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Handia" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Zabalera handiena:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "Zabalgarria" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "Karpetak:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" msgstr "Errenkadan edozein tokitan klik eginez" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" msgstr "Ikonoan edo izenean klik eginez" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" msgstr "Ireki fitxategiak eta karpetak:" -#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277 +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" |
