┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga')
-rw-r--r--po/ga/dolphin.po517
-rw-r--r--po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po7
2 files changed, 279 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/ga/dolphin.po b/po/ga/dolphin.po
index ffd2a8b37..960bd82b8 100644
--- a/po/ga/dolphin.po
+++ b/po/ga/dolphin.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-10 00:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr[2] "Athchóirigh chuig Suíomhanna Roimhe Seo"
msgstr[3] "Athchóirigh chuig Suíomhanna Roimhe Seo"
msgstr[4] "Athchóirigh chuig Suíomhanna Roimhe Seo"
-#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -232,84 +232,84 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Shift+Cliceáil Lárnach"
-#: dolphinmainwindow.cpp:360
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
-#: dolphinmainwindow.cpp:363
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "D'éirigh le bogadh."
-#: dolphinmainwindow.cpp:366
+#: dolphinmainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
-#: dolphinmainwindow.cpp:369
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:372
+#: dolphinmainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
-#: dolphinmainwindow.cpp:376
+#: dolphinmainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Cruthaíodh fillteán."
-#: dolphinmainwindow.cpp:452
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Siar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:453
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Fill ar ais chuig an bhfillteán a breathnaíodh roimhe seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:459
+#: dolphinmainwindow.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:460
+#: dolphinmainwindow.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Cuireann sé seo gníomh <interface>Téigh|Ar Ais</interface> ar ceal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:650 dolphinmainwindow.cpp:696
+#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
-#: dolphinmainwindow.cpp:654
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Scoir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -317,18 +317,18 @@ msgstr ""
"Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
"mian leat scor?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:717
+#: dolphinmainwindow.cpp:674 dolphinmainwindow.cpp:724
#: views/dolphinview.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
-#: dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:712
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Taispeáin Painéal &Teirminéal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:715
+#: dolphinmainwindow.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -337,31 +337,31 @@ msgstr ""
"Tá an clár '%1' fós ag rith sa phainéal Críochfoirt. An bhfuil tú cinnte gur "
"mhaith leat scor?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:964
+#: dolphinmainwindow.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ní féidir greamaigh: Tá an ghearrthaisce folamh."
-#: dolphinmainwindow.cpp:965
+#: dolphinmainwindow.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ní féidir greamaigh: Níl cead agat scríobh isteach sa fhillteán seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#: dolphinmainwindow.cpp:1389
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Oscail %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1391 dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:1398 dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Oscail an Uirlis Chuardaigh is Fearr leat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1431
+#: dolphinmainwindow.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat fuinneoga teirminéal %1 a oscailt?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1436
+#: dolphinmainwindow.cpp:1443
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr[2] "Oscail Teirminéil %1"
msgstr[3] "Oscail Teirminéil %1"
msgstr[4] "Oscail Teirminéil %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1537
+#: dolphinmainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
"Ní féidir comhad nua a chruthú: Níl cead agat míreanna a chruthú sa "
"bhfillteán seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -407,25 +407,25 @@ msgstr ""
"Ní féidir fillteán nua a chruthú: Níl cead agat míreanna a chruthú sa "
"bhfillteán seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Fuinneog Nua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Oscail fuinneog nua Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -436,13 +436,13 @@ msgstr ""
"suíomh reatha.<nl/>Is féidir leat míreanna a tharraingt agus a scaoileadh "
"idir fuinneoga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Cluaisín Nua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -455,31 +455,31 @@ msgstr ""
"laistigh den fhuinneog seo. Is féidir leat míreanna a tharraingt agus a "
"scaoileadh idir cluaisíní."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Cuireann sé seo an fillteán roghnaithe leis an bpainéal Áiteanna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Dún Cluaisín"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Dún Cluaisín"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -489,13 +489,13 @@ msgstr ""
"Dúnann sé seo an cluaisín atá á fheiceáil faoi láthair. Mura bhfuil aon "
"chluaisíní fágtha, dúnann sé seo an fhuinneog ar fad ina ionad."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dúnann sé seo an fhuinneog seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -512,13 +512,13 @@ msgstr ""
"aice lena chéile ar an méarchlár: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> agus <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Gearr…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -532,13 +532,13 @@ msgstr ""
"emphasis> ina dhiaidh sin chun iad a chóipeáil ón ngearrthaisce go suíomh "
"nua. Bainfear na míreanna óna suíomh tosaigh."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Cóipeáil…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -551,13 +551,13 @@ msgstr ""
"emphasis> ina dhiaidh sin chun iad a chóipeáil ón ngearrthaisce go suíomh "
"nua."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -570,19 +570,19 @@ msgstr ""
"an ghearrthaisce leis an ngníomh <emphasis>Gearr</emphasis>, baintear iad "
"óna sean-áit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Cóipeáil chuig Radharc Eile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Cóipeáil chuig Radharc Eile…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -593,25 +593,25 @@ msgstr ""
"radharc eile. (Ní féidir é seo a dhéanamh ach amháin nuair atá tú i mód "
"Radharc Scoilte.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Cóipeáil chuig Radharc Eile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Bog go Radharc Eile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Bog go Radharc Eile…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -621,25 +621,25 @@ msgstr ""
"Bogann sé seo na míreanna roghnaithe ón radharc atá i bhfócas go dtí an "
"radharc eile. (Ar fáil ach amháin i mód Radharc Scoilte.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Bog go Radharc Eile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Scagaire…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Taispeáin Barra Scagaire"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -653,30 +653,30 @@ msgstr ""
"fillteáin atá ar taispeáint faoi láthair a scagadh. Ní choinneofar ach na "
"comhaid agus na fillteáin ina bhfuil an téacs ina n-ainm i radharc."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Barra Scagaire a Athrú"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950 search/bar.cpp:214
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cuardaigh…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Cuardaigh comhaid agus fillteáin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -689,20 +689,20 @@ msgstr ""
"cuardaigh a iontráil ansin agus socruithe a shonrú chun na míreanna atá á "
"lorg agat a aimsiú.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Barra Cuardaigh a Scoránaigh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -710,13 +710,13 @@ msgstr "Roghnaigh Comhaid agus Fillteáin"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -735,20 +735,20 @@ msgstr ""
"mbun na gníomhartha atá ar fáil do na míreanna atá roghnaithe faoi láthair.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Roghnaíonn sé seo na comhaid agus na fillteáin go léir sa suíomh reatha."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -757,7 +757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Roghnaíonn sé seo na míreanna uile nach bhfuil roghnaithe agat faoi láthair."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
"radharc nach bhfuil \"i bhfócas\" doiléir. </para>Cliceáil an cnaipe seo "
"arís chun ceann de na radhairc a dhúnadh."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -782,25 +782,25 @@ msgstr ""
"Má tá an radharc scoilte, taispeánfar an radharc atá i bhfócas i bhfuinneog "
"nua dá bharr."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Áit folaigh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Osclaíonn sé an eolaire fíorúil stash i bhfuinneog scoilte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Athnuachan an amharc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -815,31 +815,31 @@ msgstr ""
"agus na fillteáin atá anseo.</para><para>Má tá an radharc roinnte, "
"athnuachanann sé seo an ceann atá i bhfócas faoi láthair.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stop an luchtú"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Cuireann sé seo stop le luchtú ábhar an fhillteáin reatha."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -854,13 +854,13 @@ msgstr ""
"freisin trí chliceáil ar dheis an tsuímh agus aistriú ar ais tríd an suíomh "
"eagraithe a dheimhniú."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ionadaigh Suíomh"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -870,19 +870,19 @@ msgstr ""
"Athraíonn sé seo go dtí an suíomh a chur in eagar agus roghnaítear é ionas "
"gur féidir leat suíomh difriúil a iontráil go tapa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Cealaigh dúnadh an chluaisín"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Tabharfaidh sé seo ar ais chuig an táb a dúnadh roimhe seo thú."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Iarrfar do dheimhniú roimh ré le haghaidh aon athruithe nach féidir a "
"chealú."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
"difriúil nó chuig an <filename>Bruscar</filename>.<nl/>Iarrfar do dheimhniú "
"roimh ré le haghaidh aon athruithe nach féidir a chealú."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -928,19 +928,19 @@ msgstr ""
"gcomhaid phearsanta, chomh maith le fillteáin fholaithe le haghaidh sonraí "
"agus comhaid chumraíochta a bhfeidhmchlár."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Bainistigh Úsáid Spáis Diosca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -952,13 +952,13 @@ msgstr ""
"breathnaíodh air.</para><para>Úsáid an roghchlár <emphasis>Tuilleadh Uirlisí "
"Cuardaigh</emphasis> chun é a chumrú.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Oscail Teirminéal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -972,13 +972,13 @@ msgstr ""
"</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Oscail an Teirminéal Anseo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -991,13 +991,13 @@ msgstr ""
"fháil faoi chríochfoirt, bain úsáid as na gnéithe cabhrach san fheidhmchlár "
"críochfoirt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Leabharmharcanna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1016,96 +1016,96 @@ msgstr ""
"simplí agus beag rud a fhágann go dtógann sé níos mó ama gníomhartha "
"ardleibhéil a spreagadh.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2266
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Téigh go dtí an cluaisín %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "An Cluaisín Deireanach"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2280
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Téigh go dtí an Cluaisín Deireanach"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "An Chluaisín Eile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Téigh go dtí an Chluaisín Eile"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2293
+#: dolphinmainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Cluaisín Roimhe Seo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2294
+#: dolphinmainwindow.cpp:2301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Téigh go dtí an Cluaisín Roimhe Seo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2301
+#: dolphinmainwindow.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Taispeáin Sprioc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#: dolphinmainwindow.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Oscail i Radharc Scoilte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334
+#: dolphinmainwindow.cpp:2341
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&Scéim Dathanna Fuinneoige"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Díghlasáil Painéil"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2349
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1119,13 +1119,13 @@ msgstr ""
"tharraingt go dtí an taobh eile den fhuinneog agus cnaipe dúnta a bheith "
"orthu.<nl/>Tá painéil ghlasáilte leabaithe ar bhealach níos glaine."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2361
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2384
+#: dolphinmainwindow.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"<interface>Roghchlár|Painéil</interface> nó <interface>Amharc|Painéil</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2391
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"faoin bhfillteán atá á fheiceáil faoi láthair.<nl/>I gcás míreanna aonair, "
"cuirtear réamhamharc ar a n-ábhar ar fáil.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#: dolphinmainwindow.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1170,13 +1170,13 @@ msgstr ""
"ar fáil.</para><para>Is féidir leat a chumrú cé na sonraí a thugtar anseo "
"agus conas a thugtar iad trí chliceáil ar dheis.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"clé den fhuinneog ar siúl.<nl/><nl/>Taispeánann sé fillteáin an "
"<emphasis>chórais comhad</emphasis> i <emphasis>radharc crainn</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2433
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1203,13 +1203,13 @@ msgstr ""
"fhofhillteáin a fheiceáil. Ligeann sé seo aistriú tapa idir aon fhillteáin.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Teirminéal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"chríochfoirt, bain úsáid as na gnéithe cabhrach in fheidhmchlár críochfoirt "
"neamhspleách cosúil le Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2476
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1249,31 +1249,31 @@ msgstr ""
"úsáid as na gnéithe cabhrach i bhfeidhmchlár críochfoirt neamhspleách cosúil "
"le Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486 dolphinmainwindow.cpp:3134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493 dolphinmainwindow.cpp:3141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Painéal Teirminéil Fócas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Bog fócas an mhéarchláir chuig agus ón bpainéal Teirminéal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Áiteanna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Taispeáin Áiteanna Folaithe"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Beidh siad leaththrédhearcach agus ligfidh sé duit a n-airíonna \"Folaigh\" "
"a dhíthiceáil."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"rannóga ann freisin chun comhaid a sábháladh le déanaí nó comhaid de chineál "
"áirithe a aimsiú.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1328,25 +1328,25 @@ msgstr ""
"an bpainéal seo agus roghnaigh <interface>Taispeáin Áiteanna Folaithe</"
"interface> chun í a thaispeáint arís.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565 dolphinmainwindow.cpp:3152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572 dolphinmainwindow.cpp:3159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Painéal Áiteanna Fócais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Bog fócas an mhéarchláir chuig an bpainéal Áiteanna agus uaidh."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Taispeáin Painéil"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2654
+#: dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ní féidir athainmniú: Níl cead agat míreanna sa bhfillteán seo a athainmniú."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1362,14 +1362,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ní féidir a scriosadh: Níl cead agat míreanna a bhaint as an bhfillteán seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2666
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Ní féidir gearradh: Níl cead agat míreanna a bhogadh ón bhfillteán seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1379,19 +1379,19 @@ msgstr ""
"Ní féidir dúbláil a dhéanamh anseo: Níl cead agat míreanna a chruthú sa "
"bhfillteán seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ní féidir cóipeáil chuig radharc eile: Níl aon chomhaid roghnaithe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2688
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ní féidir bogadh go radharc eile: Níl aon chomhaid roghnaithe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Ní féidir cóipeáil chuig radharc eile: Tá na míreanna seo sa radharc eile "
"cheana féin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Ní féidir bogadh go dtí radharc eile: Tá na míreanna seo sa radharc eile "
"cheana féin."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"Ní féidir cóip a dhéanamh chuig radharc eile: Níl cead agat scríobh isteach "
"sa fhillteán ceann scríbe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2726
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"Ní féidir bogadh go radharc eile: Níl cead agat scríobh isteach sa fhillteán "
"ceann scríbe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"Ní féidir bogadh go radharc eile: Níl cead agat míreanna a bhogadh ón "
"bhfillteán seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1453,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"eolaire ina bhfuil na sonraí uile atá ceangailte leis an ríomhaire seo—an "
"<emphasis>eolaire fréimhe</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Left View"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Dún an Radharc Clé"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851 dolphinmainwindow.cpp:2870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Left View"
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Dún an Radharc Clé"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853 dolphinmainwindow.cpp:2872
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
#| msgid "Pop out Left View"
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Amharc Clé a Phreabadh Amach"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move left view to a new window"
@@ -1491,15 +1491,15 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Bog an radharc clé go fuinneog nua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
-#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2856 dolphinmainwindow.cpp:2875
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Dún"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857 dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Right View"
@@ -1507,8 +1507,8 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Dún an Radharc Deas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2852 dolphinmainwindow.cpp:2871
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859 dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Right View"
@@ -1516,8 +1516,8 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Dún an Radharc Deas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861 dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
#| msgid "Pop out Right View"
@@ -1525,8 +1525,8 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Amharc Deas a Phobáil Amach"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855 dolphinmainwindow.cpp:2874
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862 dolphinmainwindow.cpp:2881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move right view to a new window"
@@ -1534,25 +1534,25 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Bog an radharc ar dheis go fuinneog nua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Roinn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Amharc scoilte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2907
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Preab amach"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"chuid is mó dá bhfuil ann ar fáil trí chnaipe <interface>Roghchlár</"
"interface> ar an <emphasis>Barra Uirlisí</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"freisin. Cliceáil ar dheis ar chnaipe más mian leat a théacs a thaispeáint "
"nó a cheilt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2979
+#: dolphinmainwindow.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"link> ina ionad. Osclóidh sé seo leathanach ón <emphasis>Lámhleabhar</"
"emphasis> a chlúdaíonn na bunghnéithe.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2995
+#: dolphinmainwindow.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"chun gníomh a spreagadh nuair a bhrúnn tú iad ag an am céanna. Is féidir "
"gach ordú san fheidhmchlár seo a spreagadh ar an mbealach seo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3001
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"mír a fheiceann tú sa <interface>Roghchlár</interface> a chur ar an mBarra "
"Uirlisí freisin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3005
+#: dolphinmainwindow.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3025
+#: dolphinmainwindow.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>cliceáil anseo</link>. Osclóidh sé an leathanach tiomnaithe "
"i Vicí Úsáideora KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"chabhair \"Cad é seo?\" ar iarraidh i bhformhór na bhfuinneog eile mar sin "
"ná bíodh ró-chleachtadh agat leis seo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3041
+#: dolphinmainwindow.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>cliceáil anseo</"
"link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3050
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"rannpháirtí, srl.</para><para><emphasis>Is í KDE e.V.</emphasis> an "
"eagraíocht neamhbhrabúis atá taobh thiar de phobal KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3063
+#: dolphinmainwindow.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
">Is féidir leat fiú teangacha tánaisteacha a shocrú a úsáidfear mura bhfuil "
"téacsanna ar fáil i do theanga is fearr leat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3068
+#: dolphinmainwindow.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"gceadúnas, faoi na leabharlanna a úsáidtear agus faoi chothaitheoirí an "
"fheidhmchláir seo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3073
+#: dolphinmainwindow.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1787,19 +1787,19 @@ msgstr ""
"maith leat an feidhmchlár seo a úsáid ach mura bhfuil a fhios agat faoi KDE "
"nó más mian leat dragan gleoite a fheiceáil, féach air!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3128 dolphinmainwindow.cpp:3139
+#: dolphinmainwindow.cpp:3135 dolphinmainwindow.cpp:3146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Painéal Críochfocus Dífhócais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3146
+#: dolphinmainwindow.cpp:3153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Painéal Críochfocus Dífhócais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3157
+#: dolphinmainwindow.cpp:3164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Ainm an chluaisín nua:"
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:53
+#: dolphintabwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Radharc Suímh"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:533
+#: dolphintabwidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:537
+#: dolphintabwidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
@@ -4669,43 +4669,43 @@ msgid "Additional Information"
msgstr "Eolas Breise"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Select Action"
msgstr "Roghnaigh Gníomh"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Custom Action"
msgstr "Gníomh Saincheaptha"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Ar cheart an cosán iomlán a thaispeáint sa bharra teidil"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -4714,8 +4714,21 @@ msgstr ""
"Ar cheart fillteán a nglaotar air go seachtrach a oscailt i gcluaisín nua in "
"áit atá ann cheana féin i gcás Dolphin"
+#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab"
+msgstr "Ar cheart an cosán iomlán a thaispeáint sa bharra teidil"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51
+#, kde-format
+msgid "Should tabs have close buttons"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -4727,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"iontrálacha cumraíochta a baineadh/a athainmníodh a aistriú ...srl"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -4737,49 +4750,49 @@ msgstr ""
"inmheánach sa chomhéadan úsáideora)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL Baile"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Cuimhnigh ar fhillteáin agus cluaisíní oscailte"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr "Cuir dhá radharc taobh le taobh"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Ar cheart na hairíonna radhairc a úsáid do na fillteáin uile"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -4789,19 +4802,19 @@ msgstr ""
"Teirminéal."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Athainmnigh míreanna aonair inlíne"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -4811,13 +4824,13 @@ msgstr ""
"dhéanamh ag baint úsáide as an mbarra bun sa mhodh roghnúcháin."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "Úsáid an cluaisín chun aistriú idir an radharc ar dheis agus ar chlé"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close left view"
@@ -4825,25 +4838,25 @@ msgid "Close split view"
msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Osclófar cluaisín nua i ndiaidh an cheann dheireanaigh"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:115
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Taispeáin faisnéis faoi mhír nuair a bhíonn tú ag luí"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
@@ -4851,31 +4864,31 @@ msgstr ""
"amhairc"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra stádais"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:144
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4885,31 +4898,31 @@ msgstr ""
"shórtáil"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Folaigh comhaid leis an gcineál MIME application/x-trash freisin"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
msgstr "Cumasaigh radharc dinimiciúil"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:168
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Iarr deimhniú nuair a osclaítear go leor fillteán ag an am céanna."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:172
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Iarr deimhniú nuair a osclaítear go leor críochfort ag an am céanna."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:176
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:187
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
msgstr "Iarr deimhniú nuair a athraíonn athainmniú comhaid a chineál."
@@ -5068,99 +5081,121 @@ msgstr "Oscail san fheidhmchlár"
msgid "Run script"
msgstr "Rith an script"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Fillteáin, cluaisíní, agus staid na fuinneoige ón uair dheireanach"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
msgstr "Taispeáin suíomh baile ag am tosaithe"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Cuir isteach cosán suíomh baile"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Roghnaigh Suíomh Baile"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:80
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:84
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:92
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Taispeáin ag am tosaithe:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:105
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Fillteáin a Oscailt:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
"Coinnigh fuinneog amháin Dolphin, ag oscailt fillteáin nua i gcluaisíní"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Fuinneog:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Taispeáin an cosán iomlán sa bharra teidil"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Taispeáin barra scagaire"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:120
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "At end of tab bar"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Ag deireadh an bharra cluaisíní"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Tab bar:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:radio"
+#| msgid "Show home location on startup"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show close button on tabs"
+msgstr "Taispeáin suíomh baile ag am tosaithe"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Tar éis an chluaisín reatha"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:121
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Ag deireadh an bharra cluaisíní"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Oscail cluaisíní nua: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Begin in split view mode"
@@ -5168,36 +5203,36 @@ msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
msgstr "Tosaigh i mód radhairc scoilte"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close right view"
msgid "Close the right pane"
msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Radharc scoilte: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Athraigh idir radhairc leis an eochair Tab"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:147
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Begin in split view mode"
@@ -5205,7 +5240,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Tosaigh i mód radhairc scoilte"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:298
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
diff --git a/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po
index 6c44dca24..d9df0d0b2 100644
--- a/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po
+++ b/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
@@ -10,13 +11,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Irish Gaelic <[email protected]>\n"
-"Language: ga\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
-"3 : 4\n"
#: servicemenuinstaller.cpp:43
#, kde-format