┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r--po/gl/dolphin.po1101
-rw-r--r--po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po16
2 files changed, 569 insertions, 548 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po
index 1fce114b0..500738785 100644
--- a/po/gl/dolphin.po
+++ b/po/gl/dolphin.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-06 22:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -74,100 +74,100 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Abrir a ruta nun separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:328
+#: dolphinmainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Copiouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:331
+#: dolphinmainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Moveuse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:334
+#: dolphinmainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ligouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:337
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Botouse no lixo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:340
+#: dolphinmainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Cambiouse de nome."
+msgstr "Renomeouse."
-#: dolphinmainwindow.cpp:344
+#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Creouse o cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:416
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
-#: dolphinmainwindow.cpp:417
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Volver ao cartafol visto anteriormente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:423
+#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avanzar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:424
+#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Isto desfai unha acción de <interface>Ir|Atrás</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
+#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: dolphinmainwindow.cpp:592
+#: dolphinmainwindow.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Saír de %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:594
+#: dolphinmainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Pechar o separador actua&l"
-#: dolphinmainwindow.cpp:603
+#: dolphinmainwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Ten varios separadores abertos nesta xanela, seguro que quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non preguntar de novo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:643
+#: dolphinmainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
-msgstr "Mostrar o panel do &terminal"
+msgstr "Amosar o panel do &terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:653
+#: dolphinmainwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -176,26 +176,26 @@ msgstr ""
"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
"quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1156
+#: dolphinmainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
+#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1204
+#: dolphinmainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?"
msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -203,25 +203,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1418
+#: dolphinmainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1578
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1579
+#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización e vista actuais.<nl/"
">Pode arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1590
+#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -249,25 +249,25 @@ msgstr ""
"actuais.<nl/>Un separador é unha vista adicional dentro desta xanela. Pode "
"arrastrar e soltar elementos entre separadores."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1599
+#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Engadir a Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1601
+#: dolphinmainwindow.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1606
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar o separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1608
+#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -277,13 +277,13 @@ msgstr ""
"Isto pecha o separador actual. Se non quedan máis separadores a xanela "
"pecharase."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto pecha a xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -299,13 +299,13 @@ msgstr ""
"uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1628
+#: dolphinmainwindow.cpp:1603
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1630
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -318,13 +318,13 @@ msgstr ""
"emphasis>.<nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
"do portapapeis a unha nova localización."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1637
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1639
+#: dolphinmainwindow.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
"emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
"do portapapeis a unha nova localización."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1648
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
"actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
"<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar na outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1658
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar na outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1660
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -376,25 +376,25 @@ msgstr ""
"Isto copia os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á "
"vista dividida inactiva."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Copiar na vista dividida inactiva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move á outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Move á outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -404,25 +404,25 @@ msgstr ""
"Isto mover os elementos seleccionados da vista <emphasis>activa</emphasis> á "
"vista dividida inactiva."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1674
+#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Mover á vista dividida inactiva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de filtro"
+msgstr "Amosar a barra de filtro."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -433,32 +433,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto abre a <emphasis>barra de filtro</emphasis> na parte inferior da xanela."
"<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
-"mostran actualmente. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
+"están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1694
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Conmutar a barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1695
+#: dolphinmainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
-msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles"
+msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -473,20 +473,20 @@ msgstr ""
"esta axuda na barra de atopar para podermos botarlle unha ollada mentres se "
"explican as opcións.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1717
+#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Conmutar a barra de busca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1718
+#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1726
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1729
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -512,26 +512,26 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Esta aplicación sabe sobre que ficheiros e cartafoles actual se "
-"primeiro os <emphasis>selecciona</emphasis>. Prema isto para activar o "
+"primeiro os <emphasis>selecciona</emphasis>. Prema isto para conmutar o "
"<emphasis>modo de selección</emphasis>, que permite seleccionar elementos e "
"retiralos da selección preméndoos unha vez.</para><para>Neste modo, unha "
-"barra de acceso rápido na parte inferior mostra as accións dispoñíbeis para "
-"os elementos seleccionados actualmente.</para>"
+"barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para "
+"os elementos seleccionados.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1755
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Isto selecciona todos os obxectos que <emphasis>non</emphasis> ten "
"seleccionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1777
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -554,43 +554,61 @@ msgstr ""
"entre elas rapidamente.</para>Prema isto de novo despois para combinar de "
"novo as vistas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr "Abre o directorio virtual de reserva nunha xanela dividida"
+msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1798
+#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar de cargar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localización editábel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -604,13 +622,13 @@ msgstr ""
"ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e "
"volver confirmando a localización editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituír a localización"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -620,19 +638,19 @@ msgstr ""
"Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir "
"rapidamente unha localización distinta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Isto devólveo ao último separador pechado."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -647,7 +665,7 @@ msgstr ""
"<filename>lixo</filename>. <nl/>Os cambios que non se poden desfacer "
"solicitaranlle a súa confirmación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1887
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -659,13 +677,13 @@ msgstr ""
"ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os seus "
"datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os ficheiros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -677,13 +695,13 @@ msgstr ""
"para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
"configurala.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir unha terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -696,13 +714,13 @@ msgstr ""
"axuda da aplicación de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir un terminal aquí"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -714,19 +732,19 @@ msgstr ""
"localizacións dos elementos seleccionados.</para><para>Para máis información "
"sobre terminais, use a axuda da aplicación de terminal.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Enfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1948
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -744,79 +762,79 @@ msgstr ""
"a aplicación.</para><para>O botón <interface>%1</interface> é máis sinxelo e "
"pequeno, polo que realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activar o separador %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activar o último separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar o seguinte separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Separador anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar o separador anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2015
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
-msgstr "Mostrar o destino"
+msgstr "Amosar o destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nun separador"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en separadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -828,25 +846,25 @@ msgstr ""
"Isto cambia entre ter os paneis <emphasis>bloqueados</emphasis> e "
"<emphasis>desbloqueados</emphasis>.<nl/>Os paneis desbloqueados poden "
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
-"paneis bloqueados incrústanse dunha maneira máis limpa."
+"paneis bloqueados incrústanse mais limpamente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Para mostrar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|"
-"Paneis</interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
+"<para>Para amosar ou agochar paneis coma este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
+"interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -860,9 +878,9 @@ msgstr ""
"xanela.</para><para>O panel fornece información detallada sobre os elementos "
"sobre os que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón "
"infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
-"móstrase unha vista previa do seu contido.</para>"
+"amósase unha vista previa do seu contido.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -874,17 +892,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<para>Este panel fornece información detallada sobre os elementos sobre os "
"que ten o cursor ou sobre os elementos seleccionados. Senón infórmao sobre o "
-"cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais móstrase unha vista "
+"cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais amósase unha vista "
"previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
"aquí facendo clic dereito.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -893,10 +911,10 @@ msgid ""
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
"Isto conmuta o panel de <emphasis>cartafoles</emphasis> da esquerda da "
-"xanela.<nl/><nl/>Mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
+"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2130
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -905,19 +923,19 @@ msgid ""
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
-"<para>Este panel mostra os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
+"<para>Este panel amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista de árbore</emphasis>.</para><para>Prema un "
"cartafol para ir aquí. Prema a frecha á esquerda dun cartafol para ver os "
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2140
+#: dolphinmainwindow.cpp:2122
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -935,7 +953,7 @@ msgstr ""
"útil para tarefas avanzadas. Para aprender máis sobre terminais use a axuda "
"dunha aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -953,29 +971,29 @@ msgstr ""
"Para aprender máis sobre terminais use a axuda dunha aplicación de terminal "
"independente como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2217
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
-msgstr "Mostrar os lugares agochados"
+msgstr "Amosar os lugares agochados"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
-"Isto mostra todos os lugares do panel de lugares que están agochados. "
+"Isto amosa todos os lugares do panel de lugares que están agochados. "
"Aparecerán translúcidos a menos que desmarque a súa propiedade de agochar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -991,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2240
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1013,16 +1031,16 @@ msgstr ""
"nun novo separador ou nunha nova xanela.</para><para>Pode engadir novas "
"entradas arrastrando cartafoles ata o panel. Faga clic dereito en calquera "
"sección ou entrada para agochala. Faga clic dereito nun espazo baleiro do "
-"panel para seleccionar <interface>Mostrar os lugares agochados</interface> "
-"para mostralos de novo.</para>"
+"panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
+"para amosalos de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
-msgstr "Mostrar os paneis"
+msgstr "Amosar os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2372
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1034,47 +1052,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"<para>Ir ao cartafol que contén o actual.</para><para>Todos os ficheiros e "
"cartafoles organízanse nun <emphasis>sistema de ficheiros</emphasis> "
-"xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un directorio que contén "
-"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>directorio raíz</"
+"xerárquico. Na parte superior desta xerarquía hai un cartafol que contén "
+"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2458
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Pechar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista partida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1088,12 +1106,12 @@ msgstr ""
"<para>Esta é a <emphasis>barra de menú</emphasis>. Fornece acceso a ordes e "
"opcións de configuración. Faga clic esquerdo en calquera dos menús da barra "
"para ver o seu contido.</para><para>A barra de menú pode agocharse "
-"desmarcando <interface>Configuración|Mostrar a barra de menú</interface>. "
+"desmarcando <interface>Configuración|Amosar a barra de menú</interface>. "
"Entón a maior parte do seu contido pasa a estar dispoñíbel mediante un botón "
"de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1114,9 +1132,9 @@ msgstr ""
"<interface>Configurar as barras de ferramentas…</interface> ou atopar a "
"acción no <interface>menú</interface>.</para><para>Tamén pode cambiar a "
"localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga "
-"clic dereito nun botón se quere mostrar ou agochar o seu texto.</para>"
+"clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1144,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
"emphasis> que explica o básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1158,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
"poden dispararse así.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1171,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de "
"ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2556
+#: dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1190,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2576
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1206,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</"
"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2581
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1229,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se "
"afaga moito a isto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2592
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1245,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
"seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1267,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
"organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2614
+#: dolphinmainwindow.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1279,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
"idioma preferido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2619
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1289,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2624
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1303,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
"adorábel bote unha ollada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1471,25 +1489,25 @@ msgstr "Separadores pechados recentemente"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Baleirar os separadores pechados recentemente"
-#: dolphintabbar.cpp:126
+#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: dolphintabbar.cpp:127
+#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender o separador"
-#: dolphintabbar.cpp:128
+#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Pechar os outros separadores"
-#: dolphintabbar.cpp:129
+#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
@@ -1539,7 +1557,7 @@ msgid ""
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
-"<para>Isto describe a localización dos ficheiros e cartafoles que se mostran "
+"<para>Isto describe a localización dos ficheiros e cartafoles que se amosan "
"abaixo.</para><para>O nome do cartafol que está a ver pode lerse á dereita "
"de todo. Á súa esquerda está o nome do cartafol que o contén. A liña enteira "
"coñécese como a <emphasis>ruta</emphasis> da localización actual porque "
@@ -1549,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina "
"corresponde do manual.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:90
+#: dolphinviewcontainer.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
@@ -1574,72 +1592,72 @@ msgstr ""
"ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento.</item></"
"list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Buscar %1 en %2"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:546
+#: dolphinviewcontainer.cpp:547
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:548
+#: dolphinviewcontainer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Buscar %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:632
+#: dolphinviewcontainer.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Estase a cargar o cartafol…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Estase a ordenar…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:651
+#: dolphinviewcontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:672
+#: dolphinviewcontainer.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Non se atopou ningún elemento."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:803
+#: dolphinviewcontainer.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web"
+msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:806
+#: dolphinviewcontainer.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
"O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a "
-"aplicación predeterminada"
+"aplicación predeterminada."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:812
+#: dolphinviewcontainer.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
-msgstr "Este protocolo é incorrecto"
+msgstr "Este protocolo é incorrecto."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#: dolphinviewcontainer.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1651,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafoles"
+msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol."
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
@@ -1662,7 +1680,7 @@ msgstr "Filtrar…"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
-msgstr "Agochar a barra de filtro"
+msgstr "Agochar a barra de filtro."
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@@ -1767,92 +1785,92 @@ msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Others"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hai unha semana"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Hai dúas semanas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Hai tres semanas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Antes neste mes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1862,7 +1880,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Onte' (MMMM 'de' yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1870,7 +1888,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1878,7 +1896,7 @@ msgctxt ""
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM de yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1886,7 +1904,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1896,7 +1914,7 @@ msgctxt ""
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai unha semana' (MMMM 'de' yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1904,7 +1922,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1914,7 +1932,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai dúas semanas' (MMMM 'de' yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1922,7 +1940,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1932,7 +1950,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hai tres semanas' (MMMM 'de' yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1940,7 +1958,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1950,7 +1968,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Anteriormente en' MMMM 'de' yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -1958,7 +1976,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -1966,7 +1984,7 @@ msgctxt ""
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM de yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -1974,257 +1992,257 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Ler, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Escribir, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Executar, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "O formato de data pode seleccionarse na configuración."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Cualificación"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Número de páxinas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Cantidade de palabras"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Número de liñas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Data da fotografía"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Ano de publicación"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Extensión de ficheiro"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Hora de eliminación"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destino da ligazón"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Descargado de"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -2233,17 +2251,17 @@ msgstr ""
"O formato dos permisos pode cambiarse na configuración. As opcións son os "
"formatos «simbólico», «numérico (octal)», e «combinado»."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuarios"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
@@ -2264,7 +2282,7 @@ msgstr "Xestor de ficheiros"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
-msgstr "(C) 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin"
+msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin"
#: main.cpp:102
#, kde-format
@@ -2434,7 +2452,7 @@ msgstr "Documento para abrir"
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "Móstranse os ficheiros agochados"
+msgstr "Amósanse os ficheiros agochados"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
@@ -2465,7 +2483,7 @@ msgstr "Copiar"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
-msgstr "Cambiar de nome…"
+msgstr "Renomear…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
@@ -2483,7 +2501,7 @@ msgstr "Eliminar"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros agochados"
+msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
@@ -2507,7 +2525,7 @@ msgstr "Propiedades"
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
-msgstr "Móstranse as vistas previas"
+msgstr "Amósanse as vistas previas"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
@@ -2519,7 +2537,7 @@ msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Mostrar o elemento ao cubrir"
+msgstr "Amosar o elemento ao cubrir"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
@@ -2543,7 +2561,7 @@ msgstr "Reproducir automaticamente os recursos"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Mostrar o elemento ao cubrir"
+msgstr "Amosar o elemento ao cubrir"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
@@ -2561,7 +2579,7 @@ msgstr "Data condensada"
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
-msgstr "Escolla os datos que desexe ver:"
+msgstr "Escolla os datos que quere ver:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
#, kde-format
@@ -2599,7 +2617,7 @@ msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
-"O terminal non pode mostrarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e "
+"O terminal non pode amosarse porque Konsole non está instalado. Instáleo e "
"volva abrir o panel."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
@@ -2775,7 +2793,7 @@ msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro."
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
-msgstr "Deixar de buscar"
+msgstr "Deixar de buscar."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
@@ -2959,15 +2977,15 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
-"Seleccione o ficheiro ou cartafol para cambiar de nome.\n"
-"Pódense cambiar de nome varios elementos á vez."
+"Seleccione o ficheiro ou cartafol para renomear.\n"
+"Pódense renomear varios elementos á vez."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr "Cancelar o cambio de nome"
+msgstr "Cancelar o renomeamento"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3057,8 +3075,8 @@ msgstr[1] "Botar %2 no lixo"
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "Cambiar de nome %2"
-msgstr[1] "Cambiar de nome %2"
+msgstr[0] "Renomear %2"
+msgstr[1] "Renomear %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
@@ -3106,7 +3124,7 @@ msgstr "Saír do modo de selección"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr "Escolla os servizos que desexe ver no menú contextual:"
+msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
#, kde-format
@@ -3140,13 +3158,13 @@ msgstr "Reiniciar agora?"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Eliminar."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»"
+msgstr "Ordes «Copiar en» e «Mover a»."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
#, kde-format
@@ -3190,72 +3208,96 @@ msgstr "Tamaño da vista previa"
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Índice de anchura máxima do texto (0 significa sen límite)"
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de cartafol"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Límite de tamaño recursivo de cartafol"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "Se se activa úsanse data curtas relativas, senón úsanse datas curtas."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "Formato de estilo dos permisos"
+
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "Mostrar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual"
+msgstr "Amosar as ordes «Copiar en» e «Mover a» no menú contextual"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Engadir aos lugares» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Engadir aos lugares» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Ordenar por» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Ordenar por» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Modo de vista» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Modo de vista» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
-"Mostrar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual."
+"Amosar «Abrir nun separador» e «Abrir en separadores» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Abrir nunha xanela» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Abrir nunha xanela» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Copiar a localización» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Copiar a localización» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Duplicar aquí» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Duplicar aquí» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Abrir o terminal» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Abrir o terminal» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Copiar na outra vista dividida» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Copiar na outra vista dividida» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "Mostrar «Mover á outra vista dividida» no menú contextual."
+msgstr "Amosar «Mover á outra vista dividida» no menú contextual."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -3281,36 +3323,12 @@ msgstr "Realizar toda a fila"
msgid "Expandable folders"
msgstr "Cartafoles expansíbeis"
-#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
-#, kde-format
-msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr "Se usar o número de elementos como tamaño de directorio"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
-#, kde-format
-msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr "Límite de tamaño recursivo de directorio"
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr "Se se activa úsanse data curtas relativas, senón úsanse datas curtas."
-
-#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
-#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
-#, kde-format
-msgid "Permissions style format"
-msgstr "Formato de estilo dos permisos"
-
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "Móstranse os ficheiros agochados"
+msgstr "Amósanse os ficheiros agochados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
@@ -3352,15 +3370,15 @@ msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
-"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores que actualmente se "
-"admiten son a vista de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)."
+"Esta opción controla o estilo da vista. Os valores admitidos inclúen a vista "
+"de iconas (0), detalles (1) e columnas (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
-msgstr "Móstranse as vistas previas"
+msgstr "Amósanse as vistas previas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
@@ -3370,8 +3388,8 @@ msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
-"Se activa esta opción, móstrase unha vista previa do contido do ficheiro "
-"como unha icona."
+"Se activa esta opción, amósase unha vista previa do contido do ficheiro como "
+"unha icona."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
@@ -3420,15 +3438,14 @@ msgstr "Orde para organizar os ficheiros"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
-msgstr ""
-"Mostrar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles."
+msgstr "Amosar primeiro os cartafoles cando se ordenen ficheiros e cartafoles."
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles agochados ao final"
+msgstr "Amosar os ficheiros e cartafoles agochados ao final"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
@@ -3481,13 +3498,13 @@ msgstr "Modo de completado do texto do navegador de URL"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
-msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de localización"
+msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de localización"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr "Indica se debe mostrarse a ruta completa na barra de título"
+msgstr "Indica se debe amosarse a ruta completa na barra de título"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
@@ -3509,8 +3526,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Versión de Dolphin de configuración interna, que se usa principalmente para "
"determinar se se está a executar unha versión actualizada de Dolphin, para "
-"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou cambiaron de nome, "
-"etc."
+"migrar as entradas de configuración que se eliminaron ou se renomearon, etc."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -3520,7 +3536,7 @@ msgid ""
"UI)"
msgstr ""
"Indica se se modificou a configuración de inicio (parámetro interno non "
-"mostrado na UI)"
+"amosado na UI)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
@@ -3544,7 +3560,7 @@ msgstr "Dividir a vista en dous paneis"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
-msgstr "Indica se debe mostrarse a barra de filtro"
+msgstr "Indica se debe amosarse a barra de filtro"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
@@ -3579,13 +3595,13 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambiar de nome in situ"
+msgstr "Renomear in situ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
-msgstr "Mostrar o conmutador da selección"
+msgstr "Amosar o conmutador da selección"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
@@ -3594,8 +3610,8 @@ msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
-"Mostrar unha barra para pegar facilmente despois de cortar ou copiar usando "
-"a barra inferior do modo de selección."
+"Amosar unha barra para pegar facilmente despois de cortar ou copiar usando a "
+"barra inferior do modo de selección."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
@@ -3607,25 +3623,25 @@ msgstr "Usar o tabulador para alternar entre as metades esquerda e dereita"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr "Pechar o panel activo ao desactivar a vista dividida"
+msgstr "Pechar o panel activo ao conmutar a vista dividida"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr "A lapela nova ábrese despois da última"
+msgstr "O novo separador ábrese despois do último"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar os consellos"
+msgstr "Amosar os consellos"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr "Hora desde a que son correctas as propiedades da vista"
+msgstr "Marca de tempo desde a que son correctas as propiedades da vista"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
@@ -3639,19 +3655,19 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+msgstr "Amosar a barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ampliación na barra de estado"
+msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación na barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr "Mostrar o espazo de información na barra de estado"
+msgstr "Amosar o espazo de información na barra de estado"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
@@ -3756,13 +3772,13 @@ msgstr "Aviso"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles"
+msgstr "Usar o mesmo estilo visual para todos os cartafoles."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol"
+msgstr "Lembrar o estilo visual de cada cartafol."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
#, kde-format
@@ -3784,19 +3800,19 @@ msgstr "Vista: "
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
-msgstr "Natural"
+msgstr "Natural."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas"
+msgstr "Alfabética, ignorando as maiúsculas."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas"
+msgstr "Alfabética, distinguindo as maiúsculas."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
#, kde-format
@@ -3808,7 +3824,7 @@ msgstr "Orde: "
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador"
+msgstr "Cambiar entre paneis co tabulador."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
@@ -3820,7 +3836,7 @@ msgstr "Vista partida: "
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo"
+msgstr "Desactivar a vista dividida pecha o panel activo."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
#, kde-format
@@ -3831,7 +3847,7 @@ msgstr "Cando se desactiva, desactivar a vista previa pechará o panel inactivo"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar os consellos"
+msgstr "Amosar os consellos."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
@@ -3844,13 +3860,13 @@ msgstr "Outras opcións: "
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
-msgstr "Mostrar o marcador de selección"
+msgstr "Amosar o marcador de selección."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
-msgstr "Cambiar de nome in situ"
+msgstr "Renomear in situ."
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
@@ -3868,19 +3884,19 @@ msgstr "Pedir confirmación en todas as aplicacións de KDE cando:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
-msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo"
+msgstr "Se boten ficheiros ou cartafoles no lixo."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
-msgstr "Baleirar o lixo"
+msgstr "Baleirar o lixo."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
-msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles"
+msgstr "Se eliminen ficheiros ou cartafoles."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
@@ -3892,13 +3908,13 @@ msgstr "Pedir confirmación en Dolphin cando:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores"
+msgstr "Se pechen xanelas con varios separadores."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal"
+msgstr "Pechar xanelas cun programa executándose no panel de terminal."
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
@@ -3919,7 +3935,7 @@ msgstr "Abrir na aplicación"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Run script"
-msgstr "Executar un script"
+msgstr "Executar o guión"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
@@ -3952,7 +3968,7 @@ msgstr "Barra de estado"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "Mostrar vistas previas na vista de:"
+msgstr "Amosar vistas previas na vista de:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
@@ -3986,36 +4002,36 @@ msgstr "Sen vistas previas"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+msgstr "Amosar a barra de estado."
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
-msgstr "Mostrar a barra de ampliación"
+msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación."
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
-msgstr "Mostrar información do espazo"
+msgstr "Amosar información do espazo."
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compacta"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
-#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
@@ -4025,13 +4041,13 @@ msgstr "Detalles"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
-msgstr "Tras o separador actual"
+msgstr "Tras o separador actual."
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
-msgstr "Ao final da barra de separadores"
+msgstr "Ao final da barra de separadores."
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
#, kde-format
@@ -4043,13 +4059,13 @@ msgstr "Abrir novos separadores: "
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
-msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles"
+msgstr "Abrir os arquivos como cartafoles."
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre"
+msgstr "Abrir os cartafoles durante as operacións de arrastre."
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
#, kde-format
@@ -4061,7 +4077,7 @@ msgstr "Xeral: "
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez"
+msgstr "Cartafoles, separadores e estado da xanela da última vez."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
#, kde-format
@@ -4085,13 +4101,13 @@ msgstr "Usar a localización predeterminada"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
-msgstr "Mostrar no inicio:"
+msgstr "Amosar no inicio:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
-msgstr "Iniciar no modo de vista partida"
+msgstr "Iniciar no modo de vista partida."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
@@ -4102,19 +4118,19 @@ msgstr "Novas xanelas:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
-msgstr "Mostrar a barra de filtro"
+msgstr "Amosar a barra de filtro."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
-msgstr "Facer a barra de localización editábel"
+msgstr "Facer a barra de localización editábel."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
-msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores"
+msgstr "Abrir os cartafoles novos en separadores."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
#, kde-format
@@ -4126,13 +4142,13 @@ msgstr "Xeral:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "Mostrar a ruta completa na barra de localización"
+msgstr "Amosar a ruta completa na barra de localización."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "Mostrar a ruta completa na barra do título"
+msgstr "Amosar a ruta completa na barra do título."
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
#, kde-format
@@ -4144,6 +4160,73 @@ msgstr ""
"A localización do cartafol persoal é incorrecta ou non existe, polo que non "
"se aplicará."
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Número de elementos."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Tamaño do contido, ata "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivel de profundidade"
+msgstr[1] " niveis de profundidade"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "O tamaño do cartafol amosa:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Estilo de data:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)."
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "Estilo dos permisos:"
+
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
@@ -4162,238 +4245,177 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "Visualización de contido"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Tamaño de icona predeterminado:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Vista previa do tamaño de icona:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Fonte das etiquetas:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Anchura das etiquetas:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Número máximo de liñas:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Anchura máxima:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
-msgstr "Expansíbeis"
+msgstr "Expansíbeis."
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Cartafoles:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr "Premendo en calquera parte da fila"
+msgstr "Premendo en calquera parte da fila."
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr "Premendo na icona ou no nome"
+msgstr "Premendo na icona ou no nome."
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de elementos"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio"
-msgid "Size of contents, up to "
-msgstr "Tamaño do contido, ata"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
-#, kde-format
-msgid " level deep"
-msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] " nivel de profundidade"
-msgstr[1] " niveis de profundidade"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Folder size displays:"
-msgstr "O tamaño do cartafol mostra:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in relative date"
-msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr "Relativa (p. ex. «%1»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as in absolute date"
-msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr "Absoluta (p. ex. «%1»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Date style:"
-msgstr "Estilo de data:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as symbolic style "
-msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr "Simbólico (p. ex. «drwxr-xr-x»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as numeric style"
-msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr "Numérico (octal) (p. ex. «755»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "option:radio as combined style"
-msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr "Combinado (p. ex. «drwxr-xr-x (755)»)"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
-#, kde-format
-msgctxt "@title:group"
-msgid "Permissions style:"
-msgstr "Estilo dos permisos:"
-
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
-msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel"
-msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles"
+msgstr[0] "Tamaño: 1 píxel."
+msgstr[1] "Tamaño: %1 píxeles."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
-msgstr "Estilo visual da vista:"
+msgstr "Estilo visual da vista"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
@@ -4429,31 +4451,31 @@ msgstr "Descendente"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
-msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles"
+msgstr "Amosar primeiro os cartafoles."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
-msgstr "Mostrar os ficheiros agochados ao final"
+msgstr "Amosar os ficheiros agochados ao final."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
-msgstr "Mostrar a vista previa"
+msgstr "Amosar a vista previa."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
-msgstr "Mostrar en grupos"
+msgstr "Amosar en grupos."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros agochados"
+msgstr "Amosar os ficheiros agochados."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
#, kde-format
@@ -4487,19 +4509,19 @@ msgstr "Opcións de vista:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
-msgstr "Ao cartafol actual"
+msgstr "Ao cartafol actual."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
-msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles"
+msgstr "O cartafol actual e os subcartafoles."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
-msgstr "A todos os cartafoles"
+msgstr "A todos os cartafoles."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
@@ -4511,7 +4533,7 @@ msgstr "Aplicar a:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
-msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista"
+msgstr "Usar como configuración predeterminada de vista."
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
@@ -4576,7 +4598,7 @@ msgstr "Deter"
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
-msgstr "Para de cargar"
+msgstr "Deixar de cargar."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
#, kde-kuit-format
@@ -4592,10 +4614,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<para>Esta é a <emphasis>barra de estado</emphasis>. Contén tres elementos "
"de maneira predeterminada (de esquerda a dereita):<list><item>Un "
-"<emphasis>campo de texto</emphasis> que mostra o tamaño dos elementos "
-"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se mostran o nome e o "
-"tipo.</item><item>Un <emphasis>control de desprazamento de zoom</emphasis> "
-"que permite axustar o tamaño das iconas da vista.</"
+"<emphasis>campo de texto</emphasis> que amosa o tamaño dos elementos "
+"seleccionados. Se só se selecciona un elemento tamén se amosan o nome e o "
+"tipo.</item><item>Un <emphasis>control esvaradío de zoom</emphasis> que "
+"permite axustar o tamaño das iconas da vista.</"
"item><item><emphasis>Información de espazo</emphasis> sobre o dispositivo de "
"almacenamento actual.</item></list></para>"
@@ -4603,25 +4625,25 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "Mostrar a barra de ampliación"
+msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
-msgstr "Mostrar información do espazo"
+msgstr "Amosar información do espazo"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
-msgstr "%1 libres"
+msgstr "%1 libres."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)"
+msgstr "%1 de %2 libres (%3% usado)."
#: trash/dolphintrash.cpp:56
#, kde-format
@@ -4677,32 +4699,32 @@ msgstr "Cargar de novo"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
-msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol"
-msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles"
+msgstr[0] "Escolleu 1 cartafol."
+msgstr[1] "Escolleu %1 cartafoles."
#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
-msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro"
-msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros"
+msgstr[0] "Escolleu 1 ficheiro."
+msgstr[1] "Escolleu %1 ficheiros."
#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
-msgstr[0] "1 cartafol"
-msgstr[1] "%1 cartafoles"
+msgstr[0] "1 cartafol."
+msgstr[1] "%1 cartafoles."
#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
-msgstr[0] "1 ficheiro"
-msgstr[1] "%1 ficheiros"
+msgstr[0] "1 ficheiro."
+msgstr[1] "%1 ficheiros."
#: views/dolphinview.cpp:649
#, kde-format
@@ -4714,13 +4736,13 @@ msgstr "%1, %2 (%3)"
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)."
#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
-msgstr "ningún cartafol nin ficheiro"
+msgstr "0 cartafoles, 0 ficheiros."
#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
#, kde-format
@@ -4777,7 +4799,7 @@ msgstr "Completouse a operación de eliminado."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
-msgstr "Cambiar de nome e agochar"
+msgstr "Renomear e agochar"
#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
@@ -4786,7 +4808,7 @@ msgid ""
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do ficheiro o agochará da vista.\n"
-"Quere cambialo de nome de todos xeitos?"
+"Quere renomealo aínda así?"
#: views/dolphinview.cpp:2032
#, kde-format
@@ -4795,7 +4817,7 @@ msgid ""
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Engadir un punto ao comezo do nome do cartafol o agochará da vista.\n"
-"Quere cambialo de nome de todos xeitos?"
+"Quere renomealo aínda así?"
#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
@@ -4902,9 +4924,8 @@ msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
-"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.<nl/>Cambiar de nome "
-"varios elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun "
-"número."
+"Isto cambia de nome os elementos da selección actual.<nl/>Renomear varios "
+"elementos dunha vez supón que os seus novos nomes só cambien nun número."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
#, kde-kuit-format
@@ -4955,10 +4976,10 @@ msgid ""
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
-"Isto mostra a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados "
-"actualmente nunha nova xanela.<nl/>Se non se selecciona nada a xanela "
-"mostrará o cartafol actual no seu lugar.<nl/>Pode configurar opcións "
-"avanzadas nela como xestionar permisos de lectura e de escritura."
+"Isto amosa a lista completa de propiedades dos elementos seleccionados nunha "
+"nova xanela.<nl/>Se non se selecciona nada a xanela amosará o cartafol "
+"actual no seu lugar.<nl/>Pode configurar opcións avanzadas nela como "
+"xestionar permisos de lectura e de escritura."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
#, kde-format
@@ -5040,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"cartafoles e dos ficheiros.</para><para>Prema un detalle na cabeceira dunha "
"columna para ordenar os elementos segundo el. Prémao de novo para inverter a "
"orde. Prema a cabeceira co botón dereito do rato para seleccionar que "
-"detalles se mostran.</para><para>Pode ver o contido dun cartafol sen saír da "
+"detalles se amosan.</para><para>Pode ver o contido dun cartafol sen saír da "
"localización actual premendo á súa esquerda. Así pode ver o contido de "
"varios cartafoles desde a mesma lista.</para>"
@@ -5089,13 +5110,13 @@ msgstr "Ampliación"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
-msgstr "Mostrar as vistas previas"
+msgstr "Amosar as vistas previas"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
-msgstr "Mostrar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles"
+msgstr "Amosar a vista previa dos ficheiros e dos cartafoles"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-kuit-format
@@ -5131,13 +5152,13 @@ msgstr "Ordenar segundo"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
-msgstr "Mostrar información adicional"
+msgstr "Amosar información adicional"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
-msgstr "Mostrar en grupos"
+msgstr "Amosar en grupos"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
#, kde-format
@@ -5149,7 +5170,7 @@ msgstr "Isto agrupa os ficheiros e cartafoles pola súa primeira letra."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros agochados"
+msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-kuit-format
@@ -5162,7 +5183,7 @@ msgid ""
"hidden.</para>"
msgstr ""
"<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados</"
-"emphasis> vólvense visíbeis. Mostraranse translúcidos.</para><para>Os "
+"emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</para><para>Os "
"ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza "
"cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é polo que "
"están agochados.</para>"
diff --git a/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po
index c09cbfa96..4be4ebf3c 100644
--- a/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po
+++ b/po/gl/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-06 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-23 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#: servicemenuinstaller.cpp:43
#, kde-format
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Non se puido descomprimir %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed to run installer script %1"
-msgstr "Non se puido executar o script de instalador %1"
+msgstr "Non se puido executar o guión de instalador %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:257
#, kde-format
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Non se puideron definir os permisos en %1: %2"
#, kde-format
msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
-msgstr "O script de instalador %1 fallou, intentáronse os argumentos «%2»."
+msgstr "O guión de instalador %1 fallou, intentáronse os argumentos «%2»."
#: servicemenuinstaller.cpp:275
#, kde-format
@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Non se puido copiar o ficheiro .desktop %1 a %2: %3"
#: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423
#, kde-format
msgid "Failed to remove directory %1"
-msgstr "Non se puido retirar o directorio %1"
+msgstr "Non se puido retirar o cartafol %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:321
#, kde-format
msgid "Failed to create directory %1"
-msgstr "Non se puido crear o directorio %1."
+msgstr "Non se puido crear o cartafol %1."
#: servicemenuinstaller.cpp:360
#, kde-format
msgid "Failed to find an installation script in %1"
-msgstr "Non se puido atopar o script de instalación en %1"
+msgstr "Non se puido atopar o guión de instalación en %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:374
#, kde-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Non se puido retirar o ficheiro .desktop %1: %2"
#: servicemenuinstaller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
-msgstr "Non se puido atopar un script de desinstalación en %1"
+msgstr "Non se puido atopar un guión de desinstalación en %1"
#: servicemenuinstaller.cpp:436
#, kde-format