┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/dolphin.po')
-rw-r--r--po/ja/dolphin.po461
1 files changed, 199 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/ja/dolphin.po b/po/ja/dolphin.po
index 6b442efd3..785bce091 100644
--- a/po/ja/dolphin.po
+++ b/po/ja/dolphin.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Fumiaki Okushi <[email protected]>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 UTUMI Hirosi <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Yuma Kakei <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Mint <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-21 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-21 12:47+0900\n"
-"Last-Translator: Yuma Kakei <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-03 00:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-01 21:10+0900\n"
+"Last-Translator: Mint <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,21 +27,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada,Yuma Kakei,Zachary "
-"Winnerman"
+"Winnerman,Mint"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
+"[email protected],[email protected],zacharyw09264@gmail."
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
@@ -233,15 +235,12 @@ msgid "Middle Click"
msgstr "中クリック"
#: dolphincontextmenu.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
-#| msgid "Middle Click"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep "
"short"
msgid "Shift+Middle Click"
-msgstr "中クリック"
+msgstr "Shift+中クリック"
#: dolphinmainwindow.cpp:367
#, kde-format
@@ -893,12 +892,7 @@ msgstr ""
"ない変更は事前にあなたに確認を求めます。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2200
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@@ -906,8 +900,8 @@ msgid ""
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
-"なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
-"ダを所有しています。"
+"なデータや、アプリのデータ・設定などが保存されている隠しフォルダが含まれる自"
+"分自身の <filename>ホーム</filename> フォルダを所有しています。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-format
@@ -1069,7 +1063,7 @@ msgstr "分割ビューで開く"
#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウのカラースキーム(&W)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-format
@@ -1230,13 +1224,13 @@ msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "キーボードフォーカスをターミナルパネルとの間で移動します。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2517
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
-msgstr ""
+msgstr "開いているディレクトリに従う"
#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#, kde-format
@@ -1244,7 +1238,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal "
"whenever directory is changed."
-msgstr ""
+msgstr "現在の作業ディレクトリをターミナルと同期するかどうか設定します。"
#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-format
@@ -1431,33 +1425,25 @@ msgid "Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
-#| msgid "Close Left View"
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "左のビューを閉じる"
#: dolphinmainwindow.cpp:2883 dolphinmainwindow.cpp:2902
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
-#| msgid "Close Left View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "左のビューを閉じる"
#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2904
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
-#| msgid "Pop out Left View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "左のビューをポップアップする"
#: dolphinmainwindow.cpp:2886 dolphinmainwindow.cpp:2905
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move left view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "左のビューを新しいウィンドウに移動する"
@@ -1471,36 +1457,28 @@ msgstr "閉じる(&C)"
#: dolphinmainwindow.cpp:2889 dolphinmainwindow.cpp:2908
#: dolphinmainwindow.cpp:2918
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
-#| msgid "Close Right View"
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "右のビューを閉じる"
#: dolphinmainwindow.cpp:2891 dolphinmainwindow.cpp:2910
#: dolphinmainwindow.cpp:2920
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
-#| msgid "Close Right View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "右のビューを閉じる"
#: dolphinmainwindow.cpp:2893 dolphinmainwindow.cpp:2912
#: dolphinmainwindow.cpp:2922
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
-#| msgid "Pop out Right View"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "右のビューをポップアップする"
#: dolphinmainwindow.cpp:2894 dolphinmainwindow.cpp:2913
#: dolphinmainwindow.cpp:2923
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Move right view to a new window"
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "右のビューを新しいウィンドウに移動する"
@@ -1974,37 +1952,30 @@ msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(&T)"
#: dolphintabbar.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "%2 の名前を変更"
+msgstr "タブの名前を変更"
#: dolphintabbar.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "%2 の名前を変更"
+msgstr "タブの名前を変更"
#: dolphintabbar.cpp:208
#, kde-format
msgid "New tab name:"
-msgstr ""
+msgstr "タブの新しい名前:"
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
-msgstr "場所"
+msgstr "場所ビュー"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -2094,13 +2065,28 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:893
+#: dolphinviewcontainer.cpp:737
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+#| msgid "One File"
+#| msgid_plural "%1 Files"
+msgctxt "@action"
+msgid "Open as File"
+msgstr "%1 ファイル"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:754
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:896
+#: dolphinviewcontainer.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -2109,45 +2095,43 @@ msgstr ""
"Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
"動しました"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:903
+#: dolphinviewcontainer.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "無効なプロトコル '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:905
+#: dolphinviewcontainer.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "無効なプロトコル"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1006
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1019
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "このフォルダに入るには認証が必要です。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1011
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Created folder."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1024
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
-msgstr "フォルダを作成しました。"
+msgstr "不足フォルダを作成"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1028
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
-msgstr ""
+msgstr "このパスでフォルダーを作成して開く"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1031
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "フォルダを作成する権限がありません。"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1088 dolphinviewcontainer.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2175,13 +2159,13 @@ msgstr "フィルタバーを隠す"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "隠しファイルにする"
#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unhide"
-msgstr ""
+msgstr "隠しファイルを解除する"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
#, kde-format
@@ -2330,24 +2314,22 @@ msgid "Set folder icon to %1"
msgstr "フォルダアイコンを %1 に設定する"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
-msgstr "禁止"
+msgstr "隠しファイル"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "、%2の%1へのリンク"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr "、%1"
#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2359,7 +2341,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "、%1 %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
@@ -2382,17 +2364,12 @@ msgid "in a grid layout in location %1"
msgstr ""
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
-#| "folders."
-#| msgid "One Selected Item"
-#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
msgid_plural ""
"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
+msgstr[0] "グリッドレイアウトで%2の場所で選択モードにより%1個の選択アイテム"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
@@ -2413,51 +2390,36 @@ msgid "in selection mode in location %1"
msgstr "%1 個の選択されたアイテム"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in location %1"
-msgstr "場所"
+msgstr "%1の場所で"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
-#| "folders."
-#| msgid "One Selected Item"
-#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
+msgstr[0] "%2の場所で選択モードにより%1個のアイテム選択"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
-#| "folders."
-#| msgid "One Selected Item"
-#| msgid_plural "%1 Selected Items"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in location %2"
-msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
+msgstr[0] "%2の場所で%1個のアイテム選択"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode enabled"
-msgstr "選択モード"
+msgstr "選択モードが有効になりました"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode disabled"
-msgstr "選択モード"
+msgstr "選択モードが無効になりました"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@@ -2764,7 +2726,7 @@ msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
-msgstr "MMMM、yyyy年"
+msgstr "MMMM、yyyy 年"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
#, kde-format
@@ -2947,12 +2909,9 @@ msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Audio"
msgctxt "@label"
msgid "Audio Codec"
-msgstr "音声"
+msgstr "音声コーデック"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839
msgctxt "@label"
@@ -2997,7 +2956,7 @@ msgstr "動画"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840
msgctxt "@label"
msgid "Color Space"
-msgstr ""
+msgstr "色空間"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843
msgctxt "@label"
@@ -3007,15 +2966,12 @@ msgstr "フレームレート"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845
msgctxt "@label"
msgid "Pixel Format"
-msgstr ""
+msgstr "ピクセルフォーマット"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Video"
msgctxt "@label"
msgid "Video Codec"
-msgstr "動画"
+msgstr "動画コーデック"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848
msgctxt "@label"
@@ -3061,6 +3017,8 @@ msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"パーミッションの表示形式は設定で変更できます。シンボリックや数値 (オクタル)、"
+"またはその複合形式から選択できます。"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
msgctxt "@label"
@@ -3083,14 +3041,14 @@ msgstr "未知のエラー。"
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "星%1.5"
#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "星%1"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
@@ -3099,6 +3057,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"<command>sudo</command> で <application>Dolphin</application> を実行すること"
+"は推奨されません。代わりに <icode>%1</icode> を実行してください。"
#: main.cpp:95
#, kde-format
@@ -3272,7 +3232,7 @@ msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "管理者用に Dolphin を構成します。"
#: main.cpp:144
#, kde-format
@@ -3702,6 +3662,17 @@ msgid ""
"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
"filename> to revert your changes.</para>"
msgstr ""
+"<para><application>%1</application> はファイル内容の検索において、システム上"
+"で利用可能で、より高速かつ正確な結果が期待できる場合にサードパーティ製の検索"
+"ツールを使用します。<application>ripgrep</application> や "
+"<application>ripgrep-all</application> がインストール済みの場合、検索の利便性"
+"が向上することがあります。特に <application>ripgrep-all</application> によっ"
+"て、より多くのファイル形式 (例: pdf, docx, sqlite, jpg, 動画の字幕 (mkv, "
+"mp4) ) での内容検索ができるようになります。</para><para>どの検索ツールをいつ"
+"使用するかは、スクリプトファイルを編集することで構成可能です。ファイルを編集"
+"する前に、<filename>%2</filename> から <filename>%3</filename> へコピーしてく"
+"ださい。もし問題が発生した場合は、コピーした <filename>%3</filename> を削除す"
+"れば変更を元に戻せます。</para>"
#: search/popup.cpp:165
#, kde-format
@@ -3747,6 +3718,9 @@ msgid ""
"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
+"<para><application>%2</application> が <filename>%1</filename> 内の検索イン"
+"デックスを作成しないよう設定されているため、現在この場所を <application>%2</"
+"application> で検索することはできません。</para>"
#: search/popup.cpp:283
#, kde-kuit-format
@@ -3756,6 +3730,9 @@ msgid ""
"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
+"<para><filename>%1</filename> がファイル内容で検索インデックスを作成しないよ"
+"う設定されているため、現在 <application>%1</application> でファイル内容を検索"
+"することはできません。</para>"
#: search/popup.cpp:292
#, kde-format
@@ -3779,6 +3756,17 @@ msgid ""
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para><application>%1</application> は検索にデータベースを使用します。この"
+"データベースは、<application>%1</application> の設定に基づき、バックグラウン"
+"ドでファイルをインデックスすることで構築されます。<list><item><application>"
+"%1</application> は極めて高速に検索結果を表示します。</item><item>ファイルの"
+"形式、日付、タグなどによる検索が可能です。</item><item>インデックスされたフォ"
+"ルダー内のみを検索します。どのフォルダーをインデックス対象にするかは、"
+"<application>システム設定</application> で構成できます。</item><item>検索対象"
+"の場所にある他のファイルやフォルダーへのリンクの中身は検索されず、結果に表示"
+"されません。</item><item><application>%1</application> の設定によっては、非表"
+"示のファイルやフォルダー、およびその中身も検索されない場合があります。</"
+"item></list></para>"
#: search/popup.cpp:307
#, kde-format
@@ -4163,45 +4151,47 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "コンテキストメニュー"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "@label:textbox"
-msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
-
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:62
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "検索..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:87
-#, kde-format
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Download New Services…"
msgctxt "@action:button"
-msgid "Download New Services…"
+msgid "Download Services…"
msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:226
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Shortcuts…"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:229
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:236
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:247
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin 内蔵"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:233
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:279
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -4619,11 +4609,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Date style:"
+#, kde-format
msgid "Tab style"
-msgstr "日付形式:"
+msgstr "タブのスタイル"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4812,10 +4800,9 @@ msgstr "一度に複数のターミナルを開くときに確認を求める。
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
-msgstr "一度に複数のフォルダを開くときに確認を求める。"
+msgstr "名前を変更してファイル形式を変えるときに確認します。"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -4947,7 +4934,7 @@ msgstr "管理者としての行動に切り替える"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Renaming a file will change its type"
-msgstr ""
+msgstr "名前を変更してファイル形式を変えるとき"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
@@ -5044,54 +5031,46 @@ msgid "Show filter bar"
msgstr "フィルタバーを表示"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "At end of tab bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
-msgstr "タブバーの最後"
+msgstr "タブバーを常に表示"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Label width:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab width:"
-msgstr "ラベルの幅:"
+msgstr "タブの幅:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Show home location on startup"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
-msgstr "起動時にホームの場所を表示する"
+msgstr "タブに閉じるボタンを表示"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tab width adapts to folder name"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダ名に合わせる"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tabs all have the same fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "固定の等幅"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:radio width as in tab width"
msgid "Tabs span the available width"
-msgstr ""
+msgstr "全幅に合わせる"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Date style:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
-msgstr "日付形式:"
+msgstr "タブのスタイル: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
#, kde-format
@@ -5112,29 +5091,25 @@ msgid "Open new tabs: "
msgstr "新しいタブで開く: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:149
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Begin in split view mode"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
-msgstr "分割ビューモードで開始"
+msgstr "分割ビューを閉じるとき"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなパネルを閉じる"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブでないパネルを閉じる"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#, kde-format
msgid "Close the right pane"
-msgstr "右のビューを閉じる"
+msgstr "右のパネルを閉じる"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:158
#, kde-format
@@ -5149,12 +5124,10 @@ msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Tab キーでビューを切り替える"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Begin in split view mode"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
-msgstr "分割ビューモードで開始"
+msgstr "新しいウィンドウを分割ビューモードで表示"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:339
#, kde-format
@@ -5301,6 +5274,10 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para>リモートフォルダーの<emphasis>プレビュー</emphasis>の生成は、ネットワー"
+"クリソースを大量に消費します。</para><para>Dolphin でリモートフォルダーを閲覧"
+"する際に動作が遅い場合や、従量制接続でストレージにアクセスしている場合は、こ"
+"の設定を無効にしてください。</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
@@ -5567,12 +5544,10 @@ msgid "Display style: "
msgstr "表示スタイル:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
-msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
+msgstr "圧縮されたファイルをフォルダとして閲覧"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
@@ -5691,6 +5666,8 @@ msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
+"{path} を使うと現在のフォルダのパスを取得することができます。例: dolphin "
+"{path}"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
@@ -5727,6 +5704,8 @@ msgstr "ラベルフォント:"
msgctxt "@info"
msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
msgstr ""
+"一部のフォントスタイルは Dolphin によって予約されており、上書きされることがあ"
+"ります"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
#, kde-format
@@ -6338,12 +6317,10 @@ msgid "Hide this Folder?"
msgstr "このフォルダを非表示にしますか?"
#: views/dolphinview.cpp:2227
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
-msgstr "名前を変更..."
+msgstr "名前を変更"
#: views/dolphinview.cpp:2237
#, kde-format
@@ -6353,6 +6330,10 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"この操作によってファイル形式が不明になります。\n"
+"ファイルの内容は変更されませんが、アプリケーションがファイル形式を認識しなく"
+"なるおそれがあります。\n"
+"本当に名前を変更しますか?"
#: views/dolphinview.cpp:2241
#, kde-format
@@ -6362,14 +6343,16 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"この操作によってファイル形式が「%1」から「%2」に変更されます。\n"
+"ファイルの内容は変更されませんが、アプリケーションがファイル形式を認識しなく"
+"なるおそれがあります。\n"
+"本当に名前を変更しますか?"
#: views/dolphinview.cpp:2247
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
-msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
+msgstr "ファイル形式の変更"
#: views/dolphinview.cpp:2291
#, kde-format
@@ -6581,12 +6564,7 @@ msgstr ""
"するのに便利です。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -6724,14 +6702,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -6744,10 +6715,14 @@ msgid ""
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
-"しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
-"para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
-"る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
-"ます。</para>"
+"しフォルダ</emphasis>が半透明で表示されます。</para><para>隠しファイルやフォ"
+"ルダは通常のファイルやフォルダとは異なり、名前がドット (\".\") で始まってお"
+"り、これにより隠しファイルやフォルダとして認識されます。一般的には、ユーザが"
+"アクセスする必要がないため、非表示になっています。</para><para>また、\"."
+"hidden\" という名前のテキストファイルにファイルやフォルダ名が記述されている場"
+"合も隠しファイルやフォルダとして認識されます。バックアップファイル等の "
+"\"application/x-trash\" MIME タイプのファイルも、「Dolphin を設定 > 表示 > 全"
+"般」から設定することで隠すことができます。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
#, kde-format
@@ -6763,12 +6738,10 @@ msgid ""
msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:363
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
-#| msgid "Settings"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Settings"
-msgstr "設定(&I)"
+msgstr "ビュー設定"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:365
#, kde-kuit-format
@@ -6937,42 +6910,6 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要"
-#~ "があります。"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Restart now?"
-#~ msgstr "今すぐ再起動しますか?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View"
-#~| msgid "Sort By"
-#~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute"
-#~ msgid "Sort by: %1"
-#~ msgstr "次でソート"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:tooltip"
-#~| msgid "Show Filter Bar"
-#~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute"
-#~ msgid "Show Field: %1"
-#~ msgstr "フィルタバーを表示"
-
-#~ msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-#~ msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスされているビューを閉じる"
-
-#~ msgctxt "option:check"
-#~ msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-#~ msgstr "分割ビューをオフにしたらフォーカスしているビューを閉じる"
-
-#~ msgid "New windows:"
-#~ msgstr "新しいウィンドウ:"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Open archives as folder"
-#~ msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+#~ msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"