diff options
Diffstat (limited to 'po/sk/dolphin.po')
| -rw-r--r-- | po/sk/dolphin.po | 782 |
1 files changed, 394 insertions, 388 deletions
diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po index ed324e247..e02eeb047 100644 --- a/po/sk/dolphin.po +++ b/po/sk/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-04-29 00:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-06-02 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" @@ -177,6 +177,7 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53 +#: tests/placespaneltest.cpp:212 tests/placespaneltest.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr[0] "Vybrať domovské umiestnenie" msgstr[1] "Vybrať domovské umiestnenie" msgstr[2] "Vybrať domovské umiestnenie" -#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -233,66 +234,66 @@ msgctxt "" msgid "Shift+Middle Click" msgstr "Shift+Middle Click" -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Prejsť späť" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Vrátiť sa do predtým zobrazeného priečinku." -#: dolphinmainwindow.cpp:437 +#: dolphinmainwindow.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" -#: dolphinmainwindow.cpp:438 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Toto vráti akciu <interface>Choď|Späť</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680 +#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Ukončiť %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701 -#: views/dolphinview.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704 +#: views/dolphinview.cpp:2302 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu sa už nepýtať" -#: dolphinmainwindow.cpp:689 +#: dolphinmainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Zobraziť panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:699 +#: dolphinmainwindow.cpp:702 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -300,31 +301,31 @@ msgid "" msgstr "" "Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiť?" -#: dolphinmainwindow.cpp:934 +#: dolphinmainwindow.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Cannot paste: The clipboard is empty." -#: dolphinmainwindow.cpp:935 +#: dolphinmainwindow.cpp:949 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1343 +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Otvoriť %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:1369 dolphinmainwindow.cpp:2177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Otvoriť preferovaný vyhľadávací nástroj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1392 +#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -332,7 +333,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?" msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?" msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1397 +#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -341,7 +342,7 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1 terminál" msgstr[1] "Otvoriť %1 terminály" msgstr[2] "Otvoriť %1 terminály" -#: dolphinmainwindow.cpp:1498 +#: dolphinmainwindow.cpp:1515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 +#: dolphinmainwindow.cpp:1517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -361,25 +362,25 @@ msgstr "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nové o&kno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Otvoriť Dolphin v novom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -389,13 +390,13 @@ msgstr "" "Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a " "zobrazením.<nl/>Môžete chytiť a pustiť položky medzi oknami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -407,31 +408,31 @@ msgstr "" "zobrazením.<nl/>Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete " "chytiť a pustiť položky medzi kartami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Pridať do miest" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -441,13 +442,13 @@ msgstr "" "Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, " "toto zatvorí okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Toto zatvorí okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -463,13 +464,13 @@ msgstr "" "umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Vystrihnúť…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -482,13 +483,13 @@ msgstr "" "<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového " "umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopírovať…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -500,13 +501,13 @@ msgstr "" "<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového " "umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -518,19 +519,19 @@ msgstr "" "zobrazeného priečinku.<nl/>Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie " "<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -540,25 +541,25 @@ msgstr "" "Toto skopíruje vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do " "neaktívneho pohľadu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -568,25 +569,25 @@ msgstr "" "Toto presunie vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do " "neaktívneho pohľadu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1907 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrovať..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Zobraziť lištu filtrovania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -599,30 +600,30 @@ msgstr "" "môžete zadať text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. " "Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Prepnúť panel triedenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "Triediť" +msgstr "Filtrovať" -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Hľadať..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Hľadať súbory a priečinky" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -636,34 +637,34 @@ msgstr "" "paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované " "nastavenia.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Prepnúť panel hľadania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Hľadať súbory a priečinky" +msgstr "Vybrať súbory a priečinky" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Vybrať" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -681,19 +682,19 @@ msgstr "" "režime sa na paneli rýchleho prístupu v spodnej časti zobrazujú dostupné " "akcie pre aktuálne vybrané položky.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1992 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovať výber" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "" "Toto vyberie všetky položky ktoré predtým <emphasis>neboli</emphasis> " "vybraté." -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "" "para><para>Panel, ktorý nie je „v centre pozornosti“, bude stmavený. </" "para>Kliknutím na toto tlačidlo znova zatvoríte jeden z panelov." -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -727,25 +728,25 @@ msgstr "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Úschovňa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Obnoviť zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2036 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -760,31 +761,31 @@ msgstr "" "para><para>Ak je zobrazenie rozdelené, obnoví sa to, ktoré je práve zamerané." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zastaviť načítanie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku." -#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Upraviteľné umiestnenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -798,13 +799,13 @@ msgstr "" "tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť " "potvrdením upraveného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Nahradiť umiestnenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -814,19 +815,19 @@ msgstr "" "Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadať " "nové umiestnenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Vrátiť zatvorenie karty" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "" "do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú " "potvrdenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -852,13 +853,13 @@ msgid "" "the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will " "ask for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Toto vráti poslednú zmenu súborov alebo priečinkov.<nl/>Takéto zmeny " -"zahŕňajú <interface>vytváranie, premenovanie</interface>a " -"<interface>presúvanie</interface> do iného umiestnenia alebo " -"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú " -"potvrdenie." +"Toto opätovne vykoná poslednú zmenu, ktorú ste vrátili.<nl/>Takéto zmeny " +"zahŕňajú <interface>vytváranie</interface>, <interface>premenovanie</" +"interface> a <interface>presúvanie</interface> súborov alebo priečinkov na " +"iné miesto alebo do <filename>Koša</filename>.<nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú " +"vrátiť späť, si vyžiadajú predchádzajúce potvrdenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -870,19 +871,19 @@ msgstr "" "<filename>Domov</filename>, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, " "ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Porovnať súbory" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Manage Disk Space Usage" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -894,13 +895,13 @@ msgstr "" "para><para>Použite ponuku <emphasis>Viac vyhľadávacích nástrojov</emphasis> " "pre viac nastavení.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otvoriť terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -913,13 +914,13 @@ msgstr "" "aplikácií terminálu.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Otvoriť terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -931,13 +932,13 @@ msgstr "" "umiestnenie vybraných položiek.</para><para>Aby ste sa dozvedeli viac o " "termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -955,96 +956,98 @@ msgstr "" "para><para>Tlačidlo <interface>%1</interface> je jednoduchšie a malé, preto " "je spúšťanie pokročilých akcií časovo náročnejšie.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2235 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Go to Tab %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Aktivovať poslednú kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Aktivovať poslednú kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Ďalšia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ďalšia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Predošlá karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2263 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Predošlá karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Zobraziť cieľ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvoriť v novej karte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otvoriť v nových kartách" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147 +#: tests/placespaneltest.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "&Window Color Scheme" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odomknúť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2318 +#: dolphinmainwindow.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zamknúť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1058,13 +1061,13 @@ msgstr "" "a môžu mať tlačidlo na zatvorenie.<nl/>Zamknuté panely sú zabudované " "prehľadnejšie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2330 +#: dolphinmainwindow.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informácie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1074,7 +1077,7 @@ msgstr "" "<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Menu|" "Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1090,7 +1093,7 @@ msgstr "" "informácie o aktuálne otvorenom priečinku.<nl/>Pri označení jedinej položky " "sa zobrazuje náhľad jej obsahu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2368 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1106,13 +1109,13 @@ msgstr "" "náhľad jej obsahu.</para><para>Môžete nastaviť, ktoré podrobnosti sa " "zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1124,7 +1127,7 @@ msgstr "" "><nl/>Zobrazuje priečinky <emphasis>súborového systému</emphasis> v " "<emphasis>stromovom zobrazení</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1138,13 +1141,13 @@ msgstr "" "na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie " "podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2412 +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1163,7 +1166,7 @@ msgstr "" "termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1181,25 +1184,25 @@ msgstr "" "úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v " "samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 dolphinmainwindow.cpp:3128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Zamerať panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2470 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "Follow Directory Switch" -#: dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1209,19 +1212,19 @@ msgstr "" "Determines if current working directory must be kept in sync with terminal " "whenever directory is changed." -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 +#: dolphinmainwindow.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Zobraziť skryté miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 +#: dolphinmainwindow.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1232,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Toto zobrazí všetky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa " "ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté." -#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#: dolphinmainwindow.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1248,7 +1251,7 @@ msgstr "" "obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého " "typu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1273,25 +1276,25 @@ msgstr "" "a vyberte <interface>Zobraziť skryté miesta</interface> na ich opätovné " "zobrazenie.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 dolphinmainwindow.cpp:3146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Zamerať panel terminálu" +msgstr "Zamerať panel Miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2547 +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta." +msgstr "Presunúť zameranie klávesnice na panel Miesta a z neho." -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Zobraziť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2652 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1299,7 +1302,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659 +#: dolphinmainwindow.cpp:2655 dolphinmainwindow.cpp:2672 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1307,13 +1310,13 @@ msgid "" msgstr "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2649 +#: dolphinmainwindow.cpp:2662 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1323,33 +1326,33 @@ msgstr "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Cannot copy to other view: No files selected." -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Cannot move to other view: No files selected." -#: dolphinmainwindow.cpp:2692 +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Cannot move to other view: The other view already contains these items." -#: dolphinmainwindow.cpp:2700 +#: dolphinmainwindow.cpp:2713 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1359,7 +1362,7 @@ msgstr "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1369,7 +1372,7 @@ msgstr "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1379,7 +1382,7 @@ msgstr "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1395,90 +1398,90 @@ msgstr "" "priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - " "<emphasis>koreňový priečinok</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841 +#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" +msgstr "Vysunutie ľavého zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Move left split view to a new window" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2873 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 -#: dolphinmainwindow.cpp:2861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2875 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 -#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" +msgstr "Vysunutie pravého zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Move right split view to a new window" -#: dolphinmainwindow.cpp:2876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2878 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Rozdelené zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2894 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Pop out" -#: dolphinmainwindow.cpp:2940 +#: dolphinmainwindow.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1496,7 +1499,7 @@ msgstr "" "obsahu stane dostupným cez tlačidlo <interface>Menu</interface> na " "<emphasis>Paneli nástrojov</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2947 +#: dolphinmainwindow.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1519,7 +1522,7 @@ msgstr "" "po kliknutí pravým tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť " "alebo skryť ich text.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1547,7 +1550,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>kliknite sem </link>. Toto otvorí stránku z " "<emphasis>Príručky</emphasis>, ktorá pokrýva základy.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1560,7 +1563,7 @@ msgstr "" "<nl/>Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa " "stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1573,7 +1576,7 @@ msgstr "" "vidíte v <interface>Menu</interface> môžu byť umiestnené aj na Paneli " "nástrojov.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1591,7 +1594,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3005 +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1607,7 +1610,7 @@ msgstr "" "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite sem</link>. " "Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3010 +#: dolphinmainwindow.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1629,7 +1632,7 @@ msgstr "" "File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Pomocník \"Čo je toto?" "\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3021 +#: dolphinmainwindow.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1645,7 +1648,7 @@ msgstr "" "hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3030 +#: dolphinmainwindow.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1667,7 +1670,7 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizácia stojaca za " "KDE komunitou.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3043 +#: dolphinmainwindow.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1679,7 +1682,7 @@ msgstr "" "nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš " "preferovaný jazyk." -#: dolphinmainwindow.cpp:3048 +#: dolphinmainwindow.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1689,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých " "knižniciach a správcoch tejto aplikácie." -#: dolphinmainwindow.cpp:3053 +#: dolphinmainwindow.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1702,23 +1705,23 @@ msgstr "" "ľudia za týmto softvérom.<nl/>Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete " "veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119 +#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Od-zamerať panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3126 +#: dolphinmainwindow.cpp:3140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Od-zamerať panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3137 +#: dolphinmainwindow.cpp:3151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Od-zamerať panel terminálu" +msgstr "Od-zamerať panel Miesta" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 #, kde-format @@ -1785,7 +1788,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "Upraviť typ súboru..." +msgstr "Upraviť typ &súboru…" #: dolphinpart.cpp:151 #, kde-format @@ -1912,43 +1915,43 @@ msgstr "Nedávno zatvorené karty" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Žiadne nedávno zatvorené karty" -#: dolphintabbar.cpp:184 +#: dolphintabbar.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: dolphintabbar.cpp:185 +#: dolphintabbar.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Odpojiť kartu" -#: dolphintabbar.cpp:186 +#: dolphintabbar.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zavrieť ostatné karty" -#: dolphintabbar.cpp:187 +#: dolphintabbar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť kartu" -#: dolphintabbar.cpp:189 +#: dolphintabbar.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" msgstr "Rename Tab" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" msgstr "Rename Tab" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgid "New tab name:" msgstr "Nový názov #" @@ -1960,7 +1963,7 @@ msgstr "Nový názov #" #, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "Umiestnenie" +msgstr "Zobrazenie umiestnenia" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2135,7 +2138,7 @@ msgstr "Filtrovať..." #: filterbar/filterbar.cpp:51 #, kde-format msgid "Invalid expression" -msgstr "Neplatný protokol" +msgstr "Neplatný výraz" #: filterbar/filterbar.cpp:60 #, kde-format @@ -2183,7 +2186,7 @@ msgstr "Unhide" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Vytvoriť priečinok..." +msgstr "Presunúť do nového priečinka…" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155 #, kde-format @@ -2195,13 +2198,13 @@ msgstr "Ostatné" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other folder icon options" -msgstr "Otvárať priečinky pri operáciach ťahania" +msgstr "Ďalšie možnosti ikony priečinka" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Red" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "Červená" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 #, kde-format @@ -2249,7 +2252,7 @@ msgstr "Violet" #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Brown" -msgstr "Prehliadanie: " +msgstr "Hnedá" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201 #, kde-format @@ -2261,7 +2264,7 @@ msgstr "Grey" #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Bookmark" -msgstr "Záložky" +msgstr "Záložka" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 #, kde-format @@ -2273,7 +2276,7 @@ msgstr "Cloud" #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Development" -msgstr "Vývojár" +msgstr "Vývoj" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 #, kde-format @@ -2303,7 +2306,7 @@ msgstr "Tlačiť" #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Compressed" -msgstr "Porovnať súbory" +msgstr "Komprimované" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212 #, kde-format @@ -2327,7 +2330,7 @@ msgstr "Set folder icon to %1" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "Zakázané" +msgstr "skrytý" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format @@ -2426,13 +2429,13 @@ msgstr[2] "%1 selected items in location %2" #, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Režim výberu" +msgstr "Režim výberu povolený" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 #, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Režim výberu" +msgstr "Režim výberu zakázaný" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2839,7 +2842,7 @@ msgstr "Komentár" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 msgctxt "@label" msgid "Title" -msgstr "Názov" +msgstr "Nadpis" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076 @@ -2986,7 +2989,7 @@ msgstr "Pixel Format" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101 msgctxt "@label" msgid "Video Codec" -msgstr "Video" +msgstr "Video kodek" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103 msgctxt "@label" @@ -3005,7 +3008,7 @@ msgstr "Ostatné" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104 msgctxt "@label" msgid "Folder Name" -msgstr "Priečinky:" +msgstr "Názov priečinka" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105 msgctxt "@label" @@ -3075,7 +3078,7 @@ msgstr[0] "%1 star" msgstr[1] "%1 stars" msgstr[2] "%1 stars" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" msgid "" @@ -3085,187 +3088,187 @@ msgstr "" "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Vývojári Dolphin" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Správca (od 2021) a vývojár" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Správca (od 2021) a vývojár (od 2019)" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" msgstr "Správca (2018-2021) a vývojár" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" msgstr "Správca (2014-2018) a vývojár" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" msgstr "Správca (2012-2014) a vývojár" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" msgstr "Správca a vývojár (2006-2012)" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 -#: main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:125 main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Vývojár" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Budú vybrané súbory a adresáre poslané ako argumenty." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin sa spustí s rozdeleným zobrazením." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin sa otvorí v novom okne." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "Set up Dolphin for administrative tasks." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Spustiť démona Dolphin (vyžaduje sa len pre rozhranie DBus)." -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3359,7 +3362,7 @@ msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" +msgstr "Zobraziť položku pri prechádzaní myšou" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -3367,43 +3370,43 @@ msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" msgid "Date display format" msgstr "Formát zobrazenia dátumu" -#: panels/information/informationpanel.cpp:161 +#: panels/information/informationpanel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" -#: panels/information/informationpanel.cpp:166 +#: panels/information/informationpanel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory" -#: panels/information/informationpanel.cpp:171 +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" -#: panels/information/informationpanel.cpp:176 +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Nastaviť…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:182 +#: panels/information/informationpanel.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Zhustený dátum" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Vyberte, ktoré dáta majú byť zobrazené:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -3412,12 +3415,12 @@ msgstr[0] "Vybraná %1 položka" msgstr[1] "Vybrané %1 položky" msgstr[2] "Vybraných %1 položiek" -#: panels/information/mediawidget.cpp:262 +#: panels/information/mediawidget.cpp:264 #, kde-format msgid "play" msgstr "prehrať" -#: panels/information/mediawidget.cpp:268 +#: panels/information/mediawidget.cpp:270 #, kde-format msgid "pause" msgstr "pozastaviť" @@ -3428,7 +3431,7 @@ msgstr "pozastaviť" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Veľkosť ikon v paneli umiestnení (-1 znamená \"automatická\")" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -3437,7 +3440,7 @@ msgstr "" "Terminál nemôže byť zobrazený lebo Konsole nie je nainštalované. Prosím " "nainštalujte Konsole a znovu otvorte panel." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:211 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Inštalovať Konsole" @@ -3535,7 +3538,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Triediť" +msgstr "Odstrániť filter" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3553,7 +3556,7 @@ msgstr "Čo" #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Hľadať" +msgstr "Nástroj hľadania" #: search/dolphinquery.cpp:382 #, kde-format @@ -3593,7 +3596,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Hľadať %1 v %2" +msgstr "%1 výsledkov hľadania v %2" #: search/dolphinquery.cpp:413 #, kde-format @@ -3641,13 +3644,13 @@ msgstr "%1 search results" msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Hľadať" +msgstr "Výsledky hľadania" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:47 #, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Vyprázdniť kôš" +msgstr "Jednoduché hľadanie" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:53 @@ -3659,19 +3662,19 @@ msgstr "File Indexing" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Hľadať" +msgstr "Hľadať v:" #: search/popup.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Názov súboru" +msgstr "Názvy súborov" #: search/popup.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Hľadá sa..." +msgstr "Hľadať pomocou:" #: search/popup.cpp:131 #, kde-kuit-format @@ -3711,13 +3714,13 @@ msgstr "Configure %1…" #, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Upraviť typ súboru..." +msgstr "Typ súboru:" #: search/popup.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Zmenený" +msgstr "Zmenené od:" #: search/popup.cpp:225 #, kde-format @@ -3806,7 +3809,7 @@ msgstr "File names and contents" #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Prípona súboru" +msgstr "Obsah súboru" #: search/popup.cpp:329 #, kde-format @@ -3818,19 +3821,19 @@ msgstr "Otvoriť %1" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Inštalovať Konsole" +msgstr "Inštalovať KFind…" -#: search/popup.cpp:364 +#: search/popup.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." msgstr "<application>KFind</application> installed successfully." -#: search/popup.cpp:368 +#: search/popup.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Inštalovať Konsole" +msgstr "Inštaluje sa KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:59 #, kde-format @@ -3893,7 +3896,7 @@ msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" msgstr "Žiadne" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." @@ -3901,15 +3904,15 @@ msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú skopírovať." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:175 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:210 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "Zrušiť kopírovanie" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." @@ -3917,26 +3920,26 @@ msgstr "" "Výber jedného súboru alebo priečinka, ktorého umiestnenie sa má skopírovať." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú prekopírovať." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú vystrihnúť." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "Zrušiť vystrihnutie" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." @@ -3944,21 +3947,21 @@ msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú natrvalo vymazať." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa tu majú duplikovať." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" @@ -3966,33 +3969,33 @@ msgstr "Zrušiť duplikovanie" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "Viac" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú presunúť." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "Zrušiť presúvanie" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "Výber súborov a priečinkov, ktoré sa majú presunúť do Koša." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:414 #, kde-kuit-format msgid "" "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -4006,26 +4009,26 @@ msgstr "" "iné miesto. Pomocou príslušných akcií <emphasis>Vložiť</emphasis> ich môžete " "dokonca preniesť do iných aplikácií.</para>" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:435 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Vložiť zo schránky" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "Zamietnuť túto pripomienku" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "Viac mi nepripomínať" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" @@ -4036,7 +4039,7 @@ msgstr "" "Hromadné premenovanie je možné, ak je vybraných viacero položiek." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" @@ -4047,7 +4050,7 @@ msgstr "Zrušiť premenovanie" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -4061,7 +4064,7 @@ msgstr[2] "Kopírovať %2 do schránky" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -4075,7 +4078,7 @@ msgstr[2] "Skopírovať umiestnenie %2 do schránky" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -4089,7 +4092,7 @@ msgstr[2] "Vystrihnúť %2 do schránky" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -4103,7 +4106,7 @@ msgstr[2] "Trvalo vymazať %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -4117,7 +4120,7 @@ msgstr[2] "Duplikovať %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -4131,7 +4134,7 @@ msgstr[2] "Presunúť %2 do koša" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -4192,7 +4195,7 @@ msgstr "Ukončiť režim výberu" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu Actions" -msgstr "Kontextová ponuka" +msgstr "Akcie kontextovej ponuky" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60 #, kde-format @@ -4284,13 +4287,13 @@ msgstr "How we display the size of directories" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" +msgstr "Zobraziť počet obsahu" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" +msgstr "Zobraziť veľkosť obsahu" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 @@ -4320,7 +4323,7 @@ msgstr "Formát štýlu oprávnení" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Eliding Mode" -msgstr "Režim výberu" +msgstr "Režim skracovania" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -4406,13 +4409,13 @@ msgstr "Pozícia stĺpcov" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "Bočná výplň" +msgstr "Ľavá bočná výplň" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "Bočná výplň" +msgstr "Pravá bočná výplň" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4481,7 +4484,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Zoom Level" -msgstr "Obnoviť úroveň zväčšenia" +msgstr "Úroveň zväčšenia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 @@ -4609,13 +4612,13 @@ msgstr "Ďalšie informácie" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Výber" +msgstr "Vybrať akciu" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Vlastné písmo" +msgstr "Vlastná akcia" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 @@ -4639,7 +4642,7 @@ msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" +msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v záhlaví okna" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -4655,7 +4658,8 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab" -msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" +msgstr "" +"Či má byť lišta kariet vždy zobrazená, aj keď je otvorená len jedna karta" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51 @@ -4667,7 +4671,7 @@ msgstr "Should tabs have close buttons" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 #, kde-format msgid "Tab style" -msgstr "Štýl dátumu:" +msgstr "Štýl karty" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128 #, kde-format msgid "Close split view" -msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie" +msgstr "Zatvoriť rozdelené zobrazenie" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132 @@ -4863,7 +4867,7 @@ msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých terminálov naraz." #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." -msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých priečinkov naraz." +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri premenovaní súboru, ak sa zmení jeho typ." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -5027,14 +5031,14 @@ msgstr "Priečinky, karty a stav okna od minulého otvorenia" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Zobraziť pri spustení:" +msgstr "Zobraziť domovské umiestnenie pri spustení" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Umiestnenie je prázdne" +msgstr "Zadajte cestu domovského umiestnenia" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75 #, kde-format @@ -5094,19 +5098,19 @@ msgstr "Zobraziť panel filtrovania" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show tab bar" -msgstr "Na konci panelu kariet" +msgstr "Vždy zobrazovať lištu kariet" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Tab width:" -msgstr "Šírka popisku:" +msgstr "Šírka karty:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show close button on tabs" -msgstr "Zobraziť pri spustení:" +msgstr "Zobrazovať tlačidlo zatvorenia na kartách" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format @@ -5130,7 +5134,7 @@ msgstr "Tabs span the available width" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Tab style: " -msgstr "Štýl dátumu:" +msgstr "Štýl karty: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141 #, kde-format @@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr "Otvoriť nové karty: " #, kde-format msgctxt "@info" msgid "When closing a split view" -msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením" +msgstr "Pri zatváraní rozdeleného zobrazenia" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format @@ -5169,7 +5173,7 @@ msgstr "Close the inactive pane" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the right pane" -msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie" +msgstr "Zatvoriť pravý panel" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161 #, kde-format @@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr "Stavový riadok a Panel umiestnenia" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Zobrazovať náhľad" +msgstr "Zobrazovať náhľady" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -5265,7 +5269,7 @@ msgstr "Use &condensed date, napríklad '%1'" #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Informácie" +msgstr "Panel informácií:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58 #, kde-format @@ -5291,7 +5295,7 @@ msgstr "Zobraziť náhľady v pohľade pre:" #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Zobrazovať náhľad" +msgstr "Zobrazovať náhľady pre" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -5325,7 +5329,7 @@ msgstr "1 súbor" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov" +msgstr "Zobrazovať náhľady priečinkov" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -5351,7 +5355,7 @@ msgstr "Umiestnenie:" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "Vzdialené úložisko:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 #, kde-format @@ -5363,7 +5367,7 @@ msgstr "Malá" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Full width" -msgstr "Šírka popisku:" +msgstr "Plná šírka" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format @@ -5467,7 +5471,7 @@ msgstr "Veľkosť obsahu, až do " #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia" +msgstr "Nezobrazovať veľkosť" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64 #, kde-format @@ -5481,7 +5485,7 @@ msgstr[2] " úrovní do hĺbky" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Priečinky:" +msgstr "Veľkosť priečinka:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83 #, kde-format @@ -5541,7 +5545,7 @@ msgstr "Elide at the end (napr. ’Some very long….txt')" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Long file names:" -msgstr "Názov súboru" +msgstr "Dlhé názvy súborov:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -5611,7 +5615,7 @@ msgstr "Štýl zobrazenia: " #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Browse compressed files as folders" -msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov" +msgstr "Prechádzať komprimovanými súbormi ako priečinkami" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -5691,7 +5695,7 @@ msgstr "Nothing" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Vlastné písmo" +msgstr "Vlastný príkaz" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) @@ -6197,14 +6201,16 @@ msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)" +msgstr "" +"%1 voľných z %2 (%3% použitých)\n" +"Stlačte na správu využitia diskového priestoru." -#: trash/dolphintrash.cpp:73 +#: trash/dolphintrash.cpp:82 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Kôš Vyprázdnený" -#: trash/dolphintrash.cpp:74 +#: trash/dolphintrash.cpp:83 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Kôš bol vyprázdnený." @@ -6248,7 +6254,7 @@ msgstr "Predvolené" msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" -#: views/dolphinview.cpp:731 +#: views/dolphinview.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -6257,7 +6263,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 priečinok" msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky" msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov" -#: views/dolphinview.cpp:732 +#: views/dolphinview.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -6266,7 +6272,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 súbor" msgstr[1] "Vybrané %1 súbory" msgstr[2] "Vybraných %1 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:734 +#: views/dolphinview.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -6275,7 +6281,7 @@ msgstr[0] "1 priečinok" msgstr[1] "%1 priečinky" msgstr[2] "%1 priečinkov" -#: views/dolphinview.cpp:735 +#: views/dolphinview.cpp:740 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -6284,31 +6290,31 @@ msgstr[0] "1 súbor" msgstr[1] "%1 súbory" msgstr[2] "%1 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:739 +#: views/dolphinview.cpp:744 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:741 +#: views/dolphinview.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:745 +#: views/dolphinview.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 priečinkov, 0 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996 +#: views/dolphinview.cpp:992 views/dolphinview.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 - kópia" -#: views/dolphinview.cpp:1189 +#: views/dolphinview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -6316,7 +6322,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?" msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %1 položky?" msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %1 položiek?" -#: views/dolphinview.cpp:1194 +#: views/dolphinview.cpp:1199 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -6325,43 +6331,43 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1" msgstr[1] "Otvoriť %1 položiek" msgstr[2] "Otvoriť %1" -#: views/dolphinview.cpp:1327 +#: views/dolphinview.cpp:1333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Bočná výplň" -#: views/dolphinview.cpp:1331 +#: views/dolphinview.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatické šírky stĺpcov" -#: views/dolphinview.cpp:1336 +#: views/dolphinview.cpp:1342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Vlastné šírky stĺpcov" -#: views/dolphinview.cpp:2066 +#: views/dolphinview.cpp:2072 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." -msgstr "Odstránenie dokončené." +msgstr "Operácia presunutia do koša dokončená." -#: views/dolphinview.cpp:2076 +#: views/dolphinview.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." -msgstr "Odstránenie dokončené." +msgstr "Operácia odstraňovania dokončená." -#: views/dolphinview.cpp:2244 +#: views/dolphinview.cpp:2250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Premenovať a skryť" -#: views/dolphinview.cpp:2248 +#: views/dolphinview.cpp:2254 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -6370,7 +6376,7 @@ msgstr "" "Pridanie bodky na začiatok názvu súboru ho skryje pred zobrazením.\n" "Chcete ho napriek tomu premenovať?" -#: views/dolphinview.cpp:2250 +#: views/dolphinview.cpp:2256 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -6379,23 +6385,23 @@ msgstr "" "Pridanie bodky na začiatok názvu priečinku ho skryje pred zobrazením.\n" "Chcete ho napriek tomu premenovať?" -#: views/dolphinview.cpp:2252 +#: views/dolphinview.cpp:2258 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Skryť tento súbor?" -#: views/dolphinview.cpp:2252 +#: views/dolphinview.cpp:2258 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Skryť tento priečinok?" -#: views/dolphinview.cpp:2273 +#: views/dolphinview.cpp:2279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" -#: views/dolphinview.cpp:2283 +#: views/dolphinview.cpp:2289 #, kde-format msgid "" "This will make the file type unknown.\n" @@ -6408,7 +6414,7 @@ msgstr "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" -#: views/dolphinview.cpp:2287 +#: views/dolphinview.cpp:2293 #, kde-format msgid "" "This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" @@ -6421,100 +6427,100 @@ msgstr "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" -#: views/dolphinview.cpp:2293 +#: views/dolphinview.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" -msgstr "Upraviť typ súboru..." +msgstr "Zmeniť typ súboru" -#: views/dolphinview.cpp:2337 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Umiestnenie je prázdne" -#: views/dolphinview.cpp:2339 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné." -#: views/dolphinview.cpp:2720 +#: views/dolphinview.cpp:2726 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa..." -#: views/dolphinview.cpp:2749 +#: views/dolphinview.cpp:2755 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Načítanie bolo zrušené" -#: views/dolphinview.cpp:2751 +#: views/dolphinview.cpp:2757 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Filtru nezodpovedajú žiadne položky" -#: views/dolphinview.cpp:2753 +#: views/dolphinview.cpp:2759 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Vyhľadávaniu nezodpovedajú žiadne položky" -#: views/dolphinview.cpp:2755 +#: views/dolphinview.cpp:2761 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" -#: views/dolphinview.cpp:2758 +#: views/dolphinview.cpp:2764 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Žiadne značky" -#: views/dolphinview.cpp:2761 +#: views/dolphinview.cpp:2767 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Žiadne súbory označené \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2765 +#: views/dolphinview.cpp:2771 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Žiadne naposledy použité položky" -#: views/dolphinview.cpp:2767 +#: views/dolphinview.cpp:2773 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Žiadne zdieľané priečinky neboli nájdené" -#: views/dolphinview.cpp:2769 +#: views/dolphinview.cpp:2775 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nenašli sa žiadne relevantné sieťové zdroje" -#: views/dolphinview.cpp:2771 +#: views/dolphinview.cpp:2777 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2773 +#: views/dolphinview.cpp:2779 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2776 +#: views/dolphinview.cpp:2782 #, kde-format msgid "No KDE Connect devices found" -msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Apple" +msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia KDE Connect" -#: views/dolphinview.cpp:2778 +#: views/dolphinview.cpp:2784 #, kde-format msgid "No storage found on this device" msgstr "Na tomto zariadení nebolo nájdené žiadne úložisko" -#: views/dolphinview.cpp:2781 +#: views/dolphinview.cpp:2787 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2783 +#: views/dolphinview.cpp:2789 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Priečinok je prázdny" @@ -6529,7 +6535,7 @@ msgstr "Vytvoriť priečinok..." #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "Vytvoriť priečinok..." +msgstr "Vytvoriť súbor…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 #, kde-kuit-format @@ -6684,7 +6690,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "Režim zobrazenia" +msgstr "Zmeniť režim zobrazenia" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-kuit-format @@ -6825,7 +6831,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Settings" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Nastavenia zobrazenia" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:365 #, kde-kuit-format @@ -6841,13 +6847,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Sort by Field" -msgstr "Zoradiť podľa" +msgstr "Triediť podľa poľa" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Show Field" -msgstr "Zobraziť lištu filtrovania" +msgstr "Zobraziť pole" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format |
