┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk')
-rw-r--r--po/sk/dolphin.po2217
1 files changed, 984 insertions, 1233 deletions
diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po
index fe64fe045..7f59971ee 100644
--- a/po/sk/dolphin.po
+++ b/po/sk/dolphin.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-10 00:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-29 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -38,43 +38,43 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Acting as an Administrator — Be careful!"
#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Acting as Admin"
#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončiť"
#: admin/bar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Finish acting as an administrator"
#: admin/bar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr ""
+msgstr "Act as Administrator Again"
#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Administrator authorization has expired."
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Act as Administrator"
#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
@@ -84,18 +84,21 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@@ -109,12 +112,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>Využite svoje administrátorské práva v Dolphine:"
+"<numberedlist><numbereditem>Prejdite na súbor alebo priečinok, ktorý chcete "
+"zmeniť.</numbereditem><numbereditem>Aktivujte akciu \\\"%1\\\" buď cez "
+"<interface>Otvoriť ponuku|Ďalšie|Zobraziť</interface> alebo <interface>Panel "
+"ponúk|Zobraziť</interface>.<nl/>Predvolená skratka: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Po autorizácii môžete spravovať súbory ako "
+"administrátor.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "Ako Administrate"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@@ -131,41 +141,49 @@ msgid ""
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
+"<para>Chystáte sa použiť administrátorské oprávnenia. Keď konáte ako "
+"administrátor, môžete zmeniť alebo nahradiť ľubovoľný súbor alebo priečinok "
+"v tomto systéme. To zahŕňa položky, ktoré sú kritické pre fungovanie systému."
+"</para><para>Ste schopný <emphasis>vymazať dáta každého používateľa</"
+"emphasis> na tomto počítači a <emphasis>nenávratne poškodiť túto inštaláciu."
+"</emphasis> Pridanie jediného písmena do názvu priečinka alebo súboru alebo "
+"jeho obsahu môže spôsobiť, že systém bude <emphasis>nespustiteľný.</"
+"emphasis></para><para>Pravdepodobne sa nezobrazí žiadne ďalšie varovanie, aj "
+"keď sa chystáte poškodiť tento systém.</para><para>Pred pokračovaním si "
+"možno budete chcieť <emphasis>zálohovať súbory a priečinky</emphasis>.</para>"
#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Risks of Acting as an Administrator"
#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "I Understand and Accept These Risks"
#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "Do not warn me about these risks again"
-#: dolphincontextmenu.cpp:126
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"
-#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:53
+#: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Nastaviť Kôš..."
-#: dolphincontextmenu.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Select Home Location"
+#: dolphincontextmenu.cpp:170
+#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
@@ -176,141 +194,105 @@ msgstr[0] "Vybrať domovské umiestnenie"
msgstr[1] "Vybrať domovské umiestnenie"
msgstr[2] "Vybrať domovské umiestnenie"
-#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nový"
-#: dolphincontextmenu.cpp:244
+#: dolphincontextmenu.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Otvoriť cestu"
-#: dolphincontextmenu.cpp:252
+#: dolphincontextmenu.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Otvoriť cestu v novej karte"
-#: dolphincontextmenu.cpp:260
+#: dolphincontextmenu.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Otvoriť cestu v novom okne"
-#: dolphincontextmenu.cpp:509
+#: dolphincontextmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Middle Click"
-#: dolphincontextmenu.cpp:520
+#: dolphincontextmenu.cpp:524
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep "
"short"
msgid "Shift+Middle Click"
-msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:367
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully copied."
-msgstr "Úspešne skopírované."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved."
-msgstr "Úspešne presunuté."
+msgstr "Shift+Middle Click"
-#: dolphinmainwindow.cpp:373
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully linked."
-msgstr "Úspešne vytvorený odkaz."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:376
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Úspešne presunuté do koša."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:379
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Úspešne premenované."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:383
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Created folder."
-msgstr "Priečinok vytvorený."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:463
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť späť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:464
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Vrátiť sa do predtým zobrazeného priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:470
+#: dolphinmainwindow.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:471
+#: dolphinmainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Toto vráti akciu <interface>Choď|Späť</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:713
+#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:671
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Ukončiť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:673
+#: dolphinmainwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:682
+#: dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:684 dolphinmainwindow.cpp:734
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
+#: views/dolphinview.cpp:2296
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu sa už nepýtať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:722
+#: dolphinmainwindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Zobraziť panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:732
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -318,31 +300,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:967
+#: dolphinmainwindow.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot paste: The clipboard is empty."
-#: dolphinmainwindow.cpp:968
+#: dolphinmainwindow.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1385
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvoriť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Otvoriť preferovaný vyhľadávací nástroj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1434
+#: dolphinmainwindow.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -350,7 +332,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?"
msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1439
+#: dolphinmainwindow.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -359,46 +341,46 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1 terminál"
msgstr[1] "Otvoriť %1 terminály"
msgstr[2] "Otvoriť %1 terminály"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#: dolphinmainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nové o&kno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Otvoriť Dolphin v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
-#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
@@ -407,19 +389,14 @@ msgstr ""
"Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a "
"zobrazením.<nl/>Môžete chytiť a pustiť položky medzi oknami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
-#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
-#| "and drop items between tabs."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
@@ -430,38 +407,32 @@ msgstr ""
"zobrazením.<nl/>Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete "
"chytiť a pustiť položky medzi kartami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Pridať do miest"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
-#| "window will close instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
@@ -470,13 +441,13 @@ msgstr ""
"Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, "
"toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -492,13 +463,13 @@ msgstr ""
"umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Vystrihnúť…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -511,13 +482,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopírovať…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -529,13 +500,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -547,24 +518,20 @@ msgstr ""
"zobrazeného priečinku.<nl/>Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie "
"<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
-#| msgid ""
-#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
@@ -573,32 +540,26 @@ msgstr ""
"Toto skopíruje vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1925
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
-#| msgid ""
-#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
-#| "to the inactive split view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
@@ -607,34 +568,26 @@ msgstr ""
"Toto presunie vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrovať..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
-#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
-#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
-#| "be kept in view."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
@@ -646,38 +599,31 @@ msgstr ""
"môžete zadať text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. "
"Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Prepnúť panel triedenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
-msgstr "Triediť"
+msgstr "Filtrovať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis find"
-#| msgid ""
-#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
-#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
-#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
-#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
-#| "</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
@@ -690,34 +636,34 @@ msgstr ""
"paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované "
"nastavenia.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Prepnúť panel hľadania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
+msgstr "Vybrať súbory a priečinky"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -735,24 +681,20 @@ msgstr ""
"režime sa na paneli rýchleho prístupu v spodnej časti zobrazujú dostupné "
"akcie pre aktuálne vybrané položky.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovať výber"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
-#| msgid ""
-#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
-#| "selected instead."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
@@ -761,7 +703,7 @@ msgstr ""
"Toto vyberie všetky položky ktoré predtým <emphasis>neboli</emphasis> "
"vybraté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -770,34 +712,40 @@ msgid ""
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>Toto zobrazí druhý panel vedľa aktuálneho panela, takže môžete naraz "
+"vidieť obsah dvoch priečinkov a ľahko presúvať položky medzi nimi.</"
+"para><para>Panel, ktorý nie je „v centre pozornosti“, bude stmavený. </"
+"para>Kliknutím na toto tlačidlo znova zatvoríte jeden z panelov."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Úschovňa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -812,31 +760,31 @@ msgstr ""
"para><para>Ak je zobrazenie rozdelené, obnoví sa to, ktoré je práve zamerané."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastaviť načítanie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Upraviteľné umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2093
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -850,13 +798,13 @@ msgstr ""
"tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť "
"potvrdením upraveného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradiť umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -866,27 +814,20 @@ msgstr ""
"Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadať "
"nové umiestnenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
@@ -901,15 +842,8 @@ msgstr ""
"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú "
"potvrdenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
-#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
-#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
-#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
-#| "for your confirmation."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include "
@@ -918,19 +852,14 @@ msgid ""
"the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will "
"ask for your confirmation beforehand."
msgstr ""
-"Toto vráti poslednú zmenu súborov alebo priečinkov.<nl/>Takéto zmeny "
-"zahŕňajú <interface>vytváranie, premenovanie</interface>a "
-"<interface>presúvanie</interface> do iného umiestnenia alebo "
-"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú "
-"potvrdenie."
+"Toto opätovne vykoná poslednú zmenu, ktorú ste vrátili.<nl/>Takéto zmeny "
+"zahŕňajú <interface>vytváranie</interface>, <interface>premenovanie</"
+"interface> a <interface>presúvanie</interface> súborov alebo priečinkov na "
+"iné miesto alebo do <filename>Koša</filename>.<nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú "
+"vrátiť späť, si vyžiadajú predchádzajúce potvrdenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
-#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
-#| "folders that contain personal application data."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@@ -941,19 +870,19 @@ msgstr ""
"<filename>Domov</filename>, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, "
"ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Porovnať súbory"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Manage Disk Space Usage"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -965,19 +894,14 @@ msgstr ""
"para><para>Použite ponuku <emphasis>Viac vyhľadávacích nástrojov</emphasis> "
"pre viac nastavení.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
-#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
-#| "in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@@ -989,19 +913,14 @@ msgstr ""
"aplikácií terminálu.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
-#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
-#| "the help in the terminal application.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@@ -1012,23 +931,14 @@ msgstr ""
"umiestnenie vybraných položiek.</para><para>Aby ste sa dozvedeli viac o "
"termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
-#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
-#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
-#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
-#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
-#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
-#| "time consuming.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@@ -1045,104 +955,96 @@ msgstr ""
"para><para>Tlačidlo <interface>%1</interface> je jednoduchšie a malé, preto "
"je spúšťanie pokročilých akcií časovo náročnejšie.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "Go to Tab %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Aktivovať poslednú kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Last Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Aktivovať poslednú kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Zobraziť cieľ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvoriť v novej karte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otvoriť v nových kartách"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "&Window Color Scheme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odomknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2362
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1156,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"a môžu mať tlačidlo na zatvorenie.<nl/>Zamknuté panely sú zabudované "
"prehľadnejšie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1172,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Menu|"
"Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1188,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"informácie o aktuálne otvorenom priečinku.<nl/>Pri označení jedinej položky "
"sa zobrazuje náhľad jej obsahu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1204,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"náhľad jej obsahu.</para><para>Môžete nastaviť, ktoré podrobnosti sa "
"zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1222,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"><nl/>Zobrazuje priečinky <emphasis>súborového systému</emphasis> v "
"<emphasis>stromovom zobrazení</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1236,22 +1138,14 @@ msgstr ""
"na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie "
"podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
-#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
-#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
-#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
-#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
-#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@@ -1269,16 +1163,8 @@ msgstr ""
"termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
-#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
-#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
-#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
-#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
-#| "Konsole.</para>"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@@ -1295,50 +1181,48 @@ msgstr ""
"úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v "
"samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2503
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Follow Directory Switch"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal "
"whenever directory is changed."
msgstr ""
+"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal "
+"whenever directory is changed."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2509
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Zobraziť skryté miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
-#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@@ -1348,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí všetky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa "
"ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1364,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého "
"typu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1389,105 +1273,113 @@ msgstr ""
"a vyberte <interface>Zobraziť skryté miesta</interface> na ich opätovné "
"zobrazenie.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Focus Terminal Panel"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
-msgstr "Zamerať panel terminálu"
+msgstr "Zamerať panel Miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+#: dolphinmainwindow.cpp:2547
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
-msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta."
+msgstr "Presunúť zameranie klávesnice na panel Miesta a z neho."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2593
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Zobraziť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2689
+#: dolphinmainwindow.cpp:2649
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot copy to other view: No files selected."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Cannot move to other view: No files selected."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Cannot move to other view: The other view already contains these items."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2700
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2750
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2774
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1503,102 +1395,90 @@ msgstr ""
"priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - "
"<emphasis>koreňový priečinok</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
+msgstr "Vysunutie ľavého zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Move left split view to a new window"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
-#: dolphinmainwindow.cpp:2903
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
-#: dolphinmainwindow.cpp:2904
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
-#: dolphinmainwindow.cpp:2906
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy to Other View"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
+msgstr "Vysunutie pravého zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
-#: dolphinmainwindow.cpp:2909
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Move right split view to a new window"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2878
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdelené zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Pop out"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1616,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"obsahu stane dostupným cez tlačidlo <interface>Menu</interface> na "
"<emphasis>Paneli nástrojov</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1639,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"po kliknutí pravým tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť "
"alebo skryť ich text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1667,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"dolphin-view.html'>kliknite sem </link>. Toto otvorí stránku z "
"<emphasis>Príručky</emphasis>, ktorá pokrýva základy.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1680,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa "
"stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1693,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"vidíte v <interface>Menu</interface> môžu byť umiestnené aj na Paneli "
"nástrojov.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1711,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3050
+#: dolphinmainwindow.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1727,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite sem</link>. "
"Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3055
+#: dolphinmainwindow.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1749,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Pomocník \"Čo je toto?"
"\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3066
+#: dolphinmainwindow.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1765,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3075
+#: dolphinmainwindow.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1787,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizácia stojaca za "
"KDE komunitou.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3088
+#: dolphinmainwindow.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1799,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš "
"preferovaný jazyk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3093
+#: dolphinmainwindow.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1809,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých "
"knižniciach a správcoch tejto aplikácie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3098
+#: dolphinmainwindow.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1822,51 +1702,53 @@ msgstr ""
"ľudia za týmto softvérom.<nl/>Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete "
"veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
+#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Od-zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#: dolphinmainwindow.cpp:3126
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Od-zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3182
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Defocus Terminal Panel"
+#: dolphinmainwindow.cpp:3137
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
-msgstr "Od-zamerať panel terminálu"
+msgstr "Od-zamerať panel Miesta"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Zadať adresu URL servera (napr. smb://[ip address])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:256
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:257
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:262
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Vyprázdni kôš kvôli uvoľneniu miesta"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:283
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridať sieťový priečinok"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:322
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open KDE Connect"
+msgstr "Otvoriť KDE Connect"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
@@ -1879,13 +1761,13 @@ msgstr[2] "Panely umiestnenia"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Could not find package %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Installation exited without reporting success. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@@ -1896,12 +1778,14 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
#: dolphinpart.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "Upraviť typ súboru..."
+msgstr "Upraviť typ &súboru…"
#: dolphinpart.cpp:151
#, kde-format
@@ -2053,27 +1937,19 @@ msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
#: dolphintabbar.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "Premenovať %2"
+msgstr "Rename Tab"
#: dolphintabbar.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Rename %2"
-#| msgid_plural "Rename %2"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "Premenovať %2"
+msgstr "Rename Tab"
#: dolphintabbar.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "New name #"
+#, kde-format
msgid "New tab name:"
msgstr "Nový názov #"
@@ -2081,11 +1957,10 @@ msgstr "Nový názov #"
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
-msgstr "Umiestnenie"
+msgstr "Zobrazenie umiestnenia"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -2145,61 +2020,56 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "This folder is not writable for you."
#: dolphinviewcontainer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Používanie Dolphin-u ako root môže byť nebezpečné. Budťe opatrný."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:155
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Načítava sa priečinok..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:158
+#: dolphinviewcontainer.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Zoraďuje sa..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:682
+#: dolphinviewcontainer.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:702
+#: dolphinviewcontainer.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne položky."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:737
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
-#| msgid "One File"
-#| msgid_plural "%1 Files"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:733
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open as File"
msgstr "Jeden súbor"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:754
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:750
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k <filename>%1</filename>."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:906
+#: dolphinviewcontainer.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:909
+#: dolphinviewcontainer.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -2208,72 +2078,97 @@ msgstr ""
"Protokol nie je podporovaný aplikáciou Dolphin. Bola spustená predvolená "
"aplikácia."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
+#: dolphinviewcontainer.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neplatný protokol '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:918
+#: dolphinviewcontainer.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1021
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Authorization required to enter this folder."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1026
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Created folder."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1034
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Priečinok vytvorený."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1043
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1051
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
-msgstr ""
+msgstr "Create the folder at this path and open it"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1046
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
-msgstr ""
+msgstr "You do not have permission to create the folder"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1090 dolphinviewcontainer.cpp:1093
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Aktuálne umiestnenie sa zmenilo, <filename>%1</filename> už nie je dostupné."
-#: filterbar/filterbar.cpp:29
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Ponechať filter pri zmene priečinkov"
-#: filterbar/filterbar.cpp:36
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrovať..."
-#: filterbar/filterbar.cpp:44
+#: filterbar/filterbar.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "Invalid expression"
+msgstr "Neplatný výraz"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Match case"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Plain Text"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Glob Pattern"
+msgstr "Glob Pattern"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regular Expression"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Skryť panel filtrovania"
#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inmenu"
-#| msgid "Hide"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
@@ -2282,66 +2177,58 @@ msgstr "Skryť"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unhide"
-msgstr ""
+msgstr "Unhide"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "Vytvoriť priečinok..."
+msgstr "Presunúť do nového priečinka…"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Other"
+#, kde-format
msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Open folders during drag operations"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other folder icon options"
-msgstr "Otvárať priečinky pri operáciach ťahania"
+msgstr "Ďalšie možnosti ikony priečinka"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reload"
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Red"
-msgstr "Obnoviť"
+msgstr "Červená"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Yellow"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Orange"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Green"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Cyan"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default"
+#, kde-format
msgctxt "@label: as in default folder icon"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
@@ -2350,119 +2237,109 @@ msgstr "Predvolené"
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blue"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violet"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Browsing: "
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Brown"
-msgstr "Prehliadanie: "
+msgstr "Hnedá"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Grey"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "&Bookmarks"
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Záložka"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Cloud"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Developer"
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Development"
-msgstr "Vývojár"
+msgstr "Vývoj"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Games"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Mail"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Music"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiť"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Compare Files"
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Compressed"
-msgstr "Porovnať súbory"
+msgstr "Komprimované"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Temporary"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Important"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
msgid "Set folder icon to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Set folder icon to %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
-msgstr "Zakázané"
+msgstr "skrytý"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", link to %1 at %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2474,7 +2351,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
@@ -2482,98 +2359,80 @@ msgctxt ""
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 at location %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "in a grid layout in selection mode in location %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "in a grid layout in location %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
msgid_plural ""
"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:"
-msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:"
-msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:"
+msgstr[0] "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[1] "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[2] "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgstr[1] "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[2] "%1 selected items in a grid layout in location %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in selection mode in location %1"
msgstr "Premenovať %1 vybranú položku na:"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inmenu"
-#| msgid "Hide Section '%1'"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in location %1"
msgstr "Skryť sekciu '%1'"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:"
-msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:"
-msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:"
+msgstr[0] "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgstr[1] "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[2] "%1 selected items in selection mode in location %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in location %2"
-msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:"
-msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:"
-msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:"
+msgstr[0] "%1 selected item in location %2"
+msgstr[1] "%1 selected items in location %2"
+msgstr[2] "%1 selected items in location %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode enabled"
-msgstr "Režim výberu"
+msgstr "Režim výberu povolený"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode disabled"
-msgstr "Režim výberu"
+msgstr "Režim výberu zakázaný"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@@ -2685,92 +2544,92 @@ msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Veľká"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Minulý týždeň"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Pred dvoma týždňami"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Pred troma týždňami"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Skôr tento mesiac"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2780,7 +2639,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2788,7 +2647,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -2796,7 +2655,7 @@ msgctxt ""
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -2804,7 +2663,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2814,7 +2673,7 @@ msgctxt ""
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Pred týždňom' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2822,7 +2681,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2832,7 +2691,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Pred dvoma týždňami' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2840,7 +2699,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2850,7 +2709,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Pred troma týždňami' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2858,7 +2717,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2868,7 +2727,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Predtým' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2880
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2876,7 +2735,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2894
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2884,7 +2743,7 @@ msgctxt ""
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2898
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2892,297 +2751,288 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2938 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2951
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2964
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Čítanie, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2941 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2954
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2967
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Zápis, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2944 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2957
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2970
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Spúšťanie, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2946 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2959
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2972
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2974
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Užívateľ: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3064
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2818
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3065
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Formát dátumu možno zvoliť v nastaveniach."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorený"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupovaný"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3069
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3070
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2824
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3071
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3072
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073
msgctxt "@label"
msgid "Title"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Nadpis"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavateľ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Počet strán"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Počet riadkov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Dátum fotografovania"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item:inlistbox"
-#| msgid "Audio Files"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093
msgctxt "@label"
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio súbory"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Rok vydania"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pomer strán"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095
msgctxt "@label"
msgid "Color Space"
-msgstr ""
+msgstr "Color Space"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Počet snímkov za sekundu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100
msgctxt "@label"
msgid "Pixel Format"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel Format"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Video"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101
msgctxt "@label"
msgid "Video Codec"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video kodek"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104
msgctxt "@label"
msgid "Folder Name"
-msgstr "Priečinky:"
+msgstr "Názov priečinka"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Prípona súboru"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Čas odstránenia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Cieľ odkazu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Stiahnuté z"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
@@ -3191,17 +3041,17 @@ msgstr ""
"Formát oprávnení možno zmeniť v nastaveniach. Možnosti sú symbolické, "
"číselné (osmičkové) alebo kombinované formáty"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Skupina používateľov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2965
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3212
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
@@ -3212,18 +3062,18 @@ msgstr "Neznáma chyba."
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 and a half stars"
+msgstr[1] "%1 and a half stars"
+msgstr[2] "%1 and a half stars"
#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 star"
+msgstr[1] "%1 stars"
+msgstr[2] "%1 stars"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
@@ -3232,6 +3082,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
#: main.cpp:95
#, kde-format
@@ -3245,9 +3097,7 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"
#: main.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 Vývojári Dolphin"
@@ -3283,9 +3133,7 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
msgstr "Správca (2018-2021) a vývojár"
@@ -3297,9 +3145,7 @@ msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
msgstr "Správca (2014-2018) a vývojár"
@@ -3311,9 +3157,7 @@ msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
msgstr "Správca (2012-2014) a vývojár"
@@ -3325,9 +3169,7 @@ msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
msgstr "Správca a vývojár (2006-2012)"
@@ -3415,7 +3257,7 @@ msgstr "Dolphin sa otvorí v novom okne."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Set up Dolphin for administrative tasks."
#: main.cpp:144
#, kde-format
@@ -3517,7 +3359,7 @@ msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory"
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
+msgstr "Zobraziť položku pri prechádzaní myšou"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
@@ -3525,31 +3367,31 @@ msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
msgid "Date display format"
msgstr "Formát zobrazenia dátumu"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:160
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:165
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:170
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:175
+#: panels/information/informationpanel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Nastaviť…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:181
+#: panels/information/informationpanel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
@@ -3570,12 +3412,12 @@ msgstr[0] "Vybraná %1 položka"
msgstr[1] "Vybrané %1 položky"
msgstr[2] "Vybraných %1 položiek"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:252
+#: panels/information/mediawidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "prehrať"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:258
+#: panels/information/mediawidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "pozastaviť"
@@ -3586,7 +3428,7 @@ msgstr "pozastaviť"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Veľkosť ikon v paneli umiestnení (-1 znamená \"automatická\")"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -3595,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"Terminál nemôže byť zobrazený lebo Konsole nie je nainštalované. Prosím "
"nainštalujte Konsole a znovu otvorte panel."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Inštalovať Konsole"
@@ -3607,9 +3449,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Uložiť toto hľadanie pre rýchly prístup v budúcnosti"
#: search/bar.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button for changing search options"
msgid "Filter"
msgstr "Triediť"
@@ -3621,17 +3461,13 @@ msgid "Quit searching"
msgstr "Ukončiť hľadanie"
#: search/bar.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
msgctxt "action:button search from here"
msgid "Here"
msgstr "Odtiaľto"
#: search/bar.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Everywhere"
+#, kde-format
msgctxt "action:button search everywhere"
msgid "Everywhere"
msgstr "Všade"
@@ -3649,17 +3485,24 @@ msgid ""
"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>Toto vám pomôže nájsť súbory a priečinky.<list><item>Zadajte "
+"<emphasis>hľadaný výraz</emphasis> do vstupného poľa.</item><item>Rozhodnite "
+"kde hľadať stlačením tlačidiel umiestnenia pod vyhľadávacím poľom. „Tu” "
+"odkazuje na umiestnenie, ktoré bolo otvorené pred spustením vyhľadávania, "
+"takže najprv prejdením na iné umiestnenie môžete vyhľadávanie zúžiť.</"
+"item><item>Stlačte tlačidlo „%1” na ďalšie spresnienie spôsobu vyhľadávania "
+"alebo výsledkov.</item><item>Stlačte ikonu „Uložiť” na pridanie aktuálnej "
+"konfigurácie vyhľadávania do <emphasis>panela Miesta</emphasis>.</item></"
+"list></para>"
-#: search/bar.cpp:213
+#: search/bar.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Search in file contents…"
-#: search/bar.cpp:227
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+#: search/bar.cpp:229
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
msgstr "Obmedziť hľadanie na '%1' a podpriečinky"
@@ -3669,30 +3512,30 @@ msgstr "Obmedziť hľadanie na '%1' a podpriečinky"
#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
-#: search/bar.cpp:236
+#: search/bar.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Search all directories from the root up."
#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
-#: search/bar.cpp:240
+#: search/bar.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
msgstr ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
#: search/chip.cpp:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "Filter"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Filter"
-msgstr "Triediť"
+msgstr "Odstrániť filter"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -3708,14 +3551,12 @@ msgstr "Čo"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgid "SearchTool"
-msgstr "Hľadať"
+msgstr "Nástroj hľadania"
#: search/dolphinquery.cpp:382
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
@@ -3728,11 +3569,10 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Files containing “%1” in %2"
#: search/dolphinquery.cpp:395
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
"folder name"
@@ -3745,29 +3585,26 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
"a folder name"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
#: search/dolphinquery.cpp:407
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
msgid "%1 search results in %2"
-msgstr "Hľadať %1 v %2"
+msgstr "%1 výsledkov hľadania v %2"
#: search/dolphinquery.cpp:413
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1 in %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
"%1 is a folder name"
msgid "Search results in %1"
-msgstr "Hľadať %1 v %2"
+msgstr "Search results in %1"
#: search/dolphinquery.cpp:423
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search for %1"
+#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
msgstr "Hľadám %1"
@@ -3776,19 +3613,19 @@ msgstr "Hľadám %1"
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Files containing “%1”"
#: search/dolphinquery.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Search items tagged “%1”"
#: search/dolphinquery.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "Search items tagged “%1” and “%2”"
#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
@@ -3797,53 +3634,44 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "%1 search results"
#: search/dolphinquery.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
-msgstr "Hľadať"
+msgstr "Výsledky hľadania"
#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Empty Trash"
+#, kde-format
msgid "Simple search"
-msgstr "Vyprázdniť kôš"
+msgstr "Jednoduché hľadanie"
#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:53
#, kde-format
msgid "File Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "File Indexing"
#: search/popup.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
-msgstr "Hľadať"
+msgstr "Hľadať v:"
#: search/popup.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
-msgstr "Názov súboru"
+msgstr "Názvy súborov"
#: search/popup.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
-msgstr "Hľadá sa..."
+msgstr "Hľadať pomocou:"
#: search/popup.cpp:131
#, kde-kuit-format
@@ -3861,43 +3689,44 @@ msgid ""
"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
"filename> to revert your changes.</para>"
msgstr ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (napr. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
#: search/popup.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
-msgstr "Nastaviť…"
+msgstr "Configure %1…"
#: search/popup.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type…"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
-msgstr "Upraviť typ súboru..."
+msgstr "Typ súboru:"
#: search/popup.cpp:216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Modified"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
msgid "Modified since:"
-msgstr "Zmenený"
+msgstr "Zmenené od:"
#: search/popup.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
msgstr "Hodnotenie"
#: search/popup.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
msgstr "Značky"
@@ -3906,7 +3735,7 @@ msgstr "Značky"
#, kde-format
msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "For more advanced searches:"
#: search/popup.cpp:276
#, kde-kuit-format
@@ -3916,6 +3745,9 @@ msgid ""
"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
#: search/popup.cpp:283
#, kde-kuit-format
@@ -3925,12 +3757,15 @@ msgid ""
"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
#: search/popup.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b>"
#: search/popup.cpp:295
#, kde-kuit-format
@@ -3948,110 +3783,115 @@ msgid ""
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para><application>%1</application> používa databázu na vyhľadávanie. "
+"Databáza sa vytvára indexovaním vašich súborov na pozadí podľa toho, ako je "
+"<application>%1</application> nakonfigurovaný.<list><item><application>%1</"
+"application> poskytuje výsledky mimoriadne rýchlo.</item><item>Umožňuje "
+"vyhľadávanie podľa typov súborov, dátumov, značiek atď.</"
+"item><item>Vyhľadáva iba v indexovaných priečinkoch. Nastavte, ktoré "
+"priečinky majú byť indexované v <application>Systémových nastaveniach</"
+"application>.</item><item>Keď hľadané umiestnenia obsahujú odkazy na iné "
+"súbory alebo priečinky, tie nebudú vyhľadávané ani sa nezobrazia vo "
+"výsledkoch vyhľadávania.</item><item>Skryté súbory a priečinky a ich obsah "
+"tiež nemusia byť vyhľadávané v závislosti od toho, ako je <application>%1</"
+"application> nakonfigurovaný.</item></list></para>"
#: search/popup.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "File names and contents"
#: search/popup.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "File Extension"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
-msgstr "Prípona súboru"
+msgstr "Obsah súboru"
#: search/popup.cpp:329
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Open %1"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvoriť %1"
#: search/popup.cpp:332
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Install Konsole"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
-msgstr "Inštalovať Konsole"
+msgstr "Inštalovať KFind…"
#: search/popup.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>KFind</application> installed successfully."
#: search/popup.cpp:368
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Install Konsole"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
-msgstr "Inštalovať Konsole"
+msgstr "Inštaluje sa KFind"
-#: search/selectors/dateselector.cpp:54
+#: search/selectors/dateselector.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "Akýkoľvek dátum"
-#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "Akýkoľvek typ"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Akékoľvek hodnotenie"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 alebo viac"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 alebo viac"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 alebo viac"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 alebo viac"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:28
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:191
#, kde-format
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " && "
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
#, kde-format
@@ -4315,17 +4155,7 @@ msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výberu"
#: selectionmode/topbar.cpp:39
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
-#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
-#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
-#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
-#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
-#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
-#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
-#| "the current selection.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
@@ -4340,13 +4170,16 @@ msgid ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
-"<title>Režim výberu</title><para>Vyberte súbory alebo priečinky a spravujte "
-"ich alebo s nimi manipulujte.<list><item>Kliknutím na súbor alebo priečinok "
-"ho vyberiete.</item><item>Kliknutím na už vybraný súbor alebo priečinok "
-"zrušíte jeho výber.</item><item>Stlačenie prázdnej oblasti "
-"<emphasis>nezruší</emphasis> výber.</item><item>Pravouhlé výbery (vytvorené "
-"ťahaním z prázdnej oblasti) invertujú stav výberu položiek vo vnútri.</"
-"item></list></para><para>Dostupné tlačidlá akcií v spodnej časti sa menia v "
+"<title>Režim výberu</title><para>Vyberte súbory alebo priečinky na ich "
+"správu alebo manipuláciu s nimi.<list><item>Kliknite na súbor alebo "
+"priečinok na jeho výber.</item><item>Kliknite na už vybraný súbor alebo "
+"priečinok na jeho zrušenie výberu.</item><item>Kliknutie na prázdnu oblasť "
+"výber <emphasis>nevymaže</emphasis>.</item><item>Obdĺžniky výberu (vytvorené "
+"ťahaním z prázdnej oblasti) invertujú stav výberu položiek v nich.</"
+"item><item>Pohyb pomocou <shortcut>klávesov so šípkami</shortcut> výber "
+"<emphasis>nemení</emphasis>.</item><item>Stlačenie <shortcut>%1</shortcut>, "
+"<shortcut>%2</shortcut> alebo <shortcut>%3</shortcut> prepína výber.</item></"
+"list></para><para>Dostupné tlačidlá akcií v dolnej časti sa menia v "
"závislosti od aktuálneho výberu.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:53
@@ -4356,12 +4189,10 @@ msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Ukončiť režim výberu"
#: servicemenushortcutmanager.cpp:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Context Menu"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu Actions"
-msgstr "Kontextová ponuka"
+msgstr "Akcie kontextovej ponuky"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60
#, kde-format
@@ -4370,9 +4201,7 @@ msgid "Search…"
msgstr "Hľadať..."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Download New Services…"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download Services…"
msgstr "Stiahnuť nové služby..."
@@ -4381,7 +4210,7 @@ msgstr "Stiahnuť nové služby..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shortcuts…"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcuts…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234
#, kde-format
@@ -4395,7 +4224,7 @@ msgstr "Odstrániť"
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "Built-in dolphin"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:241
#, kde-format
@@ -4449,27 +4278,25 @@ msgstr "Maximálna šírka textu indexu (0 znamená neobmedzené)"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "How we display the size of directories"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Zobraziť počet obsahu"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Zobraziť veľkosť obsahu"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Do not show any directory size"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@@ -4491,11 +4318,9 @@ msgstr "Formát štýlu oprávnení"
#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
-#| msgid "Selection Mode"
+#, kde-format
msgid "Eliding Mode"
-msgstr "Režim výberu"
+msgstr "Režim skracovania"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
@@ -4579,17 +4404,15 @@ msgstr "Pozícia stĺpcov"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Side Padding"
+#, kde-format
msgid "Left side padding"
-msgstr "Bočná výplň"
+msgstr "Ľavá bočná výplň"
#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Side Padding"
+#, kde-format
msgid "Right side padding"
-msgstr "Bočná výplň"
+msgstr "Pravá bočná výplň"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -4653,15 +4476,29 @@ msgstr ""
"Táto voľba kontroluje štýl zobrazenia. Súčasné podporované hodnoty sú ikony "
"(0), podrobnosti (1) a stĺpcové (2) zobrazenie."
-#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
+msgid "Zoom Level"
+msgstr "Úroveň zväčšenia"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomLevel), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Zoom level of the folder."
+msgstr "Úroveň priblíženia priečinka."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Náhľady zobrazené"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -4672,14 +4509,14 @@ msgstr ""
"ikony."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Skupinové zoraďovanie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -4688,14 +4525,14 @@ msgstr ""
"Keď je táto voľba povolená, zoradené položky sú kategorizované do skupín."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Zoradiť súbory podľa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -4706,63 +4543,63 @@ msgstr ""
"vykoná zoradenie."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Poradie v akom zoradiť súbory"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Pri zoraďovaní súborov a priečinkov zobraziť najskôr priečinky"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "Zobraziť skryté súbory a priečinky na konci"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Viditeľné role"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Šírky hlavičky stĺpca"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Vlastnosti zmenené naposledy"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:83
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Kedy naposledy zmenil užívateľ vlastnosti."
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View mode changed once by dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "View mode changed once by dynamic view"
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
@@ -4770,19 +4607,15 @@ msgstr "Ďalšie informácie"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "Výber"
+msgstr "Vybrať akciu"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgid "Custom Action"
-msgstr "Vlastné písmo"
+msgstr "Vlastná akcia"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
@@ -4806,7 +4639,7 @@ msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia"
+msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v záhlaví okna"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -4820,24 +4653,22 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+#, kde-format
msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab"
-msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia"
+msgstr ""
+"Či má byť lišta kariet vždy zobrazená, aj keď je otvorená len jedna karta"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Should tabs have close buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Should tabs have close buttons"
#. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Date style:"
+#, kde-format
msgid "Tab style"
-msgstr "Štýl dátumu:"
+msgstr "Štýl karty"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4876,7 +4707,7 @@ msgstr "Pamätať si otvorené priečinky a karty"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Place two views side by side"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
@@ -4914,8 +4745,7 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Premenovať v riadku"
@@ -4937,20 +4767,16 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr ""
"Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdeleným pohľadom"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#, kde-format
msgid "Close split view"
-msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
+msgstr "Zatvoriť rozdelené zobrazenie"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132
@@ -4960,8 +4786,7 @@ msgstr "Nová karta sa otvorí po poslednej"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
@@ -4979,11 +4804,9 @@ msgstr "Použiť samorozbaľovacie priečinky pre všetky typy zobrazení"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Status Bar: "
+#, kde-format
msgid "Statusbar"
-msgstr "Stavový riadok: "
+msgstr "Stavový riadok"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
@@ -5017,13 +4840,13 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Also hide files with application/x-trash mimetype"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "Enable dynamic view"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189
@@ -5039,10 +4862,9 @@ msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých terminálov naraz."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
-msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých priečinkov naraz."
+msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri premenovaní súboru, ak sa zmení jeho typ."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -5110,9 +4932,7 @@ msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in KDE applications when:"
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie vo všetkých KDE aplikáciách pri:"
@@ -5169,13 +4989,13 @@ msgstr "Otváranie viacerých terminálov naraz"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Switching to act as an administrator"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Renaming a file will change its type"
-msgstr ""
+msgstr "Renaming a file will change its type"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
@@ -5205,21 +5025,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Priečinky, karty a stav okna od minulého otvorenia"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
-msgstr "Zobraziť pri spustení:"
+msgstr "Zobraziť domovské umiestnenie pri spustení"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
-msgstr "Umiestnenie je prázdne"
+msgstr "Zadajte cestu domovského umiestnenia"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75
#, kde-format
@@ -5276,54 +5092,46 @@ msgid "Show filter bar"
msgstr "Zobraziť panel filtrovania"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "At end of tab bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
-msgstr "Na konci panelu kariet"
+msgstr "Vždy zobrazovať lištu kariet"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Label width:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab width:"
-msgstr "Šírka popisku:"
+msgstr "Šírka karty:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Show on startup:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
-msgstr "Zobraziť pri spustení:"
+msgstr "Zobrazovať tlačidlo zatvorenia na kartách"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tab width adapts to folder name"
-msgstr ""
+msgstr "Tab width adapts to folder name"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tabs all have the same fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs all have rovnaký fixed width"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@option:radio width as in tab width"
msgid "Tabs span the available width"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs span the available width"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Date style:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
-msgstr "Štýl dátumu:"
+msgstr "Štýl karty: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
#, kde-format
@@ -5344,29 +5152,25 @@ msgid "Open new tabs: "
msgstr "Otvoriť nové karty: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Begin in split view mode"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
-msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením"
+msgstr "Pri zatváraní rozdeleného zobrazenia"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
-msgstr ""
+msgstr "Close the active pane"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "Close the inactive pane"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#, kde-format
msgid "Close the right pane"
-msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
+msgstr "Zatvoriť pravý panel"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
#, kde-format
@@ -5375,17 +5179,13 @@ msgid "Split view: "
msgstr "Rozdelené zobrazenie: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check split view panes"
-#| msgid "Switch between panes with Tab key"
+#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Prepínať medzi panelmi s klávesom Tab"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Begin in split view mode"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením"
@@ -5421,9 +5221,7 @@ msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrdenia"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
@@ -5435,23 +5233,19 @@ msgid "Status && Location bars"
msgstr "Stavový riadok a Panel umiestnenia"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "Zobrazovať náhľad"
+msgstr "Zobrazovať náhľady"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Auto-Play media files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
@@ -5460,21 +5254,19 @@ msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Use &long date, napríklad '%1'"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Use &condensed date, napríklad '%1'"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "Informácie"
+msgstr "Panel informácií:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58
#, kde-format
@@ -5483,6 +5275,8 @@ msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
@@ -5495,12 +5289,10 @@ msgstr "Zobraziť náhľady v pohľade pre:"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr "Zobrazovať náhľad"
+msgstr "Zobrazovať náhľady pre"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -5509,7 +5301,7 @@ msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "files below "
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@@ -5522,24 +5314,19 @@ msgstr " MiB"
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "files of any size"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 file"
-#| msgid_plural "%1 files"
+#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
msgstr "1 súbor"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov"
+msgstr "Zobrazovať náhľady priečinkov"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
@@ -5550,38 +5337,34 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para>Vytváranie <emphasis>náhľadov</emphasis> pre vzdialené priečinky je "
+"veľmi náročné z hľadiska využitia sieťových zdrojov.</para><para>Vypnite "
+"toto, ak je navigácia vo vzdialených priečinkoch v Dolphine pomalá alebo pri "
+"prístupe k úložisku cez spoplatnené pripojenia.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "Obnoviť"
+msgstr "Vzdialené úložisko:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Small"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Label width:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
-msgstr "Šírka popisku:"
+msgstr "Plná šírka"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
@@ -5593,12 +5376,10 @@ msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázané"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Status Bar: "
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar:"
msgstr "Stavový riadok: "
@@ -5672,28 +5453,22 @@ msgid "Sorting mode: "
msgstr "Režim zoraďovania: "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Number of items"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Počet položiek"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:radio"
-#| msgid "Size of contents, up to "
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Veľkosť obsahu, až do "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia"
+msgstr "Nezobrazovať veľkosť"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64
#, kde-format
@@ -5704,12 +5479,10 @@ msgstr[1] " úrovne do hĺbky"
msgstr[2] " úrovní do hĺbky"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:checkbox"
-#| msgid "Folders:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "Priečinky:"
+msgstr "Veľkosť priečinka:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83
#, kde-format
@@ -5757,21 +5530,19 @@ msgstr "Štýl oprávnení:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
-msgstr ""
+msgstr "Elide in the middle (napr. ’Some very… name.txt')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
-msgstr ""
+msgstr "Elide at the end (napr. ’Some very long….txt')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Long file names:"
-msgstr "Názov súboru"
+msgstr "Dlhé názvy súborov:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
@@ -5806,6 +5577,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
@@ -5820,12 +5593,14 @@ msgid ""
"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
-msgstr ""
+msgstr "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
@@ -5834,12 +5609,10 @@ msgid "Display style: "
msgstr "Štýl zobrazenia: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
-msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov"
+msgstr "Prechádzať komprimovanými súbormi ako priečinkami"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
@@ -5854,8 +5627,7 @@ msgid "Browsing: "
msgstr "Prehliadanie: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show item on hover"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
@@ -5874,8 +5646,7 @@ msgid "Show selection marker"
msgstr "Zobrazovať indikátor výberu"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Premenovať v riadku"
@@ -5883,13 +5654,13 @@ msgstr "Premenovať v riadku"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Also hide backup files while hiding hidden files"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95
#, kde-format
@@ -5899,6 +5670,8 @@ msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128
#, kde-format
@@ -5906,31 +5679,27 @@ msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Action to trigger when double clicking view background"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nothing"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
-msgstr "Vlastné písmo"
+msgstr "Vlastný príkaz"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky"
@@ -5939,7 +5708,7 @@ msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "Background: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
@@ -5947,13 +5716,13 @@ msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "Command…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173
#, kde-format
@@ -5961,6 +5730,8 @@ msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
+"Použite {path} na získanie cesty aktuálneho priečinka. Príklad: dolphin "
+"{path}"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
@@ -5996,7 +5767,7 @@ msgstr "Písmo popisku:"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
-msgstr ""
+msgstr "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
@@ -6132,7 +5903,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Otvoriť súbory a priečinky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@@ -6304,13 +6075,13 @@ msgstr "Priečinky: %1"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application> installed successfully."
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Installing Filelight…"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
#, kde-format
@@ -6336,7 +6107,7 @@ msgstr "KDiskFree"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Free Up Disk Space"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
@@ -6346,42 +6117,44 @@ msgid ""
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Install Filelight…"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Priblíženie:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nastaví veľkosť ikon súborov."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastaviť načítanie"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@@ -6401,7 +6174,7 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Informácie o mieste</emphasis> o aktuálnom zariadení "
"úložiska.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
@@ -6420,14 +6193,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
-#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
-msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)"
+msgstr ""
+"%1 voľných z %2 (%3% použitých)\n"
+"Stlačte na správu využitia diskového priestoru."
#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
@@ -6478,7 +6251,7 @@ msgstr "Predvolené"
msgid "Reload"
msgstr "Obnoviť"
-#: views/dolphinview.cpp:685
+#: views/dolphinview.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
@@ -6487,7 +6260,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 priečinok"
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
-#: views/dolphinview.cpp:686
+#: views/dolphinview.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
@@ -6496,7 +6269,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 súbor"
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
-#: views/dolphinview.cpp:688
+#: views/dolphinview.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
@@ -6505,7 +6278,7 @@ msgstr[0] "1 priečinok"
msgstr[1] "%1 priečinky"
msgstr[2] "%1 priečinkov"
-#: views/dolphinview.cpp:689
+#: views/dolphinview.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
@@ -6514,31 +6287,31 @@ msgstr[0] "1 súbor"
msgstr[1] "%1 súbory"
msgstr[2] "%1 súborov"
-#: views/dolphinview.cpp:693
+#: views/dolphinview.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:695
+#: views/dolphinview.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:699
+#: views/dolphinview.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 priečinkov, 0 súborov"
-#: views/dolphinview.cpp:941 views/dolphinview.cpp:950
+#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 - kópia"
-#: views/dolphinview.cpp:1143
+#: views/dolphinview.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -6546,7 +6319,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?"
msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %1 položky?"
msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %1 položiek?"
-#: views/dolphinview.cpp:1148
+#: views/dolphinview.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -6555,43 +6328,43 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1"
msgstr[1] "Otvoriť %1 položiek"
msgstr[2] "Otvoriť %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1281
+#: views/dolphinview.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Bočná výplň"
-#: views/dolphinview.cpp:1285
+#: views/dolphinview.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatické šírky stĺpcov"
-#: views/dolphinview.cpp:1290
+#: views/dolphinview.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Vlastné šírky stĺpcov"
-#: views/dolphinview.cpp:2020
+#: views/dolphinview.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
-msgstr "Odstránenie dokončené."
+msgstr "Operácia presunutia do koša dokončená."
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
-msgstr "Odstránenie dokončené."
+msgstr "Operácia odstraňovania dokončená."
-#: views/dolphinview.cpp:2198
+#: views/dolphinview.cpp:2244
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Premenovať a skryť"
-#: views/dolphinview.cpp:2202
+#: views/dolphinview.cpp:2248
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6600,7 +6373,7 @@ msgstr ""
"Pridanie bodky na začiatok názvu súboru ho skryje pred zobrazením.\n"
"Chcete ho napriek tomu premenovať?"
-#: views/dolphinview.cpp:2204
+#: views/dolphinview.cpp:2250
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6609,25 +6382,23 @@ msgstr ""
"Pridanie bodky na začiatok názvu priečinku ho skryje pred zobrazením.\n"
"Chcete ho napriek tomu premenovať?"
-#: views/dolphinview.cpp:2206
+#: views/dolphinview.cpp:2252
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Skryť tento súbor?"
-#: views/dolphinview.cpp:2206
+#: views/dolphinview.cpp:2252
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Skryť tento priečinok?"
-#: views/dolphinview.cpp:2227
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename…"
+#: views/dolphinview.cpp:2273
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
-msgstr "Premenovať..."
+msgstr "Premenovať"
-#: views/dolphinview.cpp:2237
+#: views/dolphinview.cpp:2283
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
@@ -6635,8 +6406,12 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"This will make the file type unknown.\n"
+"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
+"it.\n"
+"Do you still want to rename it?"
-#: views/dolphinview.cpp:2241
+#: views/dolphinview.cpp:2287
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
@@ -6644,93 +6419,105 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
+"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
+"it.\n"
+"Do you still want to rename it?"
-#: views/dolphinview.cpp:2247
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type…"
+#: views/dolphinview.cpp:2293
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
-msgstr "Upraviť typ súboru..."
+msgstr "Zmeniť typ súboru"
-#: views/dolphinview.cpp:2291
+#: views/dolphinview.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Umiestnenie je prázdne"
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné."
-#: views/dolphinview.cpp:2643
+#: views/dolphinview.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa..."
-#: views/dolphinview.cpp:2672
+#: views/dolphinview.cpp:2749
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Načítanie bolo zrušené"
-#: views/dolphinview.cpp:2674
+#: views/dolphinview.cpp:2751
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Filtru nezodpovedajú žiadne položky"
-#: views/dolphinview.cpp:2676
+#: views/dolphinview.cpp:2753
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Vyhľadávaniu nezodpovedajú žiadne položky"
-#: views/dolphinview.cpp:2678
+#: views/dolphinview.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Kôš je prázdny"
-#: views/dolphinview.cpp:2681
+#: views/dolphinview.cpp:2758
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Žiadne značky"
-#: views/dolphinview.cpp:2684
+#: views/dolphinview.cpp:2761
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Žiadne súbory označené \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2688
+#: views/dolphinview.cpp:2765
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Žiadne naposledy použité položky"
-#: views/dolphinview.cpp:2690
+#: views/dolphinview.cpp:2767
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Žiadne zdieľané priečinky neboli nájdené"
-#: views/dolphinview.cpp:2692
+#: views/dolphinview.cpp:2769
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Nenašli sa žiadne relevantné sieťové zdroje"
-#: views/dolphinview.cpp:2694
+#: views/dolphinview.cpp:2771
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2696
+#: views/dolphinview.cpp:2773
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2698
+#: views/dolphinview.cpp:2776
+#, kde-format
+msgid "No KDE Connect devices found"
+msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia KDE Connect"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2778
+#, kde-format
+msgid "No storage found on this device"
+msgstr "Na tomto zariadení nebolo nájdené žiadne úložisko"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2781
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2700
+#: views/dolphinview.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Priečinok je prázdny"
@@ -6742,19 +6529,13 @@ msgid "Create Folder…"
msgstr "Vytvoriť priečinok..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder…"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create File…"
-msgstr "Vytvoriť priečinok..."
+msgstr "Vytvoriť súbor…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
-#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@@ -6764,12 +6545,7 @@ msgstr ""
"položiek naraz vyústi v názvoch odlišných iba číslom na konci. "
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
-#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
-#| "deleted from if disk space is needed."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@@ -6781,11 +6557,7 @@ msgstr ""
"na disku."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
-#| "be recovered by normal means."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
@@ -6879,12 +6651,7 @@ msgstr ""
"<interface>Náhľad</interface>.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
-#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
-#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@@ -6896,16 +6663,7 @@ msgstr ""
"pomôže udržať si prehľad v priečinkoch s mnohými položkami.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
-#| msgid ""
-#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
-#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
-#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
-#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
-#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
-#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
-#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@@ -6926,18 +6684,16 @@ msgstr ""
"priečinkov v tom istom zozname.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "View Mode"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Change View Mode"
-msgstr "Režim zobrazenia"
+msgstr "Zmeniť režim zobrazenia"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
-msgstr ""
+msgstr "This cycles through all view modes."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
@@ -7035,14 +6791,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
-#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
-#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
-#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
-#| "are hidden.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@@ -7076,12 +6825,10 @@ msgstr ""
"priečinkov."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:363
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
-#| msgid "Settings"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Settings"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "Nastavenia zobrazenia"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:365
#, kde-kuit-format
@@ -7090,22 +6837,20 @@ msgid ""
"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
"related actions."
msgstr ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Sort By"
+#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Sort by Field"
-msgstr "Zoradiť podľa"
+msgstr "Triediť podľa poľa"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:397
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Show Field"
-msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
+msgstr "Zobraziť pole"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
@@ -7239,19 +6984,41 @@ msgid "Updating version information…"
msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..."
#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully copied."
+#~ msgstr "Úspešne skopírované."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved."
+#~ msgstr "Úspešne presunuté."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully linked."
+#~ msgstr "Úspešne vytvorený odkaz."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved to trash."
+#~ msgstr "Úspešne presunuté do koša."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully renamed."
+#~ msgstr "Úspešne premenované."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Created folder."
+#~ msgstr "Priečinok vytvorený."
+
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
#~ msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:"
@@ -7269,27 +7036,20 @@ msgstr "Lupa"
#~ msgstr "Reštartovať teraz?"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu View"
-#~| msgid "Sort By"
#~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute"
#~ msgid "Sort by: %1"
#~ msgstr "Zoradiť podľa"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info:tooltip"
-#~| msgid "Show Filter Bar"
#~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute"
#~ msgid "Show Field: %1"
#~ msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
#, fuzzy
-#~| msgid "Close active pane when toggling off split view"
#~ msgid "Close the view in focus when turning off split view"
#~ msgstr "Zatvoriť aktívny panel pri vypnutí rozdeleného zobrazenia"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "option:check"
-#~| msgid "Turning off split view closes active pane"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Turning off split view closes the view in focus"
#~ msgstr "Vypnutie rozdeleného zobrazenia zatvorí aktuálny panel"
@@ -7431,15 +7191,10 @@ msgstr "Lupa"
#~ msgstr "Obnoviť"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@label"
-#~| msgid "%1 item selected"
-#~| msgid_plural "%1 items selected"
#~ msgid "not selected,"
#~ msgstr "Vybraná %1 položka"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@option:check"
-#~| msgid "Expandable"
#~ msgid "expanded,"
#~ msgstr "Rozšíriteľné"
@@ -7942,8 +7697,6 @@ msgstr "Lupa"
#~ msgstr "Pridať do miest"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@action:inmenu"
-#~| msgid "Limit to Home Directory"
#~ msgid "Failed to remove directory %1"
#~ msgstr "Obmedziť na domovský adresár"
@@ -8026,8 +7779,6 @@ msgstr "Lupa"
#~ msgstr "Vlastnosti"
#, fuzzy
-#~| msgctxt "@title:window"
-#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Ďalšie informácie"