diff options
Diffstat (limited to 'po/sk')
| -rw-r--r-- | po/sk/dolphin.po | 2217 |
1 files changed, 984 insertions, 1233 deletions
diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po index fe64fe045..7f59971ee 100644 --- a/po/sk/dolphin.po +++ b/po/sk/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-10 00:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-29 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -38,43 +38,43 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Acting as an Administrator — Be careful!" #: admin/bar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Acting as Admin" #: admin/bar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Dokončiť" #: admin/bar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Finish acting as an administrator" #: admin/bar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" msgid "Act as Administrator Again" -msgstr "" +msgstr "Act as Administrator Again" #: admin/bar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Administrator authorization has expired." -msgstr "" +msgstr "Administrator authorization has expired." #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Act as Administrator" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -84,18 +84,21 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " "install <application>%1</application> or %3 to cancel." msgstr "" +"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " +"install <application>%1</application> or %3 to cancel." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" msgid "<ol>%1</ol>" -msgstr "" +msgstr "<ol>%1</ol>" #: admin/workerintegration.cpp:77 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich" msgid "<li>%1</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>%1</li>" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-kuit-format @@ -109,12 +112,19 @@ msgid "" "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>" msgstr "" +"<para>Využite svoje administrátorské práva v Dolphine:" +"<numberedlist><numbereditem>Prejdite na súbor alebo priečinok, ktorý chcete " +"zmeniť.</numbereditem><numbereditem>Aktivujte akciu \\\"%1\\\" buď cez " +"<interface>Otvoriť ponuku|Ďalšie|Zobraziť</interface> alebo <interface>Panel " +"ponúk|Zobraziť</interface>.<nl/>Predvolená skratka: <shortcut>%2</shortcut></" +"numbereditem><numbereditem>Po autorizácii môžete spravovať súbory ako " +"administrátor.</numbereditem></numberedlist></para>" #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "" +msgstr "Ako Administrate" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -131,41 +141,49 @@ msgid "" "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" "emphasis> before proceeding.</para>" msgstr "" +"<para>Chystáte sa použiť administrátorské oprávnenia. Keď konáte ako " +"administrátor, môžete zmeniť alebo nahradiť ľubovoľný súbor alebo priečinok " +"v tomto systéme. To zahŕňa položky, ktoré sú kritické pre fungovanie systému." +"</para><para>Ste schopný <emphasis>vymazať dáta každého používateľa</" +"emphasis> na tomto počítači a <emphasis>nenávratne poškodiť túto inštaláciu." +"</emphasis> Pridanie jediného písmena do názvu priečinka alebo súboru alebo " +"jeho obsahu môže spôsobiť, že systém bude <emphasis>nespustiteľný.</" +"emphasis></para><para>Pravdepodobne sa nezobrazí žiadne ďalšie varovanie, aj " +"keď sa chystáte poškodiť tento systém.</para><para>Pred pokračovaním si " +"možno budete chcieť <emphasis>zálohovať súbory a priečinky</emphasis>.</para>" #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Risks of Acting as an Administrator" #: admin/workerintegration.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "I Understand and Accept These Risks" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Do not warn me about these risks again" -#: dolphincontextmenu.cpp:126 +#: dolphincontextmenu.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" -#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:53 +#: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Nastaviť Kôš..." -#: dolphincontextmenu.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Select Home Location" +#: dolphincontextmenu.cpp:170 +#, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " @@ -176,141 +194,105 @@ msgstr[0] "Vybrať domovské umiestnenie" msgstr[1] "Vybrať domovské umiestnenie" msgstr[2] "Vybrať domovské umiestnenie" -#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Vytvoriť nový" -#: dolphincontextmenu.cpp:244 +#: dolphincontextmenu.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "Otvoriť cestu" -#: dolphincontextmenu.cpp:252 +#: dolphincontextmenu.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Otvoriť cestu v novej karte" -#: dolphincontextmenu.cpp:260 +#: dolphincontextmenu.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Otvoriť cestu v novom okne" -#: dolphincontextmenu.cpp:509 +#: dolphincontextmenu.cpp:513 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Middle Click" -#: dolphincontextmenu.cpp:520 +#: dolphincontextmenu.cpp:524 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep " "short" msgid "Shift+Middle Click" -msgstr "" - -#: dolphinmainwindow.cpp:367 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully copied." -msgstr "Úspešne skopírované." - -#: dolphinmainwindow.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully moved." -msgstr "Úspešne presunuté." +msgstr "Shift+Middle Click" -#: dolphinmainwindow.cpp:373 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully linked." -msgstr "Úspešne vytvorený odkaz." - -#: dolphinmainwindow.cpp:376 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "Úspešne presunuté do koša." - -#: dolphinmainwindow.cpp:379 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Successfully renamed." -msgstr "Úspešne premenované." - -#: dolphinmainwindow.cpp:383 -#, kde-format -msgctxt "@info:status" -msgid "Created folder." -msgstr "Priečinok vytvorený." - -#: dolphinmainwindow.cpp:463 +#: dolphinmainwindow.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Prejsť späť" -#: dolphinmainwindow.cpp:464 +#: dolphinmainwindow.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Vrátiť sa do predtým zobrazeného priečinku." -#: dolphinmainwindow.cpp:470 +#: dolphinmainwindow.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" -#: dolphinmainwindow.cpp:471 +#: dolphinmainwindow.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Toto vráti akciu <interface>Choď|Späť</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:713 +#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:671 +#: dolphinmainwindow.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "Ukončiť %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:673 +#: dolphinmainwindow.cpp:640 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:682 +#: dolphinmainwindow.cpp:649 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?" -#: dolphinmainwindow.cpp:684 dolphinmainwindow.cpp:734 -#: views/dolphinview.cpp:2250 +#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701 +#: views/dolphinview.cpp:2296 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu sa už nepýtať" -#: dolphinmainwindow.cpp:722 +#: dolphinmainwindow.cpp:689 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Zobraziť panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:732 +#: dolphinmainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -318,31 +300,31 @@ msgid "" msgstr "" "Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiť?" -#: dolphinmainwindow.cpp:967 +#: dolphinmainwindow.cpp:934 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Cannot paste: The clipboard is empty." -#: dolphinmainwindow.cpp:968 +#: dolphinmainwindow.cpp:935 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1385 +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Otvoriť %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Otvoriť preferovaný vyhľadávací nástroj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1434 +#: dolphinmainwindow.cpp:1392 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -350,7 +332,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?" msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?" msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1439 +#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -359,46 +341,46 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1 terminál" msgstr[1] "Otvoriť %1 terminály" msgstr[2] "Otvoriť %1 terminály" -#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#: dolphinmainwindow.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Nastaviť" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nové o&kno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Otvoriť Dolphin v novom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:1832 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" @@ -407,19 +389,14 @@ msgstr "" "Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a " "zobrazením.<nl/>Môžete chytiť a pustiť položky medzi oknami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" @@ -430,38 +407,32 @@ msgstr "" "zobrazením.<nl/>Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete " "chytiť a pustiť položky medzi kartami." -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Pridať do miest" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1860 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " @@ -470,13 +441,13 @@ msgstr "" "Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, " "toto zatvorí okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Toto zatvorí okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -492,13 +463,13 @@ msgstr "" "umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Vystrihnúť…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -511,13 +482,13 @@ msgstr "" "<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového " "umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopírovať…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -529,13 +500,13 @@ msgstr "" "<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového " "umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1903 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -547,24 +518,20 @@ msgstr "" "zobrazeného priečinku.<nl/>Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie " "<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " @@ -573,32 +540,26 @@ msgstr "" "Toto skopíruje vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do " "neaktívneho pohľadu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1925 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " @@ -607,34 +568,26 @@ msgstr "" "Toto presunie vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do " "neaktívneho pohľadu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Presunúť do iného zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrovať..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Zobraziť lištu filtrovania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1939 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -646,38 +599,31 @@ msgstr "" "môžete zadať text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. " "Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné." -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Prepnúť panel triedenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" -msgstr "Triediť" +msgstr "Filtrovať" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Hľadať..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1961 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Hľadať súbory a priečinky" -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -690,34 +636,34 @@ msgstr "" "paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované " "nastavenia.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1972 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Prepnúť panel hľadania" -#: dolphinmainwindow.cpp:1973 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Hľadať súbory a priečinky" +msgstr "Vybrať súbory a priečinky" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Vybrať" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -735,24 +681,20 @@ msgstr "" "režime sa na paneli rýchleho prístupu v spodnej časti zobrazujú dostupné " "akcie pre aktuálne vybrané položky.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení." -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovať výber" -#: dolphinmainwindow.cpp:2023 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " @@ -761,7 +703,7 @@ msgstr "" "Toto vyberie všetky položky ktoré predtým <emphasis>neboli</emphasis> " "vybraté." -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -770,34 +712,40 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Toto zobrazí druhý panel vedľa aktuálneho panela, takže môžete naraz " +"vidieť obsah dvoch priečinkov a ľahko presúvať položky medzi nimi.</" +"para><para>Panel, ktorý nie je „v centre pozornosti“, bude stmavený. </" +"para>Kliknutím na toto tlačidlo znova zatvoríte jeden z panelov." -#: dolphinmainwindow.cpp:2058 +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." -#: dolphinmainwindow.cpp:2066 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Úschovňa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Obnoviť zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2077 +#: dolphinmainwindow.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -812,31 +760,31 @@ msgstr "" "para><para>Ak je zobrazenie rozdelené, obnoví sa to, ktoré je práve zamerané." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2084 +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2085 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zastaviť načítanie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Upraviteľné umiestnenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2093 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -850,13 +798,13 @@ msgstr "" "tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť " "potvrdením upraveného umiestnenia." -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2060 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Nahradiť umiestnenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2106 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -866,27 +814,20 @@ msgstr "" "Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadať " "nové umiestnenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2136 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Vrátiť zatvorenie karty" -#: dolphinmainwindow.cpp:2137 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -901,15 +842,8 @@ msgstr "" "do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú " "potvrdenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2156 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include " @@ -918,19 +852,14 @@ msgid "" "the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will " "ask for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Toto vráti poslednú zmenu súborov alebo priečinkov.<nl/>Takéto zmeny " -"zahŕňajú <interface>vytváranie, premenovanie</interface>a " -"<interface>presúvanie</interface> do iného umiestnenia alebo " -"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú " -"potvrdenie." +"Toto opätovne vykoná poslednú zmenu, ktorú ste vrátili.<nl/>Takéto zmeny " +"zahŕňajú <interface>vytváranie</interface>, <interface>premenovanie</" +"interface> a <interface>presúvanie</interface> súborov alebo priečinkov na " +"iné miesto alebo do <filename>Koša</filename>.<nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú " +"vrátiť späť, si vyžiadajú predchádzajúce potvrdenie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -941,19 +870,19 @@ msgstr "" "<filename>Domov</filename>, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, " "ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií." -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Porovnať súbory" -#: dolphinmainwindow.cpp:2199 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" -msgstr "" +msgstr "Manage Disk Space Usage" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -965,19 +894,14 @@ msgstr "" "para><para>Použite ponuku <emphasis>Viac vyhľadávacích nástrojov</emphasis> " "pre viac nastavení.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otvoriť terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -989,19 +913,14 @@ msgstr "" "aplikácií terminálu.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2231 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Otvoriť terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -1012,23 +931,14 @@ msgstr "" "umiestnenie vybraných položiek.</para><para>Aby ste sa dozvedeli viac o " "termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2251 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -1045,104 +955,96 @@ msgstr "" "para><para>Tlačidlo <interface>%1</interface> je jednoduchšie a malé, preto " "je spúšťanie pokročilých akcií časovo náročnejšie.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2235 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Go to Tab %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Aktivovať poslednú kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Aktivovať poslednú kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Ďalšia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2297 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ďalšia karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Predošlá karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Predošlá karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2311 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Zobraziť cieľ" -#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvoriť v novej karte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2322 +#: dolphinmainwindow.cpp:2281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otvoriť v nových kartách" -#: dolphinmainwindow.cpp:2327 +#: dolphinmainwindow.cpp:2286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" -#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení" -#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "&Window Color Scheme" -#: dolphinmainwindow.cpp:2357 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odomknúť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2359 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zamknúť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2362 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1156,13 +1058,13 @@ msgstr "" "a môžu mať tlačidlo na zatvorenie.<nl/>Zamknuté panely sú zabudované " "prehľadnejšie." -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informácie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2394 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1172,7 +1074,7 @@ msgstr "" "<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Menu|" "Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2401 +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1188,7 +1090,7 @@ msgstr "" "informácie o aktuálne otvorenom priečinku.<nl/>Pri označení jedinej položky " "sa zobrazuje náhľad jej obsahu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2409 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1204,13 +1106,13 @@ msgstr "" "náhľad jej obsahu.</para><para>Môžete nastaviť, ktoré podrobnosti sa " "zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2418 +#: dolphinmainwindow.cpp:2377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1222,7 +1124,7 @@ msgstr "" "><nl/>Zobrazuje priečinky <emphasis>súborového systému</emphasis> v " "<emphasis>stromovom zobrazení</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1236,22 +1138,14 @@ msgstr "" "na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie " "podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2478 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1269,16 +1163,8 @@ msgstr "" "termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1295,50 +1181,48 @@ msgstr "" "úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v " "samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Zamerať panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -msgstr "" +msgstr "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2503 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" -msgstr "" +msgstr "Follow Directory Switch" -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Determines if current working directory must be kept in sync with terminal " "whenever directory is changed." msgstr "" +"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal " +"whenever directory is changed." -#: dolphinmainwindow.cpp:2521 +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2509 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Zobraziť skryté miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1348,7 +1232,7 @@ msgstr "" "Toto zobrazí všetky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa " "ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté." -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1364,7 +1248,7 @@ msgstr "" "obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého " "typu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1389,105 +1273,113 @@ msgstr "" "a vyberte <interface>Zobraziť skryté miesta</interface> na ich opätovné " "zobrazenie.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Focus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" -msgstr "Zamerať panel terminálu" +msgstr "Zamerať panel Miesta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2587 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +#: dolphinmainwindow.cpp:2547 +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." -msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta." +msgstr "Presunúť zameranie klávesnice na panel Miesta a z neho." -#: dolphinmainwindow.cpp:2593 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Zobraziť panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2684 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." -msgstr "" +msgstr "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2689 +#: dolphinmainwindow.cpp:2649 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Cannot copy to other view: No files selected." -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Cannot move to other view: No files selected." -#: dolphinmainwindow.cpp:2732 +#: dolphinmainwindow.cpp:2692 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Cannot copy to other view: The other view already contains these items." -#: dolphinmainwindow.cpp:2735 +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Cannot move to other view: The other view already contains these items." -#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#: dolphinmainwindow.cpp:2700 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2750 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." -#: dolphinmainwindow.cpp:2774 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1503,102 +1395,90 @@ msgstr "" "priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - " "<emphasis>koreňový priečinok</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" +msgstr "Vysunutie ľavého zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Move left split view to a new window" -#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893 -#: dolphinmainwindow.cpp:2903 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2858 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894 -#: dolphinmainwindow.cpp:2904 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896 -#: dolphinmainwindow.cpp:2906 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898 -#: dolphinmainwindow.cpp:2908 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia" +msgstr "Vysunutie pravého zobrazenia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899 -#: dolphinmainwindow.cpp:2909 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Move right split view to a new window" -#: dolphinmainwindow.cpp:2921 +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" -#: dolphinmainwindow.cpp:2923 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Rozdelené zobrazenie" -#: dolphinmainwindow.cpp:2925 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Pop out" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1616,7 +1496,7 @@ msgstr "" "obsahu stane dostupným cez tlačidlo <interface>Menu</interface> na " "<emphasis>Paneli nástrojov</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2992 +#: dolphinmainwindow.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1639,7 +1519,7 @@ msgstr "" "po kliknutí pravým tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť " "alebo skryť ich text.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1667,7 +1547,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>kliknite sem </link>. Toto otvorí stránku z " "<emphasis>Príručky</emphasis>, ktorá pokrýva základy.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3020 +#: dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1680,7 +1560,7 @@ msgstr "" "<nl/>Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa " "stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1693,7 +1573,7 @@ msgstr "" "vidíte v <interface>Menu</interface> môžu byť umiestnené aj na Paneli " "nástrojov.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1711,7 +1591,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3050 +#: dolphinmainwindow.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1727,7 +1607,7 @@ msgstr "" "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite sem</link>. " "Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3055 +#: dolphinmainwindow.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1749,7 +1629,7 @@ msgstr "" "File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Pomocník \"Čo je toto?" "\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3066 +#: dolphinmainwindow.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1765,7 +1645,7 @@ msgstr "" "hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3075 +#: dolphinmainwindow.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1787,7 +1667,7 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizácia stojaca za " "KDE komunitou.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3088 +#: dolphinmainwindow.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1799,7 +1679,7 @@ msgstr "" "nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš " "preferovaný jazyk." -#: dolphinmainwindow.cpp:3093 +#: dolphinmainwindow.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1809,7 +1689,7 @@ msgstr "" "Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých " "knižniciach a správcoch tejto aplikácie." -#: dolphinmainwindow.cpp:3098 +#: dolphinmainwindow.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1822,51 +1702,53 @@ msgstr "" "ľudia za týmto softvérom.<nl/>Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete " "veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164 +#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Od-zamerať panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3126 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Od-zamerať panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Defocus Terminal Panel" +#: dolphinmainwindow.cpp:3137 +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" -msgstr "Od-zamerať panel terminálu" +msgstr "Od-zamerať panel Miesta" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" msgstr "Zadať adresu URL servera (napr. smb://[ip address])" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:256 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:257 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:262 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" msgstr "Vyprázdni kôš kvôli uvoľneniu miesta" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:283 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Network Folder" msgstr "Pridať sieťový priečinok" -#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:322 +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open KDE Connect" +msgstr "Otvoriť KDE Connect" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" @@ -1879,13 +1761,13 @@ msgstr[2] "Panely umiestnenia" #, kde-format msgctxt "@info:shell about system packages" msgid "Could not find package %1." -msgstr "" +msgstr "Could not find package %1." #: dolphinpackageinstaller.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info %1 is error code" msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" -msgstr "" +msgstr "Installation exited without reporting success. (%1)" #: dolphinpackageinstaller.cpp:108 #, kde-kuit-format @@ -1896,12 +1778,14 @@ msgid "" "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " "installing <application>%1</application> manually instead." msgstr "" +"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " +"installing <application>%1</application> manually instead." #: dolphinpart.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type…" -msgstr "Upraviť typ súboru..." +msgstr "Upraviť typ &súboru…" #: dolphinpart.cpp:151 #, kde-format @@ -2053,27 +1937,19 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Zavrieť kartu" #: dolphintabbar.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "Premenovať %2" +msgstr "Rename Tab" #: dolphintabbar.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Rename %2" -#| msgid_plural "Rename %2" +#, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "Premenovať %2" +msgstr "Rename Tab" #: dolphintabbar.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "New name #" +#, kde-format msgid "New tab name:" msgstr "Nový názov #" @@ -2081,11 +1957,10 @@ msgstr "Nový názov #" #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. #: dolphintabwidget.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location" +#, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "Umiestnenie" +msgstr "Zobrazenie umiestnenia" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -2145,61 +2020,56 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "This folder is not writable for you." #: dolphinviewcontainer.cpp:104 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Používanie Dolphin-u ako root môže byť nebezpečné. Budťe opatrný." -#: dolphinviewcontainer.cpp:155 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Načítava sa priečinok..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:158 +#: dolphinviewcontainer.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Zoraďuje sa..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:682 +#: dolphinviewcontainer.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Hľadá sa..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:702 +#: dolphinviewcontainer.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Neboli nájdené žiadne položky." -#: dolphinviewcontainer.cpp:737 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." -#| msgid "One File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#: dolphinviewcontainer.cpp:733 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open as File" msgstr "Jeden súbor" -#: dolphinviewcontainer.cpp:754 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +#: dolphinviewcontainer.cpp:750 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>" msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k <filename>%1</filename>." -#: dolphinviewcontainer.cpp:906 +#: dolphinviewcontainer.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač" -#: dolphinviewcontainer.cpp:909 +#: dolphinviewcontainer.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2208,72 +2078,97 @@ msgstr "" "Protokol nie je podporovaný aplikáciou Dolphin. Bola spustená predvolená " "aplikácia." -#: dolphinviewcontainer.cpp:916 +#: dolphinviewcontainer.cpp:924 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Neplatný protokol '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:918 +#: dolphinviewcontainer.cpp:926 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Neplatný protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1021 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." -msgstr "" +msgstr "Authorization required to enter this folder." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1026 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Created folder." +#: dolphinviewcontainer.cpp:1034 +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create missing folder" msgstr "Priečinok vytvorený." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1043 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1051 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the folder at this path and open it" -msgstr "" +msgstr "Create the folder at this path and open it" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1046 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1054 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "You do not have permission to create the folder" -msgstr "" +msgstr "You do not have permission to create the folder" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1090 dolphinviewcontainer.cpp:1093 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." msgstr "" "Aktuálne umiestnenie sa zmenilo, <filename>%1</filename> už nie je dostupné." -#: filterbar/filterbar.cpp:29 +#: filterbar/filterbar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Ponechať filter pri zmene priečinkov" -#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#: filterbar/filterbar.cpp:43 #, kde-format msgid "Filter…" msgstr "Filtrovať..." -#: filterbar/filterbar.cpp:44 +#: filterbar/filterbar.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Invalid expression" +msgstr "Neplatný výraz" + +#: filterbar/filterbar.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Match case" +msgstr "Rozlišovať veľkosť" + +#: filterbar/filterbar.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Plain Text" +msgstr "Plain Text" + +#: filterbar/filterbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Glob Pattern" +msgstr "Glob Pattern" + +#: filterbar/filterbar.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regular Expression" + +#: filterbar/filterbar.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Skryť panel filtrovania" #: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide" msgstr "Skryť" @@ -2282,66 +2177,58 @@ msgstr "Skryť" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unhide" -msgstr "" +msgstr "Unhide" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Vytvoriť priečinok..." +msgstr "Presunúť do nového priečinka…" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Other" +#, kde-format msgctxt "@action open a submenu with additional entries" msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Open folders during drag operations" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other folder icon options" -msgstr "Otvárať priečinky pri operáciach ťahania" +msgstr "Ďalšie možnosti ikony priečinka" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reload" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Red" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "Červená" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Yellow" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Orange" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Green" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Cyan" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default" +#, kde-format msgctxt "@label: as in default folder icon" msgid "Default" msgstr "Predvolené" @@ -2350,119 +2237,109 @@ msgstr "Predvolené" #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blue" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "Violet" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Browsing: " +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Brown" -msgstr "Prehliadanie: " +msgstr "Hnedá" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Grey" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "&Bookmarks" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Bookmark" -msgstr "Záložky" +msgstr "Záložka" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Cloud" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Developer" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Development" -msgstr "Vývojár" +msgstr "Vývoj" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Games" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Mail" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Music" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tlačiť" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Compare Files" +#, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Compressed" -msgstr "Porovnať súbory" +msgstr "Komprimované" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Temporary" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Important" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" msgid "Set folder icon to %1" -msgstr "" +msgstr "Set folder icon to %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" -#| msgid "Forbidden" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "Zakázané" +msgstr "skrytý" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", link to %1 at %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2474,7 +2351,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 #, kde-format @@ -2482,98 +2359,80 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 at location %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" -msgstr "" +msgstr "in a grid layout in selection mode in location %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in location %1" -msgstr "" +msgstr "in a grid layout in location %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:" -msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:" -msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:" +msgstr[0] "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[1] "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[2] "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgstr[1] "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[2] "%1 selected items in a grid layout in location %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in selection mode in location %1" msgstr "Premenovať %1 vybranú položku na:" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Hide Section '%1'" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" msgstr "Skryť sekciu '%1'" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:" -msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:" -msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:" +msgstr[0] "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgstr[1] "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[2] "%1 selected items in selection mode in location %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in location %2" msgid_plural "%1 selected items in location %2" -msgstr[0] "Premenovať %1 vybranú položku na:" -msgstr[1] "Premenovať %1 vybrané položky na:" -msgstr[2] "Premenovať %1 vybraných položiek na:" +msgstr[0] "%1 selected item in location %2" +msgstr[1] "%1 selected items in location %2" +msgstr[2] "%1 selected items in location %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "Režim výberu" +msgstr "Režim výberu povolený" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "Režim výberu" +msgstr "Režim výberu zakázaný" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2685,92 +2544,92 @@ msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" msgstr "%1 × %2" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Priečinky" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Malá" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Minulý týždeň" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Pred dvoma týždňami" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Pred troma týždňami" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Skôr tento mesiac" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2780,7 +2639,7 @@ msgctxt "" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2788,7 +2647,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " @@ -2796,7 +2655,7 @@ msgctxt "" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " @@ -2804,7 +2663,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2814,7 +2673,7 @@ msgctxt "" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred týždňom' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2822,7 +2681,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2832,7 +2691,7 @@ msgctxt "" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred dvoma týždňami' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2840,7 +2699,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2850,7 +2709,7 @@ msgctxt "" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'Pred troma týždňami' (MMMM, yyyy)" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " @@ -2858,7 +2717,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " @@ -2868,7 +2727,7 @@ msgctxt "" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'Predtým' MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2880 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " @@ -2876,7 +2735,7 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2894 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " @@ -2884,7 +2743,7 @@ msgctxt "" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2898 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" @@ -2892,297 +2751,288 @@ msgctxt "" msgid "%1" msgstr "%1" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2938 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2951 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2964 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Čítanie, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2941 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2954 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2967 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Zápis, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2944 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2957 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2970 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Spúšťanie, " -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2946 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2959 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2972 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2974 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Užívateľ: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3064 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Názov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2818 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3065 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066 msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Zmenený" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." msgstr "Formát dátumu možno zvoliť v nastaveniach." -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067 msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "Vytvorený" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068 msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "Pristupovaný" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3069 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Typ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3070 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2824 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3071 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Značky" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3072 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Komentár" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 msgctxt "@label" msgid "Title" -msgstr "Názov" +msgstr "Nadpis" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075 msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076 msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Počet strán" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Počet riadkov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079 msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "Dátum fotografovania" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Obrázok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099 msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Výška" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102 msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Interpret" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inlistbox" -#| msgid "Audio Files" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093 msgctxt "@label" msgid "Audio Codec" msgstr "Audio súbory" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094 msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Trvanie" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089 msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "Žáner" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090 msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Rok vydania" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Stopa" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer strán" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102 msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095 msgctxt "@label" msgid "Color Space" -msgstr "" +msgstr "Color Space" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098 msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Počet snímkov za sekundu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100 msgctxt "@label" msgid "Pixel Format" -msgstr "" +msgstr "Pixel Format" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Video" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101 msgctxt "@label" msgid "Video Codec" -msgstr "Video" +msgstr "Video kodek" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Ostatné" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104 msgctxt "@label" msgid "Folder Name" -msgstr "Priečinky:" +msgstr "Názov priečinka" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105 msgctxt "@label" msgid "File Extension" msgstr "Prípona súboru" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106 msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "Čas odstránenia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Cieľ odkazu" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Stiahnuté z" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 msgctxt "@tooltip" msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " @@ -3191,17 +3041,17 @@ msgstr "" "Formát oprávnení možno zmeniť v nastaveniach. Možnosti sú symbolické, " "číselné (osmičkové) alebo kombinované formáty" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Skupina používateľov" -#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2965 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3212 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." @@ -3212,18 +3062,18 @@ msgstr "Neznáma chyba." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 and a half stars" +msgstr[1] "%1 and a half stars" +msgstr[2] "%1 and a half stars" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 star" +msgstr[1] "%1 stars" +msgstr[2] "%1 stars" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -3232,6 +3082,8 @@ msgid "" "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." msgstr "" +"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " +"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." #: main.cpp:95 #, kde-format @@ -3245,9 +3097,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Vývojári Dolphin" @@ -3283,9 +3133,7 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" msgstr "Správca (2018-2021) a vývojár" @@ -3297,9 +3145,7 @@ msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" msgstr "Správca (2014-2018) a vývojár" @@ -3311,9 +3157,7 @@ msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" msgstr "Správca (2012-2014) a vývojár" @@ -3325,9 +3169,7 @@ msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" msgstr "Správca a vývojár (2006-2012)" @@ -3415,7 +3257,7 @@ msgstr "Dolphin sa otvorí v novom okne." #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." -msgstr "" +msgstr "Set up Dolphin for administrative tasks." #: main.cpp:144 #, kde-format @@ -3517,7 +3359,7 @@ msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory" #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show item on hover" -msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" +msgstr "Zobraziť položku pri prechádzaní myšou" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 @@ -3525,31 +3367,31 @@ msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" msgid "Date display format" msgstr "Formát zobrazenia dátumu" -#: panels/information/informationpanel.cpp:160 +#: panels/information/informationpanel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" -#: panels/information/informationpanel.cpp:165 +#: panels/information/informationpanel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory" -#: panels/information/informationpanel.cpp:170 +#: panels/information/informationpanel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" -#: panels/information/informationpanel.cpp:175 +#: panels/information/informationpanel.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Nastaviť…" -#: panels/information/informationpanel.cpp:181 +#: panels/information/informationpanel.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" @@ -3570,12 +3412,12 @@ msgstr[0] "Vybraná %1 položka" msgstr[1] "Vybrané %1 položky" msgstr[2] "Vybraných %1 položiek" -#: panels/information/mediawidget.cpp:252 +#: panels/information/mediawidget.cpp:262 #, kde-format msgid "play" msgstr "prehrať" -#: panels/information/mediawidget.cpp:258 +#: panels/information/mediawidget.cpp:268 #, kde-format msgid "pause" msgstr "pozastaviť" @@ -3586,7 +3428,7 @@ msgstr "pozastaviť" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Veľkosť ikon v paneli umiestnení (-1 znamená \"automatická\")" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -3595,7 +3437,7 @@ msgstr "" "Terminál nemôže byť zobrazený lebo Konsole nie je nainštalované. Prosím " "nainštalujte Konsole a znovu otvorte panel." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Inštalovať Konsole" @@ -3607,9 +3449,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Uložiť toto hľadanie pre rýchly prístup v budúcnosti" #: search/bar.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Triediť" @@ -3621,17 +3461,13 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Ukončiť hľadanie" #: search/bar.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" msgstr "Odtiaľto" #: search/bar.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Everywhere" +#, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" msgstr "Všade" @@ -3649,17 +3485,24 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>Toto vám pomôže nájsť súbory a priečinky.<list><item>Zadajte " +"<emphasis>hľadaný výraz</emphasis> do vstupného poľa.</item><item>Rozhodnite " +"kde hľadať stlačením tlačidiel umiestnenia pod vyhľadávacím poľom. „Tu” " +"odkazuje na umiestnenie, ktoré bolo otvorené pred spustením vyhľadávania, " +"takže najprv prejdením na iné umiestnenie môžete vyhľadávanie zúžiť.</" +"item><item>Stlačte tlačidlo „%1” na ďalšie spresnienie spôsobu vyhľadávania " +"alebo výsledkov.</item><item>Stlačte ikonu „Uložiť” na pridanie aktuálnej " +"konfigurácie vyhľadávania do <emphasis>panela Miesta</emphasis>.</item></" +"list></para>" -#: search/bar.cpp:213 +#: search/bar.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Search in file contents…" -#: search/bar.cpp:227 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#: search/bar.cpp:229 +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." msgstr "Obmedziť hľadanie na '%1' a podpriečinky" @@ -3669,30 +3512,30 @@ msgstr "Obmedziť hľadanie na '%1' a podpriečinky" #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. -#: search/bar.cpp:236 +#: search/bar.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Search all directories from the root up." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. -#: search/bar.cpp:240 +#: search/bar.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " +"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." #: search/chip.cpp:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Triediť" +msgstr "Odstrániť filter" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3708,14 +3551,12 @@ msgstr "Čo" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Hľadať" +msgstr "Nástroj hľadania" #: search/dolphinquery.cpp:382 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" @@ -3728,11 +3569,10 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Files containing “%1” in %2" #: search/dolphinquery.cpp:395 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" @@ -3745,29 +3585,26 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" #: search/dolphinquery.cpp:407 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Hľadať %1 v %2" +msgstr "%1 výsledkov hľadania v %2" #: search/dolphinquery.cpp:413 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Hľadať %1 v %2" +msgstr "Search results in %1" #: search/dolphinquery.cpp:423 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" msgstr "Hľadám %1" @@ -3776,19 +3613,19 @@ msgstr "Hľadám %1" #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Files containing “%1”" #: search/dolphinquery.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Search items tagged “%1”" #: search/dolphinquery.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Search items tagged “%1” and “%2”" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3797,53 +3634,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 search results" #: search/dolphinquery.cpp:444 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item" -#| msgid "Search For" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Hľadať" +msgstr "Výsledky hľadania" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Empty Trash" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Vyprázdniť kôš" +msgstr "Jednoduché hľadanie" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:53 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "File Indexing" #: search/popup.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Hľadať" +msgstr "Hľadať v:" #: search/popup.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Názov súboru" +msgstr "Názvy súborov" #: search/popup.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Hľadá sa..." +msgstr "Hľadať pomocou:" #: search/popup.cpp:131 #, kde-kuit-format @@ -3861,43 +3689,44 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</" +"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your " +"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</" +"application> in particular enables searches in more file types (napr. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" +"filename> to revert your changes.</para>" #: search/popup.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Nastaviť…" +msgstr "Configure %1…" #: search/popup.cpp:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Upraviť typ súboru..." +msgstr "Typ súboru:" #: search/popup.cpp:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Zmenený" +msgstr "Zmenené od:" #: search/popup.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" msgstr "Hodnotenie" #: search/popup.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" msgstr "Značky" @@ -3906,7 +3735,7 @@ msgstr "Značky" #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "For more advanced searches:" #: search/popup.cpp:276 #, kde-kuit-format @@ -3916,6 +3745,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</" +"application> is currently not possible because <application>%2</application> " +"is configured to never create a search index of that location.</para>" #: search/popup.cpp:283 #, kde-kuit-format @@ -3925,12 +3757,15 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is " +"currently not possible because <application>%1</application> is configured " +"to never create a search index for file contents.</para>" #: search/popup.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:295 #, kde-kuit-format @@ -3948,110 +3783,115 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> používa databázu na vyhľadávanie. " +"Databáza sa vytvára indexovaním vašich súborov na pozadí podľa toho, ako je " +"<application>%1</application> nakonfigurovaný.<list><item><application>%1</" +"application> poskytuje výsledky mimoriadne rýchlo.</item><item>Umožňuje " +"vyhľadávanie podľa typov súborov, dátumov, značiek atď.</" +"item><item>Vyhľadáva iba v indexovaných priečinkoch. Nastavte, ktoré " +"priečinky majú byť indexované v <application>Systémových nastaveniach</" +"application>.</item><item>Keď hľadané umiestnenia obsahujú odkazy na iné " +"súbory alebo priečinky, tie nebudú vyhľadávané ani sa nezobrazia vo " +"výsledkoch vyhľadávania.</item><item>Skryté súbory a priečinky a ich obsah " +"tiež nemusia byť vyhľadávané v závislosti od toho, ako je <application>%1</" +"application> nakonfigurovaný.</item></list></para>" #: search/popup.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "File names and contents" #: search/popup.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Prípona súboru" +msgstr "Obsah súboru" #: search/popup.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Otvoriť %1" #: search/popup.cpp:332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Install Konsole" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Inštalovať Konsole" +msgstr "Inštalovať KFind…" #: search/popup.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>KFind</application> installed successfully." #: search/popup.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Install Konsole" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Inštalovať Konsole" +msgstr "Inštaluje sa KFind" -#: search/selectors/dateselector.cpp:54 +#: search/selectors/dateselector.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "Akýkoľvek dátum" -#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "Akýkoľvek typ" -#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Akékoľvek hodnotenie" -#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 alebo viac" -#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 alebo viac" -#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 alebo viac" -#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 alebo viac" -#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:28 +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" -#: search/selectors/tagsselector.cpp:179 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " -#: search/selectors/tagsselector.cpp:182 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žiadne" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167 #, kde-format @@ -4315,17 +4155,7 @@ msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výberu" #: selectionmode/topbar.cpp:39 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " -#| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" -#| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" -#| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " -#| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " -#| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" -#| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " -#| "the current selection.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " @@ -4340,13 +4170,16 @@ msgid "" "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection.</para>" msgstr "" -"<title>Režim výberu</title><para>Vyberte súbory alebo priečinky a spravujte " -"ich alebo s nimi manipulujte.<list><item>Kliknutím na súbor alebo priečinok " -"ho vyberiete.</item><item>Kliknutím na už vybraný súbor alebo priečinok " -"zrušíte jeho výber.</item><item>Stlačenie prázdnej oblasti " -"<emphasis>nezruší</emphasis> výber.</item><item>Pravouhlé výbery (vytvorené " -"ťahaním z prázdnej oblasti) invertujú stav výberu položiek vo vnútri.</" -"item></list></para><para>Dostupné tlačidlá akcií v spodnej časti sa menia v " +"<title>Režim výberu</title><para>Vyberte súbory alebo priečinky na ich " +"správu alebo manipuláciu s nimi.<list><item>Kliknite na súbor alebo " +"priečinok na jeho výber.</item><item>Kliknite na už vybraný súbor alebo " +"priečinok na jeho zrušenie výberu.</item><item>Kliknutie na prázdnu oblasť " +"výber <emphasis>nevymaže</emphasis>.</item><item>Obdĺžniky výberu (vytvorené " +"ťahaním z prázdnej oblasti) invertujú stav výberu položiek v nich.</" +"item><item>Pohyb pomocou <shortcut>klávesov so šípkami</shortcut> výber " +"<emphasis>nemení</emphasis>.</item><item>Stlačenie <shortcut>%1</shortcut>, " +"<shortcut>%2</shortcut> alebo <shortcut>%3</shortcut> prepína výber.</item></" +"list></para><para>Dostupné tlačidlá akcií v dolnej časti sa menia v " "závislosti od aktuálneho výberu.</para>" #: selectionmode/topbar.cpp:53 @@ -4356,12 +4189,10 @@ msgid "Exit Selection Mode" msgstr "Ukončiť režim výberu" #: servicemenushortcutmanager.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Context Menu" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Context Menu Actions" -msgstr "Kontextová ponuka" +msgstr "Akcie kontextovej ponuky" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60 #, kde-format @@ -4370,9 +4201,7 @@ msgid "Search…" msgstr "Hľadať..." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Download New Services…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download Services…" msgstr "Stiahnuť nové služby..." @@ -4381,7 +4210,7 @@ msgstr "Stiahnuť nové služby..." #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Shortcuts…" -msgstr "" +msgstr "Shortcuts…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234 #, kde-format @@ -4395,7 +4224,7 @@ msgstr "Odstrániť" #, kde-format msgctxt "@item:tooltip" msgid "Built-in dolphin" -msgstr "" +msgstr "Built-in dolphin" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:241 #, kde-format @@ -4449,27 +4278,25 @@ msgstr "Maximálna šírka textu indexu (0 znamená neobmedzené)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "How we display the size of directories" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" +msgstr "Zobraziť počet obsahu" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Zobraziť stavový riadok" +msgstr "Zobraziť veľkosť obsahu" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Do not show any directory size" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -4491,11 +4318,9 @@ msgstr "Formát štýlu oprávnení" #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgid "Eliding Mode" -msgstr "Režim výberu" +msgstr "Režim skracovania" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -4579,17 +4404,15 @@ msgstr "Pozícia stĺpcov" #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "Bočná výplň" +msgstr "Ľavá bočná výplň" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Side Padding" +#, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "Bočná výplň" +msgstr "Pravá bočná výplň" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4653,15 +4476,29 @@ msgstr "" "Táto voľba kontroluje štýl zobrazenia. Súčasné podporované hodnoty sú ikony " "(0), podrobnosti (1) a stĺpcové (2) zobrazenie." -#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" +msgid "Zoom Level" +msgstr "Úroveň zväčšenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Zoom level of the folder." +msgstr "Úroveň priblíženia priečinka." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Náhľady zobrazené" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4672,14 +4509,14 @@ msgstr "" "ikony." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Skupinové zoraďovanie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4688,14 +4525,14 @@ msgstr "" "Keď je táto voľba povolená, zoradené položky sú kategorizované do skupín." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Zoradiť súbory podľa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -4706,63 +4543,63 @@ msgstr "" "vykoná zoradenie." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Poradie v akom zoradiť súbory" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Pri zoraďovaní súborov a priečinkov zobraziť najskôr priečinky" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show hidden files and folders last" msgstr "Zobraziť skryté súbory a priečinky na konci" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Viditeľné role" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Šírky hlavičky stĺpca" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Vlastnosti zmenené naposledy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:83 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Kedy naposledy zmenil užívateľ vlastnosti." #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View mode changed once by dynamic view" -msgstr "" +msgstr "View mode changed once by dynamic view" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) -#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" @@ -4770,19 +4607,15 @@ msgstr "Ďalšie informácie" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Výber" +msgstr "Vybrať akciu" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Vlastné písmo" +msgstr "Vlastná akcia" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 @@ -4806,7 +4639,7 @@ msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" +msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v záhlaví okna" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -4820,24 +4653,22 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the full path be shown in the title bar" +#, kde-format msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab" -msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia" +msgstr "" +"Či má byť lišta kariet vždy zobrazená, aj keď je otvorená len jedna karta" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51 #, kde-format msgid "Should tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "Should tabs have close buttons" #. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Date style:" +#, kde-format msgid "Tab style" -msgstr "Štýl dátumu:" +msgstr "Štýl karty" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4876,7 +4707,7 @@ msgstr "Pamätať si otvorené priečinky a karty" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Place two views side by side" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 @@ -4914,8 +4745,7 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" msgstr "Premenovať v riadku" @@ -4937,20 +4767,16 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "" "Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdeleným pohľadom" #. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#, kde-format msgid "Close split view" -msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie" +msgstr "Zatvoriť rozdelené zobrazenie" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132 @@ -4960,8 +4786,7 @@ msgstr "Nová karta sa otvorí po poslednej" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" @@ -4979,11 +4804,9 @@ msgstr "Použiť samorozbaľovacie priečinky pre všetky typy zobrazení" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Status Bar: " +#, kde-format msgid "Statusbar" -msgstr "Stavový riadok: " +msgstr "Stavový riadok" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 @@ -5017,13 +4840,13 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Also hide files with application/x-trash mimetype" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Enable dynamic view" -msgstr "" +msgstr "Enable dynamic view" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189 @@ -5039,10 +4862,9 @@ msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých terminálov naraz." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +#, kde-format msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." -msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých priečinkov naraz." +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri premenovaní súboru, ak sa zmení jeho typ." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -5110,9 +4932,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in KDE applications when:" msgstr "Pýtať sa na potvrdenie vo všetkých KDE aplikáciách pri:" @@ -5169,13 +4989,13 @@ msgstr "Otváranie viacerých terminálov naraz" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Switching to act as an administrator" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Renaming a file will change its type" -msgstr "" +msgstr "Renaming a file will change its type" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 #, kde-format @@ -5205,21 +5025,17 @@ msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Priečinky, karty a stav okna od minulého otvorenia" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "Zobraziť pri spustení:" +msgstr "Zobraziť domovské umiestnenie pri spustení" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The location is empty." +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "Umiestnenie je prázdne" +msgstr "Zadajte cestu domovského umiestnenia" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75 #, kde-format @@ -5276,54 +5092,46 @@ msgid "Show filter bar" msgstr "Zobraziť panel filtrovania" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "At end of tab bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show tab bar" -msgstr "Na konci panelu kariet" +msgstr "Vždy zobrazovať lištu kariet" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Label width:" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Tab width:" -msgstr "Šírka popisku:" +msgstr "Šírka karty:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Show on startup:" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show close button on tabs" -msgstr "Zobraziť pri spustení:" +msgstr "Zobrazovať tlačidlo zatvorenia na kartách" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@option:radio size as in tab width" msgid "Tab width adapts to folder name" -msgstr "" +msgstr "Tab width adapts to folder name" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@option:radio size as in tab width" msgid "Tabs all have the same fixed width" -msgstr "" +msgstr "Tabs all have rovnaký fixed width" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@option:radio width as in tab width" msgid "Tabs span the available width" -msgstr "" +msgstr "Tabs span the available width" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Date style:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Tab style: " -msgstr "Štýl dátumu:" +msgstr "Štýl karty: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141 #, kde-format @@ -5344,29 +5152,25 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Otvoriť nové karty: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Begin in split view mode" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "When closing a split view" -msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením" +msgstr "Pri zatváraní rozdeleného zobrazenia" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the active pane" -msgstr "" +msgstr "Close the active pane" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "Close the inactive pane" -msgstr "" +msgstr "Close the inactive pane" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#, kde-format msgid "Close the right pane" -msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie" +msgstr "Zatvoriť pravý panel" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161 #, kde-format @@ -5375,17 +5179,13 @@ msgid "Split view: " msgstr "Rozdelené zobrazenie: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "Prepínať medzi panelmi s klávesom Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Begin in split view mode" +#, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new windows in split view mode" msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením" @@ -5421,9 +5221,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdenia" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Panely" @@ -5435,23 +5233,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "Stavový riadok a Panel umiestnenia" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" -msgstr "Zobrazovať náhľad" +msgstr "Zobrazovať náhľady" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Automaticky prehrať mediálne súbory" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" @@ -5460,21 +5254,19 @@ msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Use &long date, napríklad '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Use &condensed date, napríklad '%1'" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Informácie" +msgstr "Panel informácií:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58 #, kde-format @@ -5483,6 +5275,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -5495,12 +5289,10 @@ msgstr "Zobraziť náhľady v pohľade pre:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Zobrazovať náhľad" +msgstr "Zobrazovať náhľady pre" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -5509,7 +5301,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "files below " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -5522,24 +5314,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "files of any size" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%1 files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" msgstr "1 súbor" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov" +msgstr "Zobrazovať náhľady priečinkov" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -5550,38 +5337,34 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections.</para>" msgstr "" +"<para>Vytváranie <emphasis>náhľadov</emphasis> pre vzdialené priečinky je " +"veľmi náročné z hľadiska využitia sieťových zdrojov.</para><para>Vypnite " +"toto, ak je navigácia vo vzdialených priečinkoch v Dolphine pomalá alebo pri " +"prístupe k úložisku cez spoplatnené pripojenia.</para>" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" msgstr "Umiestnenie:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Obnoviť" +msgstr "Vzdialené úložisko:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group Size" -#| msgid "Small" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Small" msgstr "Malá" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:listbox" -#| msgid "Label width:" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Full width" -msgstr "Šírka popisku:" +msgstr "Plná šírka" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 #, kde-format @@ -5593,12 +5376,10 @@ msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Zakázané" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Status Bar: " +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Status Bar:" msgstr "Stavový riadok: " @@ -5672,28 +5453,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Režim zoraďovania: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" msgstr "Počet položiek" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " msgstr "Veľkosť obsahu, až do " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia" +msgstr "Nezobrazovať veľkosť" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64 #, kde-format @@ -5704,12 +5479,10 @@ msgstr[1] " úrovne do hĺbky" msgstr[2] " úrovní do hĺbky" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Priečinky:" +msgstr "Veľkosť priečinka:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83 #, kde-format @@ -5757,21 +5530,19 @@ msgstr "Štýl oprávnení:" #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" -msgstr "" +msgstr "Elide in the middle (napr. ’Some very… name.txt')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" -msgstr "" +msgstr "Elide at the end (napr. ’Some very long….txt')" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Long file names:" -msgstr "Názov súboru" +msgstr "Dlhé názvy súborov:" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 #, kde-format @@ -5806,6 +5577,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format @@ -5820,12 +5593,14 @@ msgid "" "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." msgstr "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" -msgstr "" +msgstr "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 #, kde-format @@ -5834,12 +5609,10 @@ msgid "Display style: " msgstr "Štýl zobrazenia: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Browse compressed files as folders" -msgstr "Zobraziť náhľady súborov a priečinkov" +msgstr "Prechádzať komprimovanými súbormi ako priečinkami" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -5854,8 +5627,7 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Prehliadanie: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou" @@ -5874,8 +5646,7 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Zobrazovať indikátor výberu" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Premenovať v riadku" @@ -5883,13 +5654,13 @@ msgstr "Premenovať v riadku" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "Renaming multiple items is always done with a dialog window." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" -msgstr "" +msgstr "Also hide backup files while hiding hidden files" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95 #, kde-format @@ -5899,6 +5670,8 @@ msgid "" "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " "%1" msgstr "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -5906,31 +5679,27 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Action to trigger when double clicking view background" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nothing" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Vlastné písmo" +msgstr "Vlastný príkaz" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky" @@ -5939,7 +5708,7 @@ msgstr "Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Background: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 #, kde-format @@ -5947,13 +5716,13 @@ msgctxt "" "Accessible description for custom command text field of double click view " "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Enter custom command to trigger when double clicking view background" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Command…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173 #, kde-format @@ -5961,6 +5730,8 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Použite {path} na získanie cesty aktuálneho priečinka. Príklad: dolphin " +"{path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 #, kde-format @@ -5996,7 +5767,7 @@ msgstr "Písmo popisku:" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." -msgstr "" +msgstr "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format @@ -6132,7 +5903,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Otvoriť súbory a priečinky:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -6304,13 +6075,13 @@ msgstr "Priečinky: %1" #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>Filelight</application> installed successfully." #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Installing Filelight…" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 #, kde-format @@ -6336,7 +6107,7 @@ msgstr "KDiskFree" #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Free Up Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Free Up Disk Space" #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 @@ -6346,42 +6117,44 @@ msgid "" "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " "identify big files and folders.</para>" msgstr "" +"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " +"identify big files and folders.</para>" #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" -msgstr "" +msgstr "Install Filelight…" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Priblíženie:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Lupa" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Nastaví veľkosť ikon súborov." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zastaviť načítanie" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -6401,7 +6174,7 @@ msgstr "" "item><item><emphasis>Informácie o mieste</emphasis> o aktuálnom zariadení " "úložiska.</item></list></para>" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" @@ -6420,14 +6193,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip:status Free disk space" -#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" "%1 free out of %2 (%3% used)\n" "Press to manage disk space usage." -msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)" +msgstr "" +"%1 voľných z %2 (%3% použitých)\n" +"Stlačte na správu využitia diskového priestoru." #: trash/dolphintrash.cpp:73 #, kde-format @@ -6478,7 +6251,7 @@ msgstr "Predvolené" msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" -#: views/dolphinview.cpp:685 +#: views/dolphinview.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -6487,7 +6260,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 priečinok" msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky" msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov" -#: views/dolphinview.cpp:686 +#: views/dolphinview.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -6496,7 +6269,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 súbor" msgstr[1] "Vybrané %1 súbory" msgstr[2] "Vybraných %1 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:688 +#: views/dolphinview.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -6505,7 +6278,7 @@ msgstr[0] "1 priečinok" msgstr[1] "%1 priečinky" msgstr[2] "%1 priečinkov" -#: views/dolphinview.cpp:689 +#: views/dolphinview.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -6514,31 +6287,31 @@ msgstr[0] "1 súbor" msgstr[1] "%1 súbory" msgstr[2] "%1 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:693 +#: views/dolphinview.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:695 +#: views/dolphinview.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:699 +#: views/dolphinview.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 priečinkov, 0 súborov" -#: views/dolphinview.cpp:941 views/dolphinview.cpp:950 +#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 - kópia" -#: views/dolphinview.cpp:1143 +#: views/dolphinview.cpp:1189 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -6546,7 +6319,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?" msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %1 položky?" msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %1 položiek?" -#: views/dolphinview.cpp:1148 +#: views/dolphinview.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -6555,43 +6328,43 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1" msgstr[1] "Otvoriť %1 položiek" msgstr[2] "Otvoriť %1" -#: views/dolphinview.cpp:1281 +#: views/dolphinview.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Bočná výplň" -#: views/dolphinview.cpp:1285 +#: views/dolphinview.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatické šírky stĺpcov" -#: views/dolphinview.cpp:1290 +#: views/dolphinview.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Vlastné šírky stĺpcov" -#: views/dolphinview.cpp:2020 +#: views/dolphinview.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." -msgstr "Odstránenie dokončené." +msgstr "Operácia presunutia do koša dokončená." -#: views/dolphinview.cpp:2030 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." -msgstr "Odstránenie dokončené." +msgstr "Operácia odstraňovania dokončená." -#: views/dolphinview.cpp:2198 +#: views/dolphinview.cpp:2244 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Premenovať a skryť" -#: views/dolphinview.cpp:2202 +#: views/dolphinview.cpp:2248 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -6600,7 +6373,7 @@ msgstr "" "Pridanie bodky na začiatok názvu súboru ho skryje pred zobrazením.\n" "Chcete ho napriek tomu premenovať?" -#: views/dolphinview.cpp:2204 +#: views/dolphinview.cpp:2250 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -6609,25 +6382,23 @@ msgstr "" "Pridanie bodky na začiatok názvu priečinku ho skryje pred zobrazením.\n" "Chcete ho napriek tomu premenovať?" -#: views/dolphinview.cpp:2206 +#: views/dolphinview.cpp:2252 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Skryť tento súbor?" -#: views/dolphinview.cpp:2206 +#: views/dolphinview.cpp:2252 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Skryť tento priečinok?" -#: views/dolphinview.cpp:2227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename…" +#: views/dolphinview.cpp:2273 +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" -msgstr "Premenovať..." +msgstr "Premenovať" -#: views/dolphinview.cpp:2237 +#: views/dolphinview.cpp:2283 #, kde-format msgid "" "This will make the file type unknown.\n" @@ -6635,8 +6406,12 @@ msgid "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"This will make the file type unknown.\n" +"The file's content won't change but applications may no longer recognize " +"it.\n" +"Do you still want to rename it?" -#: views/dolphinview.cpp:2241 +#: views/dolphinview.cpp:2287 #, kde-format msgid "" "This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" @@ -6644,93 +6419,105 @@ msgid "" "it.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" +"The file's content won't change but applications may no longer recognize " +"it.\n" +"Do you still want to rename it?" -#: views/dolphinview.cpp:2247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#: views/dolphinview.cpp:2293 +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" -msgstr "Upraviť typ súboru..." +msgstr "Zmeniť typ súboru" -#: views/dolphinview.cpp:2291 +#: views/dolphinview.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Umiestnenie je prázdne" -#: views/dolphinview.cpp:2293 +#: views/dolphinview.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné." -#: views/dolphinview.cpp:2643 +#: views/dolphinview.cpp:2720 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa..." -#: views/dolphinview.cpp:2672 +#: views/dolphinview.cpp:2749 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Načítanie bolo zrušené" -#: views/dolphinview.cpp:2674 +#: views/dolphinview.cpp:2751 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Filtru nezodpovedajú žiadne položky" -#: views/dolphinview.cpp:2676 +#: views/dolphinview.cpp:2753 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Vyhľadávaniu nezodpovedajú žiadne položky" -#: views/dolphinview.cpp:2678 +#: views/dolphinview.cpp:2755 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" -#: views/dolphinview.cpp:2681 +#: views/dolphinview.cpp:2758 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Žiadne značky" -#: views/dolphinview.cpp:2684 +#: views/dolphinview.cpp:2761 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Žiadne súbory označené \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2688 +#: views/dolphinview.cpp:2765 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Žiadne naposledy použité položky" -#: views/dolphinview.cpp:2690 +#: views/dolphinview.cpp:2767 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Žiadne zdieľané priečinky neboli nájdené" -#: views/dolphinview.cpp:2692 +#: views/dolphinview.cpp:2769 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nenašli sa žiadne relevantné sieťové zdroje" -#: views/dolphinview.cpp:2694 +#: views/dolphinview.cpp:2771 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2696 +#: views/dolphinview.cpp:2773 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2698 +#: views/dolphinview.cpp:2776 +#, kde-format +msgid "No KDE Connect devices found" +msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia KDE Connect" + +#: views/dolphinview.cpp:2778 +#, kde-format +msgid "No storage found on this device" +msgstr "Na tomto zariadení nebolo nájdené žiadne úložisko" + +#: views/dolphinview.cpp:2781 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2700 +#: views/dolphinview.cpp:2783 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Priečinok je prázdny" @@ -6742,19 +6529,13 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Vytvoriť priečinok..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create File…" -msgstr "Vytvoriť priečinok..." +msgstr "Vytvoriť súbor…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " @@ -6764,12 +6545,7 @@ msgstr "" "položiek naraz vyústi v názvoch odlišných iba číslom na konci. " #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -6781,11 +6557,7 @@ msgstr "" "na disku." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " @@ -6879,12 +6651,7 @@ msgstr "" "<interface>Náhľad</interface>.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -6896,16 +6663,7 @@ msgstr "" "pomôže udržať si prehľad v priečinkoch s mnohými položkami.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -6926,18 +6684,16 @@ msgstr "" "priečinkov v tom istom zozname.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "View Mode" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Change View Mode" -msgstr "Režim zobrazenia" +msgstr "Zmeniť režim zobrazenia" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" msgid "This cycles through all view modes." -msgstr "" +msgstr "This cycles through all view modes." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 #, kde-format @@ -7035,14 +6791,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -7076,12 +6825,10 @@ msgstr "" "priečinkov." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:363 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" -#| msgid "Settings" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Settings" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Nastavenia zobrazenia" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:365 #, kde-kuit-format @@ -7090,22 +6837,20 @@ msgid "" "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" "related actions." msgstr "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Sort By" +#, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Sort by Field" -msgstr "Zoradiť podľa" +msgstr "Triediť podľa poľa" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Show Field" -msgstr "Zobraziť lištu filtrovania" +msgstr "Zobraziť pole" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 #, kde-format @@ -7239,19 +6984,41 @@ msgid "Updating version information…" msgstr "Aktualizuje sa informácia o verzii..." #: views/zoomwidgetaction.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: views/zoomwidgetaction.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" msgstr "Lupa" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully copied." +#~ msgstr "Úspešne skopírované." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully moved." +#~ msgstr "Úspešne presunuté." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully linked." +#~ msgstr "Úspešne vytvorený odkaz." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully moved to trash." +#~ msgstr "Úspešne presunuté do koša." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully renamed." +#~ msgstr "Úspešne premenované." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Created folder." +#~ msgstr "Priečinok vytvorený." + #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:" #~ msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:" @@ -7269,27 +7036,20 @@ msgstr "Lupa" #~ msgstr "Reštartovať teraz?" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu View" -#~| msgid "Sort By" #~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute" #~ msgid "Sort by: %1" #~ msgstr "Zoradiť podľa" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info:tooltip" -#~| msgid "Show Filter Bar" #~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute" #~ msgid "Show Field: %1" #~ msgstr "Zobraziť lištu filtrovania" #, fuzzy -#~| msgid "Close active pane when toggling off split view" #~ msgid "Close the view in focus when turning off split view" #~ msgstr "Zatvoriť aktívny panel pri vypnutí rozdeleného zobrazenia" #, fuzzy -#~| msgctxt "option:check" -#~| msgid "Turning off split view closes active pane" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Turning off split view closes the view in focus" #~ msgstr "Vypnutie rozdeleného zobrazenia zatvorí aktuálny panel" @@ -7431,15 +7191,10 @@ msgstr "Lupa" #~ msgstr "Obnoviť" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "%1 item selected" -#~| msgid_plural "%1 items selected" #~ msgid "not selected," #~ msgstr "Vybraná %1 položka" #, fuzzy -#~| msgctxt "@option:check" -#~| msgid "Expandable" #~ msgid "expanded," #~ msgstr "Rozšíriteľné" @@ -7942,8 +7697,6 @@ msgstr "Lupa" #~ msgstr "Pridať do miest" #, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Limit to Home Directory" #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "Obmedziť na domovský adresár" @@ -8026,8 +7779,6 @@ msgstr "Lupa" #~ msgstr "Vlastnosti" #, fuzzy -#~| msgctxt "@title:window" -#~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "Ďalšie informácie" |
