┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk')
-rw-r--r--po/sk/dolphin.po700
1 files changed, 371 insertions, 329 deletions
diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po
index 6d603715b..594a7be38 100644
--- a/po/sk/dolphin.po
+++ b/po/sk/dolphin.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
@@ -45,125 +45,125 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
-#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nový"
-#: dolphincontextmenu.cpp:206
+#: dolphincontextmenu.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Otvoriť cestu"
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Otvoriť cestu v novej karte"
-#: dolphincontextmenu.cpp:216
+#: dolphincontextmenu.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Otvoriť cestu v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:303
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Úspešne skopírované."
-#: dolphinmainwindow.cpp:306
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Úspešne presunuté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:309
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Úspešne vytvorený odkaz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Úspešne presunuté do koša."
-#: dolphinmainwindow.cpp:315
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Úspešne premenované."
-#: dolphinmainwindow.cpp:319
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Priečinok vytvorený."
-#: dolphinmainwindow.cpp:391
+#: dolphinmainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť späť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Vrátiť sa do predtým zobrazeného priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:398
+#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:399
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Toto vráti akciu <interface>Choď|Späť</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
+#: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:567
+#: dolphinmainwindow.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Ukončiť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:569
+#: dolphinmainwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:578
+#: dolphinmainwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
+#: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu sa už nepýtať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:618
+#: dolphinmainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Zobraziť panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:628
+#: dolphinmainwindow.cpp:647
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -171,19 +171,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1131
+#: dolphinmainwindow.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvoriť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Otvoriť preferovaný vyhľadávací nástroj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1179
+#: dolphinmainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?"
msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1191
+#: dolphinmainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -200,25 +200,25 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1 terminál"
msgstr[1] "Otvoriť %1 terminály"
msgstr[2] "Otvoriť %1 terminály"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393
+#: dolphinmainwindow.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1553
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nové o&kno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Otvoriť Dolphin v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -228,13 +228,13 @@ msgstr ""
"Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a "
"zobrazením.<nl/>Môžete chytiť a pustiť položky medzi oknami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1563
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1565
+#: dolphinmainwindow.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -246,25 +246,25 @@ msgstr ""
"zobrazením.<nl/>Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete "
"chytiť a pustiť položky medzi kartami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1571
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Pridať do miest"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#: dolphinmainwindow.cpp:1578
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1580
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
"Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, "
"toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -296,13 +296,13 @@ msgstr ""
"umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1600
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopírovať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -335,13 +335,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"zobrazeného priečinku.<nl/>Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie "
"<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1630
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1635
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -379,13 +379,13 @@ msgstr ""
"Toto skopíruje vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1638
+#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Kopírovať do neaktívneho pohľadu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1643
+#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -411,13 +411,13 @@ msgstr ""
"Toto presunie vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Presunúť do neaktívneho pohľadu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1654
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
@@ -425,13 +425,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Triediť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphinmainwindow.cpp:1652
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1657
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -444,31 +444,31 @@ msgstr ""
"môžete zadať text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. "
"Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1669
+#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Prepnúť panel triedenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1670
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Triediť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1681
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -483,20 +483,20 @@ msgstr ""
"paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované "
"nastavenia.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Prepnúť panel hľadania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1693
+#: dolphinmainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1698
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1704
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -526,19 +526,19 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#: dolphinmainwindow.cpp:1727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovať výber"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1736
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Toto vyberie všetky položky ktoré predtým <emphasis>neboli</emphasis> "
"vybraté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -560,19 +560,19 @@ msgstr ""
"para><para>Takto môžete vidieť dve umiestnenia naraz a rýchlo medzi nimi "
"presúvať položky</para>Stlačte toto znovu na zlúčenie pohľadov naspäť."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1761
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Úschovňa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1762
+#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1770
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Preview"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Náhľad"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -590,31 +590,31 @@ msgid ""
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1779
+#: dolphinmainwindow.cpp:1776
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastaviť načítanie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1786
+#: dolphinmainwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Upraviteľné umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -628,13 +628,13 @@ msgstr ""
"tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť "
"potvrdením upraveného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradiť umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1801
+#: dolphinmainwindow.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -644,19 +644,19 @@ msgstr ""
"Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadať "
"nové umiestnenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú "
"potvrdenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -683,13 +683,13 @@ msgstr ""
"<filename>Domov</filename>, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, "
"ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Porovnať súbory"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -701,13 +701,13 @@ msgstr ""
"para><para>Použite ponuku <emphasis>Viac vyhľadávacích nástrojov</emphasis> "
"pre viac nastavení.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -720,13 +720,13 @@ msgstr ""
"aplikácií terminálu.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -738,19 +738,19 @@ msgstr ""
"umiestnenie vybraných položiek.</para><para>Aby ste sa dozvedeli viac o "
"termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1920
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -762,79 +762,86 @@ msgid ""
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivovať kartu %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1976
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Aktivovať poslednú kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1983
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1989
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1997
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Zobraziť cieľ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2000
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvoriť v novej karte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otvoriť v nových kartách"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2010
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Open in application"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "Otvoriť v aplikácií"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odomknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2027
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -848,13 +855,13 @@ msgstr ""
"a môžu mať tlačidlo na zatvorenie.<nl/>Zamknuté panely sú zabudované "
"prehľadnejšie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2062
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -868,7 +875,7 @@ msgstr ""
"<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Ovládanie|"
"Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -884,7 +891,7 @@ msgstr ""
"informácie o aktuálne otvorenom priečinku.<nl/>Pri označení jedinej položky "
"sa zobrazuje náhľad jej obsahu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -900,13 +907,13 @@ msgstr ""
"náhľad jej obsahu.</para><para>Môžete nastaviť, ktoré podrobnosti sa "
"zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -918,7 +925,7 @@ msgstr ""
"><nl/>Zobrazuje priečinky <emphasis>súborového systému</emphasis> v "
"<emphasis>stromovom zobrazení</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2112
+#: dolphinmainwindow.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -932,13 +939,13 @@ msgstr ""
"na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie "
"podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2122
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2147
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -957,7 +964,7 @@ msgstr ""
"termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2155
+#: dolphinmainwindow.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -975,19 +982,19 @@ msgstr ""
"úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v "
"samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Zobraziť skryté miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2203
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -997,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí všetky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa "
"ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1013,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého "
"typu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1038,13 +1045,13 @@ msgstr ""
"a vyberte <interface>Zobraziť skryté miesta</interface> na ich opätovné "
"zobrazenie.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2236
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Zobraziť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2354
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1060,43 +1067,43 @@ msgstr ""
"priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - "
"<emphasis>koreňový priečinok</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2435
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2440
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2445
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdelené zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2493
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1122,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"tlačidlo <interface>Ovládanie</interface> na <emphasis>Paneli nástrojov</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1157,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť alebo skryť ich "
"text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2512
+#: dolphinmainwindow.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"dolphin-view.html'>kliknite sem </link>. Toto otvorí stránku z "
"<emphasis>Príručky</emphasis>, ktorá pokrýva základy.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1198,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa "
"stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1217,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"ponuke<interface>Ovládanie</interface> alebo v <interface>Ponuke</"
"interface> Tiež môžu byť umiestnené na Paneli nástrojov.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1235,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@@ -1256,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>kliknite sem</link>. Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE "
"UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@@ -1282,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"para><para>Nápoveda \"Čo je toto?\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si "
"na ňu moc nezvykajte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@@ -1301,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"urobiť vaše hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde."
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2583
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1323,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizácia stojaca za "
"KDE komunitou.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2596
+#: dolphinmainwindow.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1335,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš "
"preferovaný jazyk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1345,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých "
"knižniciach a správcoch tejto aplikácie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2606
+#: dolphinmainwindow.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1358,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"ľudia za týmto softvérom.<nl/>Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete "
"veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
+#: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1614,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>kliknite sem</link>. Toto otvorí "
"vyhradenú stránku v Príručke</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:94
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
@@ -1638,27 +1645,27 @@ msgstr ""
"item><item>Viac Nástrojov Hľadania: Nainštalujte si viac možností ako nájsť "
"položku.</item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:113
+#: dolphinviewcontainer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Používanie Dolphin-u ako root môže byť nebezpečné. Budťe opatrný."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
+#: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Hľadať %1 v %2"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:551
+#: dolphinviewcontainer.cpp:550
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:553
+#: dolphinviewcontainer.cpp:552
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Hľadám %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:637
+#: dolphinviewcontainer.cpp:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@@ -1666,7 +1673,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Načítava sa priečinok..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:645
+#: dolphinviewcontainer.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@@ -1674,7 +1681,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Zoraďovanie:"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:656
+#: dolphinviewcontainer.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@@ -1682,19 +1689,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:677
+#: dolphinviewcontainer.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne položky."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:808
+#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:811
+#: dolphinviewcontainer.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -1703,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"Protokol nie je podporovaný aplikáciou Dolphin. Bola spustená predvolená "
"aplikácia."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:817
+#: dolphinviewcontainer.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:921
+#: dolphinviewcontainer.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -1844,92 +1851,92 @@ msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Veľká"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Minulý týždeň"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Pred dvoma týždňami"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Pred troma týždňami"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Skôr tento mesiac"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1939,7 +1946,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1947,7 +1954,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
@@ -1955,7 +1962,7 @@ msgctxt ""
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
@@ -1963,7 +1970,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1973,7 +1980,7 @@ msgctxt ""
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Pred týždňom' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1981,7 +1988,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -1991,7 +1998,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Pred dvoma týždňami' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -1999,7 +2006,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2009,7 +2016,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Pred troma týždňami' (MMMM, yyyy)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
@@ -2017,7 +2024,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
@@ -2027,7 +2034,7 @@ msgctxt ""
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Predtým' MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
@@ -2035,7 +2042,7 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
@@ -2043,7 +2050,7 @@ msgctxt ""
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
@@ -2051,114 +2058,114 @@ msgctxt ""
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Čítanie, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Zápis, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Spúšťanie, "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Užívateľ: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorený"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupovaný"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Line Count"
@@ -2166,162 +2173,162 @@ msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Počet riadkov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Počet riadkov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Dátum fotografovania"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Dátový tok"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Rok vydania"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pomer strán"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Počet snímkov za sekundu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Prípona súboru"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Čas odstránenia"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Cieľ odkazu"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Stiahnuté z"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Skupina používateľov"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
@@ -2533,19 +2540,19 @@ msgstr "Obmedziť panel priečinkov na domovský adresár ak je tam"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatický posun"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
@@ -2553,37 +2560,37 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Premenovať..."
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Presunúť do koša"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Obmedziť na domovský adresár"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Automatický posun"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
@@ -2847,66 +2854,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridať značky"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odtiaľto (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Obmedziť hľadanie na '%1' a podpriečinky"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Uložiť toto hľadanie pre rýchly prístup v budúcnosti"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ukončiť hľadanie"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odtiaľto"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vaše súbory"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Hľadať v domovskom adresári"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:405
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Viac vyhľadávacích nástrojov"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:465
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@@ -3206,20 +3213,20 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Výber"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Download New Services..."
@@ -3227,7 +3234,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Stiahnuť nové služby..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3237,25 +3244,25 @@ msgstr ""
"Musíte reštartovať aplikáciu Dolphin kvôli aktualizácii nastavení systému "
"pre správu verzií."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Reštartovať teraz?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Príkazy 'Kopírovať do' a 'Presunúť do'"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -3359,33 +3366,40 @@ msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v novej karte' v kontextovej ponuke."
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v novom okne' v kontextovej ponuke."
-#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť v novom okne' v kontextovej ponuke."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Zobrazovať 'Kopírovať umiestnenie' v kontextovej ponuke."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Zobraziť „Duplikovať tu“ v kontextovej ponuke."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Zobrazovať 'Otvoriť terminál' v kontextovej ponuke."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "Zobrazovať 'Kopírovať umiestnenie' v kontextovej ponuke."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
-#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
@@ -3776,6 +3790,20 @@ msgstr ""
"Vyberte poradie zoradenia položiek: prirodzené, citlivé alebo necitlivé na "
"veľkosť písmen."
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami."
+
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
@@ -3813,31 +3841,31 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "&Zobraziť"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextová ponuka"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Používateľská odozva"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Máte neuložené zmeny. Chcete tieto zmeny použiť alebo zahodiť?"
-#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
@@ -3890,23 +3918,37 @@ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Zatváram okná s programom bežiacim v peneli terminálu"
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Search for files and folders"
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
+
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Pri otvorení spustiteľného súboru:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Vždy sa pýtať"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Otvoriť v aplikácií"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Spustiť skript"
@@ -4683,7 +4725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vlastnosti zobrazenia všetkých podpriečinkov budú zmenené. Chcete pokračovať?"
-#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -4781,12 +4823,12 @@ msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 voľných z %2 (%3% použitých)"
-#: trash/dolphintrash.cpp:56
+#: trash/dolphintrash.cpp:51
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Kôš Vyprázdnený"
-#: trash/dolphintrash.cpp:57
+#: trash/dolphintrash.cpp:52
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Kôš bol vyprázdnený."
@@ -4830,7 +4872,7 @@ msgstr "Predvolené"
msgid "Reload"
msgstr "Obnoviť"
-#: views/dolphinview.cpp:642
+#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
@@ -4839,7 +4881,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 priečinok"
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
-#: views/dolphinview.cpp:643
+#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
@@ -4848,7 +4890,7 @@ msgstr[0] "Vybraný 1 súbor"
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
-#: views/dolphinview.cpp:645
+#: views/dolphinview.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
@@ -4857,7 +4899,7 @@ msgstr[0] "1 priečinok"
msgstr[1] "%1 priečinky"
msgstr[2] "%1 priečinkov"
-#: views/dolphinview.cpp:646
+#: views/dolphinview.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
@@ -4866,31 +4908,31 @@ msgstr[0] "1 súbor"
msgstr[1] "%1 súbory"
msgstr[2] "%1 súborov"
-#: views/dolphinview.cpp:650
+#: views/dolphinview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:652
+#: views/dolphinview.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:656
+#: views/dolphinview.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 priečinkov, 0 súborov"
-#: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
+#: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 - kópia"
-#: views/dolphinview.cpp:1083
+#: views/dolphinview.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
@@ -4898,7 +4940,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?"
msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriť %1 položky?"
msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriť %1 položiek?"
-#: views/dolphinview.cpp:1095
+#: views/dolphinview.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -4907,43 +4949,43 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1"
msgstr[1] "Otvoriť %1 položiek"
msgstr[2] "Otvoriť %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1226
+#: views/dolphinview.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Bočná výplň"
-#: views/dolphinview.cpp:1230
+#: views/dolphinview.cpp:1204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatické šírky stĺpcov"
-#: views/dolphinview.cpp:1235
+#: views/dolphinview.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Vlastné šírky stĺpcov"
-#: views/dolphinview.cpp:1856
+#: views/dolphinview.cpp:1824
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Odstránenie dokončené."
-#: views/dolphinview.cpp:1866
+#: views/dolphinview.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Odstránenie dokončené."
-#: views/dolphinview.cpp:2022
+#: views/dolphinview.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Premenovať a skryť"
-#: views/dolphinview.cpp:2031
+#: views/dolphinview.cpp:1994
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4952,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"Pridanie bodky na začiatok názvu súboru ho skryje pred zobrazením.\n"
"Chcete ho napriek tomu premenovať?"
-#: views/dolphinview.cpp:2033
+#: views/dolphinview.cpp:1996
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4961,96 +5003,96 @@ msgstr ""
"Pridanie bodky na začiatok názvu priečinku ho skryje pred zobrazením.\n"
"Chcete ho napriek tomu premenovať?"
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Skryť tento súbor?"
-#: views/dolphinview.cpp:2035
+#: views/dolphinview.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Skryť tento priečinok?"
-#: views/dolphinview.cpp:2089
+#: views/dolphinview.cpp:2048
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Umiestnenie je prázdne"
-#: views/dolphinview.cpp:2091
+#: views/dolphinview.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Umiestnenie '%1' nie je platné."
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa..."
-#: views/dolphinview.cpp:2366
+#: views/dolphinview.cpp:2325
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Načítanie bolo zrušené"
-#: views/dolphinview.cpp:2368
+#: views/dolphinview.cpp:2327
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Filtru nezodpovedajú žiadne položky"
-#: views/dolphinview.cpp:2370
+#: views/dolphinview.cpp:2329
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Vyhľadávaniu nezodpovedajú žiadne položky"
-#: views/dolphinview.cpp:2372
+#: views/dolphinview.cpp:2331
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Kôš je prázdny"
-#: views/dolphinview.cpp:2375
+#: views/dolphinview.cpp:2334
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Žiadne značky"
-#: views/dolphinview.cpp:2378
+#: views/dolphinview.cpp:2337
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Žiadne súbory označené \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2382
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Žiadne naposledy použité položky"
-#: views/dolphinview.cpp:2384
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Žiadne zdieľané priečinky neboli nájdené"
-#: views/dolphinview.cpp:2386
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Nenašli sa žiadne relevantné sieťové zdroje"
-#: views/dolphinview.cpp:2388
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia kompatibilné s MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2390
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Bluetooth devices found"
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2392
+#: views/dolphinview.cpp:2351
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Priečinok je prázdny"