┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk')
-rw-r--r--po/sk/dolphin.po436
1 files changed, 212 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po
index 7fc07612e..18c339bc0 100644
--- a/po/sk/dolphin.po
+++ b/po/sk/dolphin.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-21 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-27 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr[0] "Vybrať domovské umiestnenie"
msgstr[1] "Vybrať domovské umiestnenie"
msgstr[2] "Vybrať domovské umiestnenie"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -233,102 +233,66 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Shift+Middle Click"
-#: dolphinmainwindow.cpp:366
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully copied."
-msgstr "Úspešne skopírované."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:369
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved."
-msgstr "Úspešne presunuté."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:372
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully linked."
-msgstr "Úspešne vytvorený odkaz."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:375
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Úspešne presunuté do koša."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:378
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Úspešne premenované."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:382
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Created folder."
-msgstr "Priečinok vytvorený."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:462
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť späť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:463
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Vrátiť sa do predtým zobrazeného priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:469
+#: dolphinmainwindow.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:470
+#: dolphinmainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Toto vráti akciu <interface>Choď|Späť</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:666 dolphinmainwindow.cpp:712
+#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:670
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Ukončiť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:672
+#: dolphinmainwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:681
+#: dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:683 dolphinmainwindow.cpp:733
+#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
#: views/dolphinview.cpp:2277
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu sa už nepýtať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:721
+#: dolphinmainwindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Zobraziť panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:731
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -336,31 +300,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:966
+#: dolphinmainwindow.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Cannot paste: The clipboard is empty."
-#: dolphinmainwindow.cpp:967
+#: dolphinmainwindow.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1385
+#: dolphinmainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvoriť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:1355 dolphinmainwindow.cpp:2167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Otvoriť preferovaný vyhľadávací nástroj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1434
+#: dolphinmainwindow.cpp:1395
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -368,7 +332,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?"
msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1439
+#: dolphinmainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -377,7 +341,7 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1 terminál"
msgstr[1] "Otvoriť %1 terminály"
msgstr[2] "Otvoriť %1 terminály"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -387,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#: dolphinmainwindow.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -397,25 +361,25 @@ msgstr ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1608
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nové o&kno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Otvoriť Dolphin v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -425,13 +389,13 @@ msgstr ""
"Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a "
"zobrazením.<nl/>Môžete chytiť a pustiť položky medzi oknami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -443,31 +407,31 @@ msgstr ""
"zobrazením.<nl/>Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete "
"chytiť a pustiť položky medzi kartami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Pridať do miest"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -477,13 +441,13 @@ msgstr ""
"Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, "
"toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -499,13 +463,13 @@ msgstr ""
"umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Vystrihnúť…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -518,13 +482,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopírovať…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -536,13 +500,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -554,19 +518,19 @@ msgstr ""
"zobrazeného priečinku.<nl/>Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie "
"<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -576,25 +540,25 @@ msgstr ""
"Toto skopíruje vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1925
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -604,25 +568,25 @@ msgstr ""
"Toto presunie vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrovať..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -635,30 +599,30 @@ msgstr ""
"môžete zadať text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. "
"Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Prepnúť panel triedenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Triediť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -672,20 +636,20 @@ msgstr ""
"paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované "
"nastavenia.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Prepnúť panel hľadania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -693,13 +657,13 @@ msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -717,19 +681,19 @@ msgstr ""
"režime sa na paneli rýchleho prístupu v spodnej časti zobrazujú dostupné "
"akcie pre aktuálne vybrané položky.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovať výber"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -739,7 +703,7 @@ msgstr ""
"Toto vyberie všetky položky ktoré predtým <emphasis>neboli</emphasis> "
"vybraté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -753,7 +717,7 @@ msgstr ""
"para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </para>Click "
"this button again to close jedna z the views."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -763,25 +727,25 @@ msgstr ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Úschovňa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -796,31 +760,31 @@ msgstr ""
"para><para>Ak je zobrazenie rozdelené, obnoví sa to, ktoré je práve zamerané."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastaviť načítanie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Upraviteľné umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -834,13 +798,13 @@ msgstr ""
"tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť "
"potvrdením upraveného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradiť umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -850,19 +814,19 @@ msgstr ""
"Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadať "
"nové umiestnenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -878,7 +842,7 @@ msgstr ""
"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú "
"potvrdenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -894,7 +858,7 @@ msgstr ""
"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú "
"potvrdenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -906,19 +870,19 @@ msgstr ""
"<filename>Domov</filename>, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, "
"ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Porovnať súbory"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Manage Disk Space Usage"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -930,13 +894,13 @@ msgstr ""
"para><para>Použite ponuku <emphasis>Viac vyhľadávacích nástrojov</emphasis> "
"pre viac nastavení.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -949,13 +913,13 @@ msgstr ""
"aplikácií terminálu.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -967,13 +931,13 @@ msgstr ""
"umiestnenie vybraných položiek.</para><para>Aby ste sa dozvedeli viac o "
"termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2242
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2252
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -991,96 +955,96 @@ msgstr ""
"para><para>Tlačidlo <interface>%1</interface> je jednoduchšie a malé, preto "
"je spúšťanie pokročilých akcií časovo náročnejšie.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Go to Tab %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Aktivovať poslednú kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Aktivovať poslednú kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Zobraziť cieľ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvoriť v novej karte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otvoriť v nových kartách"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2294 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&Window Color Scheme"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odomknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1094,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"a môžu mať tlačidlo na zatvorenie.<nl/>Zamknuté panely sú zabudované "
"prehľadnejšie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2372
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2395
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1110,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Menu|"
"Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1126,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"informácie o aktuálne otvorenom priečinku.<nl/>Pri označení jedinej položky "
"sa zobrazuje náhľad jej obsahu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1142,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"náhľad jej obsahu.</para><para>Môžete nastaviť, ktoré podrobnosti sa "
"zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1160,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"><nl/>Zobrazuje priečinky <emphasis>súborového systému</emphasis> v "
"<emphasis>stromovom zobrazení</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1174,13 +1138,13 @@ msgstr ""
"na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie "
"podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2480
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1199,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1217,25 +1181,25 @@ msgstr ""
"úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v "
"samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498 dolphinmainwindow.cpp:3161
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459 dolphinmainwindow.cpp:3117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2460
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Follow Directory Switch"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1245,19 +1209,19 @@ msgstr ""
"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal "
"whenever directory is changed."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Zobraziť skryté miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1268,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí všetky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa "
"ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1284,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého "
"typu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1309,25 +1273,25 @@ msgstr ""
"a vyberte <interface>Zobraziť skryté miesta</interface> na ich opätovné "
"zobrazenie.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2588 dolphinmainwindow.cpp:3179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549 dolphinmainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2595
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Zobraziť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1335,7 +1299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684 dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2645 dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1343,13 +1307,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1359,33 +1323,33 @@ msgstr ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Cannot copy to other view: No files selected."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Cannot move to other view: No files selected."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Cannot move to other view: The other view already contains these items."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2742
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1395,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1405,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2752
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1415,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2776
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1431,90 +1395,90 @@ msgstr ""
"priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - "
"<emphasis>koreňový priečinok</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2825 dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Move left split view to a new window"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895
-#: dolphinmainwindow.cpp:2905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
-#: dolphinmainwindow.cpp:2906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
-#: dolphinmainwindow.cpp:2910
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837 dolphinmainwindow.cpp:2856
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2882 dolphinmainwindow.cpp:2901
-#: dolphinmainwindow.cpp:2911
+#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Move right split view to a new window"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdelené zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2927
+#: dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Pop out"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1532,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"obsahu stane dostupným cez tlačidlo <interface>Menu</interface> na "
"<emphasis>Paneli nástrojov</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1555,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"po kliknutí pravým tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť "
"alebo skryť ich text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1583,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"dolphin-view.html'>kliknite sem </link>. Toto otvorí stránku z "
"<emphasis>Príručky</emphasis>, ktorá pokrýva základy.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3022
+#: dolphinmainwindow.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1596,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa "
"stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1609,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"vidíte v <interface>Menu</interface> môžu byť umiestnené aj na Paneli "
"nástrojov.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1627,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3052
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1643,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite sem</link>. "
"Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3057
+#: dolphinmainwindow.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1665,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Pomocník \"Čo je toto?"
"\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3068
+#: dolphinmainwindow.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1681,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3077
+#: dolphinmainwindow.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1703,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizácia stojaca za "
"KDE komunitou.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3090
+#: dolphinmainwindow.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1715,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš "
"preferovaný jazyk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3095
+#: dolphinmainwindow.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1725,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých "
"knižniciach a správcoch tejto aplikácie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3100
+#: dolphinmainwindow.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1738,19 +1702,19 @@ msgstr ""
"ľudia za týmto softvérom.<nl/>Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete "
"veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3155 dolphinmainwindow.cpp:3166
+#: dolphinmainwindow.cpp:3111 dolphinmainwindow.cpp:3122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Od-zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3173
+#: dolphinmainwindow.cpp:3129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Od-zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3184
+#: dolphinmainwindow.cpp:3140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -2075,37 +2039,37 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Zoraďuje sa..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:688
+#: dolphinviewcontainer.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:708
+#: dolphinviewcontainer.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne položky."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:743
+#: dolphinviewcontainer.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open as File"
msgstr "Jeden súbor"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:760
+#: dolphinviewcontainer.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k <filename>%1</filename>."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:924
+#: dolphinviewcontainer.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:927
+#: dolphinviewcontainer.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -2114,43 +2078,43 @@ msgstr ""
"Protokol nie je podporovaný aplikáciou Dolphin. Bola spustená predvolená "
"aplikácia."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:934
+#: dolphinviewcontainer.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neplatný protokol '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:936
+#: dolphinviewcontainer.cpp:927
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1039
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Authorization required to enter this folder."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1044
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Priečinok vytvorený."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1061
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr "Create the folder at this path and open it"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1064
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "You do not have permission to create the folder"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1108 dolphinviewcontainer.cpp:1111
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1099 dolphinviewcontainer.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -7024,6 +6988,30 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully copied."
+#~ msgstr "Úspešne skopírované."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved."
+#~ msgstr "Úspešne presunuté."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully linked."
+#~ msgstr "Úspešne vytvorený odkaz."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved to trash."
+#~ msgstr "Úspešne presunuté do koša."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully renamed."
+#~ msgstr "Úspešne premenované."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Created folder."
+#~ msgstr "Priečinok vytvorený."
+
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
#~ msgstr "Vyberte, ktoré služby majú byť zobrazené v kontextovom menu:"