┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ug
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ug')
-rw-r--r--po/ug/dolphin.po3913
1 files changed, 1882 insertions, 2031 deletions
diff --git a/po/ug/dolphin.po b/po/ug/dolphin.po
index b99220d20..fe3b124ca 100644
--- a/po/ug/dolphin.po
+++ b/po/ug/dolphin.po
@@ -7,67 +7,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-10 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
-"Last-Translator: Gheyret Kenji <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-29 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-01 08:31-0400\n"
+"Last-Translator: Abduqadir Abliz <[email protected]>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <[email protected]>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
+msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز، غەيرەت كەنجى"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىۋاتىدۇ — ئېھتىيات قىلىڭ!"
#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
-msgstr ""
+msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىۋاتىدۇ"
#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "تامام"
#: admin/bar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىش تامام"
#: admin/bar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr ""
+msgstr "قايتىدىن باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىدۇ"
#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "باشقۇرغۇچى ئىجازىتىنىڭ ۋاقتى ئۆتتى."
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىدۇ"
#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
@@ -77,18 +78,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> سىستېما تىزگىنلەيدىغان ھۆججەتنى "
+"باشقۇرۇشتا <application>%1</application> نى ئىشلىتىشكە ئېھتىياجلىق، ئەمما "
+"ئۇ پىروگرامما ئورنىتىلمىغان.<nl/>%2 نى بېسىپ <application>%1</application> "
+"نى ئورنىتىڭ ياكى %3 نى بېسىپ ۋاز كېچىڭ."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@@ -102,12 +107,20 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>Dolphin ھۆججەت باشقۇرغۇچتا باشقۇرغۇچى ئىجازىتىنى قانداق ئىشلىتىدۇ:"
+"<numberedlist><numbereditem>سىز ئۆزگەرتمەكچى بولغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچقا "
+"يۆتكىلىڭ</numbereditem>\n"
+"<numbereditem><interface>تىزىملىك|تېخىمۇ كۆپ|كۆرۈنۈش</interface> ياكى "
+"<interface>تىزىملىك بالداق|كۆرۈنۈش</interface> نى ئېچىپ «%1» مەشغۇلاتىنى "
+"ئاكتىپلاڭ.<nl/>كۆڭۈلدىكى تېزلەتمە:<shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>سالاھىيەت دەلىللەنگەندىن كېيىن سىز ھۆججەتنى "
+"باشقۇرغۇچى سۈپىتىدە باشقۇرالايسىز.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr ""
+msgstr "قانداق باشقۇرىدۇ"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@@ -124,291 +137,256 @@ msgid ""
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
+"<para>باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات ئېلىپ بارىسىز. باشقۇرغۇچى "
+"سالاھىيىتىنى ئىشلەتكەندە، سىستېمىدىكى ھەر قانداق ھۆججەت/قىسقۇچقا نىسبەتەن "
+"ئۆزگەرتىش/ئالماشتۇرۇش ئېلىپ بارالايسىز، سىستېمىنىڭ ئادەتتىكىدەك ئىجرا "
+"قىلىنىشىغا نىسبەتەن مۇھىم رول ئوينايدىغان تۈرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.</"
+"para><para>سىز بۇ كومپيۇتېردىكى <emphasis>خالىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ سانلىق "
+"مەلۇماتىنى ئۆچۈرەلەيسىز</emphasis> ۋە <emphasis>سىستېمىغا ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
+"بولمايدىغان زىيان سېلىشىڭىز مۇمكىن.</emphasis> قارىماققا ئانچە مۇھىم "
+"تۇيۇلمايدىغان كىچىككىنە ئۆزگەرتىشمۇ، مەسىلەن سىستېما ھۆججەت/قىسقۇچىنىڭ "
+"ئاتىدىكى بىر ھەرپنى ئۆزگەرتىش ياكى سىستېما ھۆججىتىنىڭ مەزمۇنىدىكى بىر ھەرپنى "
+"ئۆزگەرتىش بەلكىم <emphasis>سىستېما قوزغىلالماسلىق</emphasis> مەسىلىسىنى "
+"كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن.</para><para>گەرچە سىز سىستېمىغا بۇزغۇنچىلىق "
+"قىلىدىغان مەشغۇلات ئېلىپ بارغان تەقدىردىمۇ سىستېما كۆپىنچە ئەھۋالدا سىزگە "
+"قايتا ئاگاھلاندۇرۇش بەرمەيدۇ.</para><para>سىز مەشغۇلات ئېلىپ بېرىشتىن "
+"ئىلگىرى <emphasis>ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى زاپاسلاڭ</emphasis>.</para>"
#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىشنىڭ خەتىرى"
#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشىنىمەن ۋە بۇ خەتەرگە قوشۇلىمەن"
#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەتەر ھەققىدە قايتا ئاگاھلاندۇرمايدۇ"
-#: dolphincontextmenu.cpp:126
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات"
-#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
-msgstr "سەپلە…"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى سەپلە…"
-#: dolphincontextmenu.cpp:169
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Select Home Location"
+#: dolphincontextmenu.cpp:170
+#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
"string if possible."
msgid "Restore to Former Location"
msgid_plural "Restore to Former Locations"
-msgstr[0] "ماكان ئورۇننى تاللا"
+msgstr[0] "ئەسلى ئورنىغا ئەسلىگە كەلتۈر"
-#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "يېڭىدىن قۇر"
-#: dolphincontextmenu.cpp:244
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Path"
+#: dolphincontextmenu.cpp:245
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
-msgstr "يولى بويىچە"
+msgstr "يولنى ئاچ"
-#: dolphincontextmenu.cpp:252
+#: dolphincontextmenu.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
-#: dolphincontextmenu.cpp:260
+#: dolphincontextmenu.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
-#: dolphincontextmenu.cpp:509
+#: dolphincontextmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "ئوتتۇرا چېكىش"
-#: dolphincontextmenu.cpp:520
+#: dolphincontextmenu.cpp:524
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep "
"short"
msgid "Shift+Middle Click"
-msgstr ""
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:367
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully copied."
-msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى"
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:370
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved."
-msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:373
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully linked."
-msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇلاندى."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:376
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "ئەخلەتخانىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:379
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully renamed."
-msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:383
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Created folder."
-msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ."
+msgstr "Shift+ئوتتۇرا چېكىش"
-#: dolphinmainwindow.cpp:463
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "كەينىگە"
-#: dolphinmainwindow.cpp:464
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى كۆرگەن قىسقۇچقا قايتىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:470
+#: dolphinmainwindow.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "ئالدىغا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:471
+#: dolphinmainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ <interface>يۆتكەل|قايت</interface> مەشغۇلاتىدىن يېنىۋالىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:713
+#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "جەزملەش"
-#: dolphinmainwindow.cpp:671
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1‎‏ دىن چېكىن(&Q)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:673
+#: dolphinmainwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:682
+#: dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
+msgstr ""
+"بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستتىنلا چېكىنەمسىز؟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:684 dolphinmainwindow.cpp:734
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
+#: views/dolphinview.cpp:2296
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "قايتا سورىما"
-#: dolphinmainwindow.cpp:722
+#: dolphinmainwindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى كۆرسەت(&T)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:732
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
+#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
-msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
+msgstr ""
+"«%1» پىروگرامما تېرمىنال كۆزنەكچىسىدە ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. راستتىنلا "
+"چېكىنەمسىز؟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:967
+#: dolphinmainwindow.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
-msgstr ""
+msgstr "چاپلىيالمىدى: چاپلاش تاختىسى بوش."
-#: dolphinmainwindow.cpp:968
+#: dolphinmainwindow.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
-msgstr ""
+msgstr "چاپلىيالمىدى: بۇ قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1385
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Path"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
-msgstr "يولى بويىچە"
+msgstr "%1 نى ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
-msgstr ""
+msgstr "مايىللىقتىكى ئىزدەش موتورىنى ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1434
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1392
+#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
-msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
+msgstr[0] "تېرمىنال كۆزنەكتىن %1 نى ئاچامدۇ؟"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1439
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1397
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
-msgstr[0] "تېرمىنال ئاچ"
+msgstr[0] "%1 تېرمىنال ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ھۆججەت قۇرالمايدۇ: بۇ قىسقۇچقا تۈر قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#: dolphinmainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى قىسقۇچ قۇرالمايدۇ: بۇ قىسقۇچقا تۈر قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
-msgstr "سەپلە…"
+msgstr "سەپلە"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open Path in New Window"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
-msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
+msgstr "يېڭى بىر Dolphin كۆزنىكى ئاچىدۇ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات ھازىرقى ئورۇندا نۆۋەتتىكى كۆزنەك بىلەن ئوخشاش يەنە بىر يېڭى "
+"كۆزنەك ئاچىدۇ.<nl/>تۈرنى كۆزنەك ئارىسىدا سۆرەپ تاشلىيالايسىز."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -416,48 +394,51 @@ msgid ""
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات ھازىرقى ئورۇندا بىر يېڭى <emphasis>بەتكۈچ</emphasis> ئاچىدۇ.<nl/"
+">بەتكۈچ بىر كۆزنەكتە كۆپ ئورۇن ۋە كۆرۈنۈش ئارىسىدا ئالماشتۇرۇشىڭىزغا يول "
+"قويىدۇ. تۈرنى بەتكۈچ ئارىسىدا سۆرەپ تاشلىيالايسىز."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
-msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
+msgstr "ئورۇنغا قوش"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى ئورۇن كۆزنەكچىسىگە قوشىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتىكى كۆرسىتىۋاتقان بەتكۈچنى ياپىدۇ. ئەگەر ھېچقانداق بەتكۈچ "
+"بولمىسا، پۈتكۈل كۆزنەك تاقىلىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ مەشغۇلات مەزكۇر كۆزنەكنى ياپىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -467,14 +448,19 @@ msgid ""
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
+"<para><emphasis>كەس، كۆچۈر</emphasis> ۋە <emphasis>چاپلا</emphasis> نۇرغۇن "
+"پىروگرامما ئارىسىدا ئىشلەيدۇ ۋە ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان مەشغۇلات. بۇ نېمە ئۈچۈن "
+"ئۇلارنىڭ <emphasis>ھەرپتاختا تېزلەتمە</emphasis>سى ھەرپتاختىدا بىر بىرىگە "
+"قوشنا ئورۇنلاشتۇرۇلغانلىقىنىڭ سەۋەبىدۇر: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>، "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> ۋە <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
-msgstr ""
+msgstr "كەس…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -483,16 +469,18 @@ msgid ""
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى <emphasis>چاپلاش تاختىسى</emphasis> غا "
+"كۆچۈرىدۇ.<nl/>ئۇنىڭدىن كېيىن <emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق، "
+"چاپلاش تاختىسىدىكىنى يېڭى جايغا كۆچۈرگىلى بولىدۇ. تۈر ئەسلى ئورنىدىن "
+"چىقىرىۋېتىلىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Copy"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
-msgstr "كۆچۈر"
+msgstr "كۆچۈر…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -500,14 +488,17 @@ msgid ""
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى <emphasis>چاپلاش تاختىسى</emphasis> غا "
+"كۆچۈرىدۇ.<nl/>ئۇنىڭدىن كېيىن <emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق، "
+"چاپلاش تاختىسىدىكىنى يېڭى جايغا كۆچۈرگىلى بولىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "چاپلا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -515,84 +506,80 @@ msgid ""
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى <emphasis>چاپلاش تاختىسى</emphasis> دىن "
+"نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان قىسقۇچقا كۆچۈرىدۇ.<nl/>ئەگەر تۈر <emphasis>كەس</"
+"emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق چاپلاش تاختىسىغا قوشۇلغان بولسا تۈر كونا "
+"ئورنىدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈر…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات فوكۇسلانغان كۆرۈنۈشتىكى تاللانغان تۈرنى باشقا كۆرۈنۈشكە "
+"كۆچۈرىدۇ. (پەقەت پارچىلانغان كۆزنەك ھالىتىدىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
-msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكە"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1925
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
-msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكە…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات فوكۇسلانغان كۆرۈنۈشتىكى تاللانغان تۈرنى باشقا كۆرۈنۈشكە "
+"يۆتكەيدۇ. (پەقەت پارچىلانغان كۆزنەك ھالىتىدىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
-msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكە"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
-msgstr "سۈزگۈچ:"
+msgstr "سۈزگۈچ…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -601,39 +588,34 @@ msgid ""
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات كۆزنەك ئاستىدىكى <emphasis>سۈزگۈچ بالداق</emphasis> نى ئاچىدۇ."
+"<nl/>بۇ جايغا تېكىست كىرگۈزۈپ كۆرسىتىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى سۈزەلەيسىز. "
+"ئىسمىدا كىرگۈزۈلگەن تېكىست بار ھۆججەت ۋە قىسقۇچلا كۆزنەكتە كۆرۈنىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Hide Filter Bar"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
+msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى ئالماشتۇر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
-msgstr "سۈزگۈچ:"
+msgstr "سۈزگۈچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Search"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216
+#, kde-format
msgid "Search…"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "ئىزدە…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئىزدە"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -641,41 +623,38 @@ msgid ""
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ مەشغۇلات <emphasis>ئىزدەش بالداق</emphasis> نى ئېچىپ ھۆججەت ۋە "
+"قىسقۇچ ئېچىشىڭىزغا ياردەم بېرىدۇ. ئىزدەش بالداقتا ئىزدەش شەرتى ۋە تەڭشەكنى "
+"بەلگىلەپ ئېھتىياجلىق تۈرنى تاپالايسىز.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزدەش بالداقنى ئالماشتۇر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Search"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللا"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Select"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "تاللا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -686,28 +665,35 @@ msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para> بۇ پىروگرامما ئىشلەتكۈچى ئالدى بىلەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى <emphasis> "
+"تاللىغان</emphasis> بولسا ئاندىن قايسى تۈرگە مەشغۇلات قىلىش كېرەكلىكىنى "
+"بىلىدۇ. بۇنى بېسىش ئارقىلىق <emphasis>تاللاش ھالىتى</emphasis> نى "
+"ئالماشتۇرىدۇ، تۈرنى پەقەت بىر قېتىم بېسىپ تاللاش ۋە تاللىماسلىقنى "
+"بەلگىلىگىلى بولىدۇ.</para><para>بۇ ھالەتتە، تۆۋەندە تېز زىيارەت بالداقتا "
+"تاللانغان تۈرگە ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەشغۇلات تىزىمى كۆرۈنىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى جايدىكى بارلىق ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تاللايدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "ئەكسىچە تاللا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە <emphasis>تاللانمىغان</emphasis> بارلىق تۈرنى تاللايدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -716,36 +702,41 @@ msgid ""
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
+"<para>بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنىڭ يېنىغا ئىككىنچى كۆرۈنۈشنى يانمۇ-يان "
+"كۆرسىتىدۇ، بۇنداق بولغاندا ئىككى قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى بىرلا ۋاقىتتا كۆرۈپ، "
+"ئىككى كۆرۈنۈش ئارىسىدا تۈرلەرنى ئاسانلا يۆتكىگىلى بولىدۇ.</"
+"para><para>فوكۇسلانمىغان كۆرۈنۈش غۇۋالاشتۇرۇلىدۇ.</para>بۇ توپچە قايتا "
+"چېكىلسە كۆرۈنۈشتىن بىرى يېپىلىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
+"ئەگەر كۆرۈنۈش پارچىلانغان بولسا، بۇ مەشغۇلات فوكۇسلانغان كۆرۈنۈشنى يېڭى بىر "
+"كۆزنەكتە قاڭقىتىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2024
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتلىق ساقلا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە ۋاقىتلىق ساقلانغان مەۋھۇم مۇندەرىجىنى ئاچىدۇ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Preview"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
-msgstr "ئالدىن كۆزەت"
+msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلايدۇ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -754,32 +745,35 @@ msgid ""
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يېڭىلايدۇ.</para><para>ئەگەر بۇ قىسقۇچنىڭ مەزمۇنى "
+"ئۆزگەرگەن بولسا، يېڭىلاش مەشغۇلاتى بۇ قىسقۇچنى قايتا تاراپ، بۇ جايدىكى "
+"يېڭىلانغان كۆرۈنۈشتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "توختا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "يۈكلەشنى توختات"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ نۆۋەتتىكى قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى يۈكلەشنى توختىتىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "تەھرىرچان ئورۇن"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2093
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -788,36 +782,40 @@ msgid ""
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
+"بۇ <emphasis>ئورۇن بالداق</emphasis> نى تەھرىرلەش ھالىتىگە ئالماشتۇرۇپ، "
+"يۆتكىلىدىغان ئورۇننى بىۋاسىتە كىرگۈزۈش ئۈچۈن قولايلىق يارىتىدۇ.<nl/"
+">چاشقىنەكتە ئورۇننى ئوڭ چېكىپ تەھرىرلەش ھالىتىگە ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ، "
+"جەزملىگەندىن كېيىن تەھرىرلەش ھالىتىدىن ئۆزلۈكىدىن چېكىنىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "ئورۇننى ئالماشتۇر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
+"بۇ ئورۇن تەھرىرلەش ھالىتىگە ئالماشتۇرۇپ، ئورۇننى تاللاپ، يېڭى ئورۇن يولىنى "
+"تېز كىرگۈزۈشكە قولايلىق يارىتىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Close Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
-msgstr "بەتكۈچ ياپ"
+msgstr "بەتكۈچ تاقاشتىن يېنىۋال"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2096
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ياپقان ئالدىنقى بەتكۈچكە قايتىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -827,8 +825,14 @@ msgid ""
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
+"بۇ ئالدىنقى قېتىملىق ھۆججەت ياكى قىسقۇچقا ئېلىپ بېرىلغان مەشغۇلاتتىن "
+"يېنىۋاتىدۇ.<nl/>بۇ خىل ئۆزگىرىش <interface>قۇرۇۋاتىدۇ</interface>، "
+"<interface>ئات ئۆزگەرتىۋاتىدۇ</interface> ۋە ئۇلارنى باشقا جاي ياكى "
+"<filename>ئەخلەتخانا</filename>غا <interface>يۆتكەۋاتىدۇ</interface> "
+"قاتارلىقلار بار.<nl/>يېنىۋالالمىغان ھەر قانداق مەشغۇلاتنى ئېلىپ بېرىشتىن "
+"ئىلگىرى، سىزدىن مەشغۇلاتنى جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -838,8 +842,14 @@ msgid ""
"the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will "
"ask for your confirmation beforehand."
msgstr ""
+"بۇ ئالدىنقى قېتىملىق ئېلىپ بېرىلغان يېنىۋېلىش مەشغۇلاتىنى قايتىلايدۇ.<nl/>بۇ "
+"خىل ئۆزگىرىش <interface>قۇرۇۋاتىدۇ</interface>، <interface>ئات "
+"ئۆزگەرتىۋاتىدۇ</interface> ۋە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا جاي ياكى "
+"<filename>ئەخلەتخانا</filename>غا <interface>يۆتكەۋاتىدۇ</interface> "
+"قاتارلىقلار بار.<nl/>يېنىۋالالمىغان ھەر قانداق مەشغۇلاتنى ئېلىپ بېرىشتىن "
+"ئىلگىرى، سىزدىن مەشغۇلاتنى جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -847,20 +857,24 @@ msgid ""
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
+"<filename>باش قىسقۇچ</filename>ىڭىزغا يۆتكىلىدۇ.<nl/>ھەر بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ "
+"ئۆزىنىڭ <filename>باش قىسقۇچ</filename>ى بولىدۇ، ئۇنىڭغا شەخسىي ھۆججەت، "
+"پىروگراممىنىڭ شەخسىي سانلىق مەلۇماتى، سەپلىمە ھۆججەت ساقلىنىدىغان يوشۇرۇن "
+"قىسقۇچ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "دىسكا بوشلۇق ئىشلىتىلىشىنى باشقۇر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -868,14 +882,17 @@ msgid ""
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان ئورۇندا مايىللىقتىكى ئىزدەش قورالىنى ئاچىدۇ.</"
+"para><para><emphasis>تېخىمۇ كۆپ ئىزدەش قورالى</emphasis> تىزىملىكىدە بۇ "
+"مەشغۇلاتنى سەپلىگىلى بولىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "تېرمىنال ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -883,17 +900,18 @@ msgid ""
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان ئورۇندا <emphasis>تېرمىنال</emphasis> "
+"پىروگراممىسىنى ئاچىدۇ.</para><para>تېرمىنال ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرنى "
+"تېرمىنالدىكى ياردەم ئۇچۇرىدىن كۆرگىلى بولىدۇ.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Open Terminal"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "تېرمىنال ئاچ"
+msgstr "بۇ يەردە تېرمىنالنى ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -901,14 +919,17 @@ msgid ""
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى كۆرسىتىۋاتقان ئورۇندا <emphasis>تېرمىنال</"
+"emphasis> پىروگراممىسىنى ئاچىدۇ.</para><para>تېرمىنال ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ "
+"ئۇچۇرنى تېرمىنالدىكى ياردەم ئۇچۇرىدىن كۆرگىلى بولىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچ(&B)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -919,112 +940,104 @@ msgid ""
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ <emphasis>تىزىملىك بالداق</emphasis> بىلەن <interface>%1</"
+"interface> توپچە ئىشلىتىش ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ. ئىككى خىل ھالەت ئارىسىدىكى "
+"مەشغۇلات ۋە سەپلىمە تاللانمىسى ئاساسىي جەھەتتىن ئوخشاش.</para><para>تىزىملىك "
+"بالداق ھالىتى تېخىمۇ كۆپ بوشلۇق ئىگىلەيدۇ ئەمما تەمىنلەيدىغان ئىقتىدارى "
+"تېخىمۇ مۇكەممەل بولۇپ ھەر خىل مەشغۇلاتنى تۈرگە ئايرىلىشى تېخىمۇ ئېنىق، "
+"تېخىمۇ قولايلىق.</para><para>%1 توپچە ئاددىي ۋە كىچىك ئەمما ئالىي مەشغۇلاتنى "
+"زىيارەت قىلىشقا تېخىمۇ كۆپ ۋاقىت كېتىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1‎‏-بەتكۈچكە يۆتكەل"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
-msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+msgstr "ئاخىرقى بەتكۈچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Next Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2249
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
-msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+msgstr "ئاخىرقى بەتكۈچكە يۆتكەل"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "New Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "New Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە يۆتكەل"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
-msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Activate Previous Tab"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2263
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
-msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە يۆتكەل"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show preview"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
-msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
+msgstr "نىشاننى كۆرسەت"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "App&lications"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
-msgstr "پروگراممىلار(&L)"
+msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈشتە ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەك رەڭ لايىھەسى(&W)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
-msgstr "تاختاينى قۇلۇپسىزلاش"
+msgstr "كۆزنەكچە قۇلۇپىنى ئاچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
-msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
+msgstr "كۆزنەكچىنى قۇلۇپلا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2362
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1033,22 +1046,28 @@ msgid ""
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
+"كۆزنەكچىنىڭ «قۇلۇپلا» ياكى «قۇلۇپ ئاچ» ھالىتىنى ئالماشتۇرىدۇ.<nl/>قۇلۇپى "
+"ئېچىلغان كۆزنەكچىنى كۆزنەكنىڭ باشقا بىر تەرىپىگە سۆرىگىلى بولىدۇ ھەمدە ياپ "
+"توپچە كۆرۈنىدۇ.<nl/>قۇلۇپلانغان كۆزنەكچىنىڭ سىڭدۈرمە ئۈنۈمى تېخىمۇ ئېنىق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ خىل كۆزنەكچىنى كۆرسىتىش ياكى يوشۇرۇشتا، <interface>تىزىملىك|"
+"كۆزنەكچە</interface> ياكى <interface>كۆرۈنۈش|كۆزنەكچە</interface>گە يۆتكىلىش "
+"كېرەك</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1058,8 +1077,13 @@ msgid ""
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ كۆزنەكنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى <emphasis>ئۇچۇر</emphasis> كۆزنەكچىنى "
+"ئالماشتۇرىدۇ.</para><para>كۆزنەكچە چاشقىنەكتە نىشانلانسا ياكى تۈر تاللانسا "
+"ئۇنىڭ تەپسىلىي ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان "
+"قىسقۇچ ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ.<nl/>يەككە تۈر تاللانسا كۆزنەكچە ئۇنىڭ "
+"مەزمۇنىنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى تەمىنلەيدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1069,14 +1093,19 @@ msgid ""
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
+"<para>كۆزنەكچە چاشقىنەكتە نىشانلانسا ياكى تۈر تاللانسا ئۇنىڭ تەپسىلىي "
+"ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان قىسقۇچ ھەققىدىكى "
+"ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ.<nl/>يەككە تۈر تاللانسا كۆزنەكچە ئۇنىڭ مەزمۇنىنىڭ ئالدىن "
+"كۆزىتىشىنى تەمىنلەيدۇ.</para><para>سىز كۆزنەكچىنى چاشقىنەكچە ئوڭ چېكىپ، بۇ "
+"جايدا قايسى ۋە قانداق ئۇچۇر تەپسىلاتىنى كۆرسىتىشنى سەپلىيەلەيسىز.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
-msgstr "قىسقۇچلار"
+msgstr "قىسقۇچ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1084,8 +1113,11 @@ msgid ""
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
+"بۇ كۆنەك سول تەرىپىدىكى <emphasis>قىسقۇچ</emphasis> كۆزنەكچىنى ئالماشتۇرىدۇ."
+"<nl/><nl/>ئۇ قىسقۇچ <emphasis>ھۆججەت سىستېمىسى</emphasis> نى "
+"<emphasis>شاخسىمان كۆرۈنۈش</emphasis> تە كۆرسىتىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1094,14 +1126,19 @@ msgid ""
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ كۆزنەكچە قىسقۇچنىڭ <emphasis>ھۆججەت سىستېمىسى</emphasis> نى "
+"<emphasis>شاخسىمان كۆرۈنۈش</emphasis> تە كۆرسىتىدۇ.</para><para>كۆزنەكچىدىكى "
+"قىسقۇچنى چېكىپلا شۇ جايغا بارغىلى بولىدۇ. قىسقۇچنىڭ سول تەرىپىدىكى يا ئوق "
+"چېكىلسە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچىنى يايغىلى بولىدۇ، خالىغان قىسقۇچ ئارىسىدا تېز "
+"ئالماشتۇرۇشقا يولىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "تېرمىنال"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1112,8 +1149,15 @@ msgid ""
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>كۆزنەكنىڭ ئاستىدىكى <emphasis>تېرمىنال</emphasis> كۆزنەكچىنى "
+"ئالماشتۇرىدۇ.<nl/>تېرمىنال تۇرۇشلۇق ئورۇن بىلەن نۆۋەتتىكى قىسقۇچ "
+"كۆرۈنۈشىدىكى ئورۇن بىردەك، ئىككىسىدىن خالىغان بىرىنى تاللاپ نۆۋەتتىكى "
+"ئورۇنغا ئالماشتۇرالايسىز.</para><para>تېرمىنال كۆزنەكچىسى ئادەتتىكى "
+"كومپيۇتېر مەشغۇلاتىدا لازىم بولمايدۇ ئەمما ئالىي ۋەزىپىنى ئىجرا قىلىشتا "
+"كېرەكلىك. تېرمىنال ھەققىدىكى مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرنى ئىگىلەشتە، Konsole غا "
+"ئوخشاش تېرمىنال پىروگراممىسىنىڭ ياردىمىنى كۆرۈڭ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1124,26 +1168,33 @@ msgid ""
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ <emphasis>تېرمىنال</emphasis> كۆزنەكچىسى.<nl/>ئۇنىڭ ئىقتىدارى "
+"ئادەتتىكى تېرمىنال بىلەن ئوخشاپ كېتىدۇ ئەمما ئۇ تۇرۇشلۇق ئورۇن بىلەن "
+"نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشىدىكى ئورۇن بىردەك، ئىككىسىدىن خالىغان بىرىنى تاللاپ "
+"نۆۋەتتىكى ئورۇنغا ئالماشتۇرالايسىز.</para><para>تېرمىنال كۆزنەكچىسى "
+"ئادەتتىكى كومپيۇتېر مەشغۇلاتىدا لازىم بولمايدۇ ئەمما ئالىي ۋەزىپىنى ئىجرا "
+"قىلىشتا كېرەكلىك. تېرمىنال ھەققىدىكى مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرنى ئىگىلەشتە، Konsole "
+"غا ئوخشاش تېرمىنال پىروگراممىسىنىڭ ياردىمىنى كۆرۈڭ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى فوكۇسلا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپتاختا فوكۇسىنى تېرمىنال كۆزنەكچىسىنىڭ ئىچى ياكى سىرتىغا يۆتكەيدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2503
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1151,21 +1202,19 @@ msgid ""
"whenever directory is changed."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2481
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
-msgstr "ئورۇنلار"
+msgstr "ئورۇن"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
+msgstr "يوشۇرۇن ئورۇننى كۆرسەت"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2513
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1173,8 +1222,11 @@ msgid ""
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
+"بۇ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئورۇندىكى كۆزنەكچىدە بارلىق يوشۇرۇن ئورۇننى كۆرسىتىدۇ. "
+"بۇ ئورۇنلار يېرىم سۈزۈك ھالەتتە كۆرۈنۈپ، ئۇلارنىڭ «يوشۇرۇن» خاسلىقىنى "
+"تاللاشقا يول قويىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1184,8 +1236,13 @@ msgid ""
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ كۆزنەكنىڭ سول تەرىپىدىكى <emphasis>ئورۇن</emphasis> كۆزنەكچىنى "
+"ئالماشتۇرىدۇ.</para><para>بۇ كۆزنەكچە خەتكۈچكە قوشۇلغان ئورۇننى تېز زىيارەت "
+"قىلىشىڭىزغا قولايلىق يارىتىدۇ، ئۇلارنى چېكىپلا دىسكا، كومپيۇتېرغا چېتىلغان "
+"ياكى توردىكى ۋاسىتىنى زىيارەت قىلالايسىز. بۇ كۆزنەكچىدە يەنە يېقىندا "
+"ساقلىغان ھۆججەت ياكى بەلگىلەنگەن ھۆججەت تۈرىنى ئىزدەيدىغان بۆلەك بار.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1199,104 +1256,115 @@ msgid ""
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ <emphasis>ئورۇن</emphasis> كۆزنەكچە.</para><para>بۇ كۆزنەكچە "
+"خەتكۈچكە قوشۇلغان ئورۇننى تېز زىيارەت قىلىشىڭىزغا قولايلىق يارىتىدۇ، ئۇلارنى "
+"چېكىپلا دىسكا، كومپيۇتېرغا چېتىلغان ياكى توردىكى ۋاسىتىنى زىيارەت "
+"قىلالايسىز. بۇ كۆزنەكچىدە يەنە يېقىندا ساقلىغان ھۆججەت ياكى بەلگىلەنگەن "
+"ھۆججەت تۈرىنى ئىزدەيدىغان بۆلەك بار.</para><para>تۈرنى چېكىپلا شۇ جايغا "
+"يۆتكەلگىلى بولىدۇ. چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا تۈرنى چېكىپ يېڭى بەتكۈچ ياكى "
+"كۆزنەكتە ئاچقىلى بولىدۇ.</para><para>قىسقۇچنى كۆزنەكچىگە سۆرەپ يېڭى تۈر "
+"قۇرغىلى بولىدۇ. كۆزنەكچىنىڭ مەلۇم بۆلىكى ياكى تۈرنى چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىپ "
+"يوشۇرغىلى بولىدۇ. كۆزنەكچىدىكى بوش ئورۇندا چاشقىنەكنى ئوڭ چېكىپ، "
+"<interface>يوشۇرۇن ئورۇننى كۆرسەت</interface> نى تاللاپ ئۇلارنى قايتا "
+"كۆرسەتكىلى بولىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
-msgstr ""
+msgstr "ئورۇن كۆزنەكچىنى فوكۇسلا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپتاختا فوكۇسىنى ئورۇن كۆزنەكچىسىنىڭ ئىچى ياكى سىرتىغا يۆتكەيدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2593
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Panels"
-#| msgid "Lock Panels"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
-msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
+msgstr "كۆزنەكچە كۆرسەت"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "ئات ئۆزگەرتەلمەيدۇ: بۇ قىسقۇچتا تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "ئۆچۈرەلمەيدۇ: تۈرنى بۇ قىسقۇچتىن چىقىرىۋېتىش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "كېسەلمەيدۇ: تۈرنى بۇ قىسقۇچتىن يۆتكەش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2689
+#: dolphinmainwindow.cpp:2649
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جايدا نۇسخىلىيالمايدۇ: بۇ قىسقۇچتا تۈر قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈرەلمەيدۇ: ھېچقانداق ھۆججەت تاللانمىدى."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكىيەلمەيدۇ: ھېچقانداق ھۆججەت تاللانمىدى."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2692
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈرەلمەيدۇ: باشقا كۆرۈنۈشتە بۇ تۈر مەۋجۇت."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكىيەلمەيدۇ: باشقا كۆرۈنۈشتە بۇ تۈر مەۋجۇت."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2700
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە كۆچۈرەلمەيدۇ: نىشان قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كۆرۈنۈشكە يۆتكىيەلمەيدۇ: نىشان قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2750
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"تۈرنى بۇ قىسقۇچتىن چىقىرىۋېتىش ئىجازىتىڭىز يوق. بۇ قىسقۇچتىن تۈرنى يۆتكەش "
+"ئىجازىتىڭىز يوق."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2774
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1306,103 +1374,96 @@ msgid ""
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>نۆۋەتتە كۆرسىتىۋاتقان قىسقۇچنىڭ ئاتا قىسقۇچىغا يۆتكىلىدۇ.</"
+"para><para>بارلىق ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ھەممىسىنى باسقۇچلۇق <emphasis>ھۆججەت "
+"سىستېمىسى</emphasis> ئارقىلىق تەشكىللەيدۇ. باسقۇچلۇق قۇرۇلمىنىڭ ئەڭ چوققىسى "
+"<emphasis>غول مۇندەرىجە</emphasis> بولۇپ، ئۇنىڭدا يەرلىك كومپيۇتېرغا "
+"باغلانغان بارلىق سانلىق مەلۇماتلار بار.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
+msgstr "سول كۆرۈنۈشنى قاڭقىت"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "سول بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى يېڭى كۆزنەككە يۆتكەيدۇ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
-#: dolphinmainwindow.cpp:2903
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
+#: dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
-#: dolphinmainwindow.cpp:2904
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
-#: dolphinmainwindow.cpp:2906
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853
+#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
+msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى قاڭقىت"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
-#: dolphinmainwindow.cpp:2909
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "ئوڭ بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى يېڭى كۆزنەككە يۆتكەيدۇ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "پارچىلا"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2878
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
-msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
+msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈش"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "قاڭقىت"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1413,8 +1474,15 @@ msgid ""
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ <emphasis>تىزىملىك بالداق</emphasis>. ئۇ بۇيرۇق ۋە تاللانما "
+"سەپلىمىسىنى زىيارەت قىلىش بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇ بالداقتىكى خالىغان تىزىملىك "
+"چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىلسە ئۇنىڭدىكى تارماق تىزىملىكنى كۆرسىتىدۇ.</"
+"para><para>ئەگەر تىزىملىك بالداقنى يوشۇرماقچى بولغاندا، <interface>تەڭشەك|"
+"تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت</interface> تاللانمىسا بولىدۇ. تىزىملىك بالداق "
+"يوشۇرۇلغاندىن كېيىن كۆپ قىسىم ئىقتىدارنى <emphasis>قورال بالداق</emphasis> "
+"تىكى <interface>تىزىملىك</interface> توپچە ئارقىلىق ئىشلەتكىلى بولىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1427,8 +1495,18 @@ msgid ""
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ <emphasis>قورال بالداق</emphasis>.</para><para>ئۇ كۆپ ئىشلىتىدىغان "
+"ئىقتىدارلارنى تېز زىيارەت قىلىشىڭىزغا قولايلىق يارىتىدۇ.</para><para>قورال "
+"بالداقنى زور دەرىجىدە خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ. سىز <interface>تىزىملىك</"
+"interface> ياكى <interface>تىزىملىك بالداق</interface> تا كۆرگەن بارلىق "
+"ئىقتىدارنى قورال بالداققا قويالايسىز. قورال بالداقنى چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىپ، "
+"مەشغۇلاتنى <interface>قورال بالداق سەپلىمىسى…</interface> ياكى "
+"<interface>تىزىملىك</interface> تىن تاپالايسىز.</para><para>قورال بالداقنىڭ "
+"ئورنى ۋە توپچىنىڭ كۆرسىتىش ئۇسلۇبىنىمۇ چاشقىنەكنى ئوڭ چېكىپ ئۆزگەرتكىلى "
+"بولىدۇ. مەلۇم بىر توپچىنى چاشقىنەكتە ئوڭ چېكىپ ئۇنىڭ تېكىستىنى كۆرسىتىش "
+"كۆرسەتمەسلىكنى ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1444,8 +1522,19 @@ msgid ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ جايدا ئۈستىدىكى <interface>ئورۇن بالداق</interface> تا كۆرۈنگەن "
+"<emphasis>قىسقۇچ</emphasis> ۋە <emphasis>ھۆججەت</emphasis> نى كۆرەلەيسىز. بۇ "
+"دائىرە مەزكۇر پىروگراممىنىڭ يادرولۇق بۆلىكى بولۇپ ئىشلەتمەكچى بولغان "
+"ھۆججەتنىڭ ئورنىنى زىيارەت قىلالايسىز.</para><para>بۇ پىروگراممىنىڭ تېخىمۇ "
+"تەپسىلىي ئىشلىتىش چۈشەندۈرۈشىنى <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>بۇ جاينى چېكىپ</link>، "
+"<emphasis>KDE ئىشلەتكۈچى قامۇسى</emphasis> دىكى چۈشەندۈرۈش بېتىدىن كۆرۈڭ.</"
+"para><para>بۇ <emphasis>كۆرۈنۈش</emphasis> نىڭ بارلىق ئىقتىدارىنى بىلىش "
+"ئۈچۈن، <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>بۇ جاينى چېكىپ</link>، "
+"<emphasis>ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى</emphasis> دىكى دەسلەپكى بىلىم بېتىدىن كۆرۈڭ."
+"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3020
+#: dolphinmainwindow.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1454,8 +1543,12 @@ msgid ""
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ <emphasis>ھەرپتاختا تېزلەتمىسى</emphasis> نى كۆرسىتىدىغان تىزىم "
+"كۆزنىكىنى ئاچىدۇ.<nl/>مەزكۇر كۆزنەكتە ھەر بىر مەشغۇلات ماس كېلىدىغان "
+"تېزلەتمىنى تەڭشىيەلەيسىز. بۇ پىروگراممىنىڭ بارلىق بۇيرۇقلىرىنى تېزلەتمە "
+"ئارقىلىق قوزغاتقىلى بولىدۇ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3026
+#: dolphinmainwindow.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1463,8 +1556,11 @@ msgid ""
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ، سىز <emphasis>قورال بالداق</emphasis> تا "
+"كۆرۈنىدىغان توپچىنى ئۆزگەرتەلەيسىز.</para><para>سىز <interface>تىزىملىك</"
+"interface> تە كۆرگەن بارلىق بۇيرۇقنى قورال بالداققا جايلاشتۇرالايسىز.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1473,13 +1569,17 @@ msgid ""
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
+"تەڭشەك سۆزلەشكۈنى ئېچىپ، بۇ پىروگراممىنىڭ ھەر خىل تەڭشىكىنى ئۆزگەرتەلەيسىز. "
+"ھەر خىل تەڭشەكنىڭ تەپسىلاتىنى بىلىش ئۈچۈن، <interface>ياردەم|Dolphin "
+"قوللانمىسى</interface> دىكى <emphasis>Dolphin سەپلەش</emphasis> بابىغا "
+"يۆتكىلىڭ."
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3050
+#: dolphinmainwindow.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1489,8 +1589,14 @@ msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ پىروگراممىنىڭ قوللانمىسىنى ئاچىدۇ، ئۇ <emphasis>Dolphin</emphasis> "
+"نىڭ بارلىق ئىقتىدارىنى تونۇشتۇرغان.</para><para>ئەگەر <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> نىڭ تېخىمۇ تەپسىلىي چۈشەندۈرۈشىنى بىلمەكچى بولسىڭىز <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>بۇ جاينى چېكىپ</"
+"link>، KDE ئىشلەتكۈچى قامۇسى تور بېكىتىدىكى مۇناسىۋەتلىك ماقالىنى ئېچىڭ.</"
+"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3055
+#: dolphinmainwindow.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1503,8 +1609,17 @@ msgid ""
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ توپچە سىز چېكىۋاتقان ئىقتىدارنىڭ لەيلەتمە ياردەم ئۇچۇرىنى "
+"كۆرسىتىدۇ! ئۇنى چېكىپ، ئاندىن پىروگراممىنىڭ خالىغان بۆلىكى چېكىلسە «بۇ "
+"نېمە؟» ياردەم ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ. توپچىنى چەككەندىن كېيىن ئەگەر نىشانلانغان "
+"جاينىڭ ياردەم ئۇچۇرى بولمىسا ئۇنداقتا چاشقىنەك نۇر بەلگىسىدە ئۆزگىرىش يۈز "
+"بېرىدۇ.</para><para>ئۇنىڭدىن باشقا ئىككى خىل ئۇسۇلدا ياردەمگە ئېرىشەلەيسىز: "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin قوللانمىسى</link> ۋە <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE ئىشلەتكۈچى "
+"قامۇسى</link>.</para><para>دىققەت: ھەممە كۆزنەك «بۇ نېمە؟» لەيلەتمە ياردەم "
+"ئۇچۇرىنى تەمىنلىشى ناتايىن، بۇ ئىقتىدارغا بەكلا تايىنىۋالماڭ.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3066
+#: dolphinmainwindow.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1514,8 +1629,14 @@ msgid ""
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ سۆزلەشكۈدىن بىرنى ئېچىپ مەزكۇر پىروگرامما ياكى باشقا KDE يۇمشاق "
+"دېتالدىكى كەمتۈكلۈكنى مەلۇم قىلىشقا يېتەكلەيدۇ.</para><para>يۇقىرى سۈپەتلىك "
+"پىروگرامما كەمتۈكلۈك دوكلاتىنى قارشى ئالىمىز. ئەگەر پىروگرامما كەمتۈكلۈك "
+"دوكلاتىنى قانداق يېزىشنى بىلمەكچى بولسىڭىز <link url='https://community.kde."
+"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>بۇ جاينى چېكىپ</link> بەتنى زىيارەت قىلىڭ.</"
+"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3075
+#: dolphinmainwindow.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1528,8 +1649,16 @@ msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ بىر <emphasis>تور بەت</emphasis> نى ئاچىدۇ، ئۇنىڭدا مەزكۇر "
+"پىروگرامما ۋە باشقا <emphasis>KDE</emphasis> جامائىتىنىڭ يۇمشاق دېتال "
+"قۇرۇلۇشىنىڭ داۋاملىشىشى ۋە تەرەققىياتىنى قوللاپ ئىئانە قىلالايسىز.</"
+"para><para>ئىئانە قىلىش KDE باشقا قۇرۇلۇشلارنى قوللاشنىڭ ئەڭ ئاددىي ۋە تېز "
+"يولى. KDE قۇرۇلۇشى ھەممە كىشىگە ھەقسىز تەمىنلىنىدۇ، شۇڭلاشقا ئىئانە ئارقىلىق "
+"مۇلازىمېتىر، تۆھپىكارلار يىغىنى قاتارلىق زۆرۈر چىقىملارنى قامداشقا "
+"ئېھتىياجلىق.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis>تەشكىلى KDE "
+"جامائىتىنىڭ ئارقىسىدىكى پايدا تاپمايدىغان تەشكىلات.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3088
+#: dolphinmainwindow.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1537,16 +1666,21 @@ msgid ""
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
+"بۇ جايدا پىروگرامما ئىشلىتىۋاتقان تىلنى ئۆزگەرتەلەيسىز.<nl/>يەنە ئىككىنچى "
+"زاپاس تىلنىمۇ تەڭشىيەلەيسىز، ئەگەر مايىللىقتىكى تىلىڭىزدا ئۇچۇرلار كەم "
+"قالغان بولسا زاپاس تىلدا كۆرۈنىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3093
+#: dolphinmainwindow.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
+"پىروگراممىنىڭ نەشرى، ئىجازەتنامىسى، ئىشلەتكەن ئامبار ۋە ئاسرىغۇچى ھەققىدىكى "
+"ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدىغان كۆزنەكنى ئاچىدۇ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3098
+#: dolphinmainwindow.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1555,69 +1689,75 @@ msgid ""
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
+"بۇ KDE جامائىتىنى تونۇشتۇرىدىغان <emphasis>KDE</emphasis> ھەققىدىكى ئۇچۇر "
+"كۆزنەكنى ئاچىدۇ. <nl/>ئەگەر مەزكۇر پىروگراممىنى ياقتۇرۇپ ئەمما KDE ھەققىدىكى "
+"ئۇچۇرنى بىلمىسىڭىز ياكى ئوماق دىنازاۋۇرنى كۆرمەكچى بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ "
+"كۆزنەكنى ئېچىڭ!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
+#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى فوكۇسلىما"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3171
+#: dolphinmainwindow.cpp:3126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
-msgstr ""
+msgstr "تېرمىنال كۆزنەكچىنى فوكۇسلىما"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3182
+#: dolphinmainwindow.cpp:3137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
-msgstr ""
+msgstr "ئورۇن كۆزنەكچىنى فوكۇسلىما"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "مۇلازىمېتىر تور ئادرېسى كىرگۈزۈلىدۇ (مەسىلەن، smb://[ip address])"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:256
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشات"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:257
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:262
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن ئەخلەتخانىنى بوشىتىدۇ"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:283
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "&Network Folders"
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:288
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
-msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
+msgstr "تور قىسقۇچى قوش"
-#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:322
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open KDE Connect"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:356
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
-msgstr[0] "ئادرېس ئىستونى"
+msgstr[0] "ئورۇن بالداق"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "%1 بوغچىنى تاپالمىدى."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "ئورنىتىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولغانلىقىنى مەلۇم قىلمايلا چېكىندى. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@@ -1628,30 +1768,26 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"<application>%1</application> نى ئورنىتالمىدى: %2 (%3)<nl/>ئۇنىڭ ئورنىغا "
+"<application>%1</application> نى قولدا ئورنىتىشنى سىناڭ."
#: dolphinpart.cpp:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
+msgstr "ھۆججەت تۈرى تەھرىر(&E)…"
#: dolphinpart.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Select Items Matching..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
-msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللا…"
+msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا…"
#: dolphinpart.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Unselect Items Matching..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
-msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللىما…"
+msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللىما…"
#: dolphinpart.cpp:162
#, kde-format
@@ -1663,7 +1799,7 @@ msgstr "ھەممىنى تاللىما"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
-msgstr "پروگراممىلار(&L)"
+msgstr "پىروگرامما(&L)"
#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
@@ -1684,9 +1820,7 @@ msgid "Autostart"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات"
#: dolphinpart.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Find File..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
@@ -1695,7 +1829,7 @@ msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
-msgstr "تېرمىنال ئاچ (&T)"
+msgstr "تېرمىنال ئاچ(&T)"
#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
@@ -1749,7 +1883,7 @@ msgstr "يۆتكەل(&G)"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
-msgstr "قوراللار"
+msgstr "قورال"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
@@ -1761,12 +1895,12 @@ msgstr "Dolphin قورال بالداق"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
-msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
+msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچ"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
-msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر"
+msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچنى بوشات"
#: dolphintabbar.cpp:184
#, kde-format
@@ -1778,7 +1912,7 @@ msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
-msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت"
+msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات"
#: dolphintabbar.cpp:186
#, kde-format
@@ -1793,47 +1927,38 @@ msgid "Close Tab"
msgstr "بەتكۈچ ياپ"
#: dolphintabbar.cpp:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)"
+msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: dolphintabbar.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
-msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)"
+msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: dolphintabbar.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "New name #"
+#, kde-format
msgid "New tab name:"
-msgstr "يېڭى ئات #"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاتى:"
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
-msgstr "ئورنى"
+msgstr "ئورۇن كۆرۈنۈشى"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:534
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -1841,14 +1966,14 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59 dolphinuiforphones.rc:59
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
-msgstr "ئادرېس ئىستونى"
+msgstr "ئورۇن بالداق"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:108 dolphinuiforphones.rc:108
@@ -1871,217 +1996,234 @@ msgid ""
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
+"<para>تۆۋەندە كۆرۈنگەن ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تۇرۇشلۇق ئورۇننى تەسۋىرلەيدۇ.</"
+"para><para>نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان قىسقۇچ ئاتى ئوڭ تەرەپتە. سول تەرەپتە ئۇنىڭدىكى "
+"قىسقۇچنىڭ ئاتى. پۈتكۈل مەزمۇن نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ <emphasis>يولى</emphasis> "
+"دەپ ئاتىلىدۇ، چۈنكى سولدىن ئوڭغا تەرتىپتە بۇ قىسقۇچلار ئېچىلسا بۇ جايغا "
+"يېتىپ بارغىلى بولىدۇ.</para><para>يول ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ، ئۇنىڭ كۈچلۈك "
+"تەسىرلىشىشچان ئىقتىدارى بار. ئورۇن بالداقنىڭ ئادەتتىكى ۋە ئالىي ئىقتىدارىنى "
+"بىلمەكچى بولسىڭىز <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>بۇ جاينى "
+"چېكىپ</link>ئىشلىتىش قوللانمىسىدىكى چۈشەندۈرۈش مەزمۇنىنى ئېچىپ كۆرۈڭ.</para>"
#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېزىش ئىجازىتىڭىز يوق."
#: dolphinviewcontainer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin نى root سالاھىيىتىدە ئىجرا قىلىش خەتەرلىك. ئېھتىيات قىلىڭ."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
+#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
-msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
+msgstr "قىسقۇچ يۈكلەۋاتىدۇ…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:158
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:160
+#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
-msgstr "تەرتىپلەش:"
+msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:682
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching..."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:679
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:702
+#: dolphinviewcontainer.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:737
+#: dolphinviewcontainer.cpp:733
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File"
+#| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+#| msgid "One File"
#| msgid_plural "%1 Files"
msgctxt "@action"
msgid "Open as File"
msgstr "%1 ھۆججەت"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:754
+#: dolphinviewcontainer.cpp:750
#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgctxt "@info"
msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>"
msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى. ھۆججەت <filename>%1</filename> غا يازغىلى بولمىدى"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:906
+#: dolphinviewcontainer.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:909
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:917
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى"
+msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، كۆڭۈلدىكى پىروگرامما قوزغىتىلدى"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:916
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#: dolphinviewcontainer.cpp:924
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
+msgstr "«%1» ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:918
+#: dolphinviewcontainer.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1021
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ قىسقۇچقا كىرىشتە كىملىك دەلىللەش زۆرۈر."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1026
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Created folder."
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1034
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
-msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ."
+msgstr "كەم قىسقۇچنى قۇر"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1043
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1051
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ يولغا قىسقۇچ قۇرۇپ ئۇنى ئاچىدۇ"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1046
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ قۇرۇش ئىجازىتىڭىز يوق"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1090 dolphinviewcontainer.cpp:1093
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
+"نۆۋەتتىكى ئورۇن ئۆزگەردى، <filename>%1</filename> نى ئەمدى زىيارەت قىلغىلى "
+"بولمايدۇ."
-#: filterbar/filterbar.cpp:29
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ ئالماشتۇرغاندا سۈزگۈچنى ساقلاپ قالىدۇ"
-#: filterbar/filterbar.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
msgid "Filter…"
-msgstr "سۈزگۈچ:"
+msgstr "سۈزگۈچ…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Invalid protocol"
+msgid "Invalid expression"
+msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Match case"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: filterbar/filterbar.cpp:44
+#: filterbar/filterbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Glob Pattern"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Regular Expression"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
+msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇرىدۇ"
#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inmenu"
-#| msgid "Hide '%1'"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide"
-msgstr "‹%1› نى يوشۇر"
+msgstr "يوشۇر"
#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unhide"
-msgstr ""
+msgstr "يوشۇرما"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
-msgstr "قىسقۇچ قۇر…"
+msgstr "يېڭى قىسقۇچقا يۆتكە…"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Other"
+#, kde-format
msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
msgid "Other"
msgstr "باشقا"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Open folders during drag operations"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other folder icon options"
-msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
+msgstr "باشقا قىسقۇچ سىنبەلگە تاللانمىسى"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reload"
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Red"
-msgstr "قايتا يۈكلە"
+msgstr "قىزىل"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "سېرىق"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "يېشىل"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "كۆكۈچ"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default"
+#, kde-format
msgctxt "@label: as in default folder icon"
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"
@@ -2090,115 +2232,109 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "كۆك"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "سۆسۈن"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "قوڭۇر"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "كۈلرەڭ"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈش"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "بۇلۇت"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Developer"
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Development"
-msgstr "ئىجادىيەتچى"
+msgstr "ئىجادىيەت"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "ئويۇن"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "خەت"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "نەغمە"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "باس"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Compare Files"
+#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Compressed"
-msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر"
+msgstr "قىسىلغان"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتلىق"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "مۇھىم"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
msgid "Set folder icon to %1"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى %1 غا تەڭشەيدۇ"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
-#| msgid "Forbidden"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
-msgstr "چەكلەنگەن"
+msgstr "يوشۇرۇن"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "، %2 دىكى %1 غا ئۇلايدۇ"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr "، %1"
#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2210,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "، %1 %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
@@ -2218,102 +2354,85 @@ msgctxt ""
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%2 ئورۇندىكى %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "شادا جايلاشتۇرۇش، تاللاش ھالىتى، ئورنى %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "شادا جايلاشتۇرۇش، ئورنى %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
msgid_plural ""
"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
+msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، شادا جايلاشتۇرۇش، تاللاش ھالىتى، ئورنى %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، شادا جايلاشتۇرۇش، ئورنى %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in selection mode in location %1"
-msgstr "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
+msgstr "تاللاش ھالىتى، ئورنى %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in location %1"
-msgstr "ئورنى"
+msgstr "ئورنى %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
-msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
+msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، تاللاش ھالىتى، ئورنى %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in location %2"
-msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
+msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر، ئورنى %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode enabled"
-msgstr "تاللاش"
+msgstr "تاللاش ھالىتى قوزغىتىلغان"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode disabled"
-msgstr "تاللاش"
+msgstr "تاللاش ھالىتى چەكلەنگەن"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "«%1»"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "«%1» ۋە «%2»"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
@@ -2321,7 +2440,7 @@ msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
-msgstr ""
+msgstr "«%1»، «%2» ۋە «%3»"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
@@ -2329,7 +2448,7 @@ msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
-msgstr ""
+msgstr "«%1»، «%2»، «%3» ۋە «%4»"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
@@ -2337,16 +2456,14 @@ msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
-msgstr ""
+msgstr "«%1»، «%2»، «%3»، «%4» ۋە «%5»"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "Invert Selection"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
-msgstr[0] "ئەكسىچە تاللا"
+msgstr[0] "%1 تاللانغان ھۆججەت"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
@@ -2354,48 +2471,38 @@ msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 تاللانغان قىسقۇچ"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Select Item"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
-msgstr[0] "تۈر تاللا"
+msgstr[0] "%1 تاللانغان تۈر"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File"
-#| msgid_plural "%1 Files"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Rename Item"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
-msgstr[0] "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
+msgstr[0] "%1 تۈر"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
@@ -2408,584 +2515,525 @@ msgstr[0] "%1 تۈر"
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 × %2"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
-msgstr "باشقىلار"
+msgstr "باشقا"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
-msgstr "قىسقۇچلار"
+msgstr "قىسقۇچ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "كىچىك"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "ئوتتۇراھال"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "چوڭ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2492
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "بۈگۈن"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "تۈنۈگۈن"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2498
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
-msgstr ""
+msgstr "dddd"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "بۇ ئايدىن ئىلگىرى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
+msgstr "«تۈنۈگۈن» (yyyy-يىلى MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
-msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
+msgstr "dddd (yyyy-يىلى MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
+msgstr "«بىر ھەپتە ئىلگىرى» (yyyy-يىلى MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
+msgstr "«ئىككى ھەپتە ئىلگىرى» (yyyy-يىلى MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2605
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
-msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
+msgstr "«ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى» (yyyy-يىلى MMMM)"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
-#| "full year number"
-#| msgid "Earlier on %B, %Y"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
-msgstr "%Y-يىل %B-ئايدىن ئىلگىرى"
+msgstr "yyyy-يىلى MMMM «دىن ئىلگىرى»"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2880
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2894
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy-يىلى MMMM"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "1"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2898
+#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
-msgstr "1"
+msgstr "%1"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2938 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2951
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2964
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "ئوقۇ، "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2941 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2954
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2967
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "ياز، "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2944 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2957
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2970
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "ئىجرا قىل، "
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2946 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2959
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2972
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "چەكلەنگەن"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2974
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "ئىشلەتكۈچى: %1 | گۇرۇپپا: %2 | باشقىلار: %3"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3064
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2818
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3065
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3066 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا پىچىمىنى تەڭشەكتىن تاللىغىلى بولىدۇ."
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
-#| msgid "Create New"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3067
msgctxt "@label"
msgid "Created"
-msgstr "يېڭىدىن قۇر"
+msgstr "قۇرغان ۋاقتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3068
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "ﺯﯨﻴﺎﺭﻩﺕ ﯞﺍﻗﺘﻰ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3069
msgctxt "@label"
msgid "Type"
-msgstr "تىپى"
+msgstr "تۈرى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3070
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "باھالاش"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2824
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3071
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
-msgstr "خەتكۈشلەر"
+msgstr "بەلگە"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3072
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073
msgctxt "@label"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇ"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3073 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "پۈتۈك"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3074
msgctxt "@label"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "يازغۇچى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3075
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "تارقاتقۇچى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3076
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "قۇر سانى"
+msgstr "بەت سانى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3077
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "سۆز سانى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3078
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "قۇر سانى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەتكە تارتىلغان ۋاقىت"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3079 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "سۈرەت"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3080 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆلچەم"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3081 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099
msgctxt "@label"
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "ئېگىزلىك"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3082
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "يۆنىلىش"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Width:"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3083 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102
msgctxt "@label"
msgid "Width"
-msgstr "كەڭلىك:"
+msgstr "كەڭلىك"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "ئالبوم"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3084 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "ئۈن"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3085
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3086 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093
#, fuzzy
-#| msgctxt "@option:check"
+#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "Audio Files"
msgctxt "@label"
msgid "Audio Codec"
msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3087 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "بايت نىسبىتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3088 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "ۋاقتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3089
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "ئېقىم"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Release '%1'"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3090
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
-msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
+msgstr "تارقىتىلغان يىل"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3091
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "نەغمە"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "تەرەپ نىسبىتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2847 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2849 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2850
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2852
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Videos"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3093
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3094 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3096 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3097
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3099
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3102
msgctxt "@label"
msgid "Video"
-msgstr "سىنلار"
+msgstr "سىن"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2848
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3095
msgctxt "@label"
msgid "Color Space"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2851
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3098
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
-msgstr ""
+msgstr "كاندۇك تېزلىكى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3100
msgctxt "@label"
msgid "Pixel Format"
msgstr ""
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3101
#, fuzzy
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Videos"
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Video"
msgctxt "@label"
msgid "Video Codec"
-msgstr "سىنلار"
+msgstr "سىن"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "يول"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3103 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "باشقا"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2857
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3104
#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Folders"
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Folder size:"
msgctxt "@label"
msgid "Folder Name"
-msgstr "قىسقۇچلار"
+msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى:"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3105
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2859
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3106
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
-msgstr "تاللاش"
+msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ۋاقتى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2860
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3107
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "ئۇلانما نىشانى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2861
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Copied From"
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3108
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
-msgstr "كۆچۈرۈلگەن ئورۇن"
+msgstr "چۈشۈرگەن ئورنى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
-msgstr "ئىمتىيازلار"
+msgstr "ئىجازەت"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3109
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"ئىجازەت پىچىمىنى تەڭشەكتىن ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ. تاللانمىدىن بەلگە، سان ياكى "
+"ئارىلاش پىچىم بار"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3110
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
-msgstr "ئىگىسى"
+msgstr "ئىگىدار"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2864
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3111
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسى"
-#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2965
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3212
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
@@ -2996,14 +3044,14 @@ msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 يېرىم يۇلتۇز"
#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 يۇلتۇز"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
@@ -3012,67 +3060,62 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"<command>sudo</command> بۇيرۇقى ئارقىلىق <application>Dolphin</application> "
+"نى ئىجرا قىلىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا <icode>%1</icode> نى ئىجرا "
+"قىلىڭ."
#: main.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Dolphin"
+#, kde-format
msgid "Dolphin"
-msgstr "Dolphin"
+msgstr "Dolphin ھۆججەت باشقۇرغۇچ"
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
-msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "© 2006–2025 Dolphin ئىجادكارلىرى"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
-msgstr ""
+msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
-msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
+msgstr "ئاسرىغۇچى (2021-يىلىدىن بۇيان) ۋە ئىجادكار"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
-msgstr ""
+msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
-msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
+msgstr "ئاسرىغۇچى (2021-يىلىدىن بۇيان) ۋە ئىجادكار (2019-يىلىدىن بۇيان)"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
-msgstr ""
+msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
-msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
+msgstr "ئاسرىغۇچى (2018–2021) ۋە ئىجادكار"
#: main.cpp:110
#, kde-format
@@ -3081,12 +3124,10 @@ msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
-msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
+msgstr "ئاسرىغۇچى (2014–2018) ۋە ئىجادكار"
#: main.cpp:113
#, kde-format
@@ -3095,12 +3136,10 @@ msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
-msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
+msgstr "ئاسرىغۇچى (2012–2014) ۋە ئىجادكار"
#: main.cpp:116
#, kde-format
@@ -3109,12 +3148,10 @@ msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
-msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئىجادىيەتچى(2006-2012)"
+msgstr "ئاسرىغۇچى ۋە ئىجادكار (2006–2012)"
#: main.cpp:119
#, kde-format
@@ -3127,7 +3164,7 @@ msgstr "Sebastian Trüg"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
-msgstr "ئىجادىيەتچى"
+msgstr "ئىجادكار"
#: main.cpp:120
#, kde-format
@@ -3175,39 +3212,37 @@ msgstr "Michael Austin"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
-msgstr "قوللانمىلار"
+msgstr "قوللانما"
#: main.cpp:137
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
+msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
-msgstr "دولفىن(Dolphin) بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بلەن باشلىنىدۇ."
+msgstr "Dolphin بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بىلەن قوزغىلىدۇ."
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin ئېنىقلا يېڭى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ."
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin نى باشقۇرغۇچى ۋەزىپىسىنى ئىجرا قىلىشقا تەڭشەيدۇ."
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin نازارەتچىنى قوزغىتىدۇ (پەقەت DBus ئارايۈزى ئىشلەتكەندە زۆرۈر)."
#: main.cpp:145
#, kde-format
@@ -3219,13 +3254,14 @@ msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك"
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىلدى"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
+"ئەگەر باش قىسقۇچتا تۇرغان بولسا قىسقۇچ كۆزنەكچىدىن باش مۇندەرىجىگىچە چەكلەيدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
@@ -3246,9 +3282,7 @@ msgid "Copy"
msgstr "كۆچۈر"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
@@ -3269,13 +3303,13 @@ msgstr "ئۆچۈر"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "باش مۇندەرىجىگە چەكلەيدۇ"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
@@ -3293,67 +3327,61 @@ msgstr "خاسلىق"
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاسىتە ھۆججەتنى ئۆزلۈكىدىن ياڭرىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgid "Show item on hover"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
+msgstr "نىشانلانسا تۈرنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا كۆرسىتىش پىچىمى"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:160
+#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:165
+#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاسىتە ھۆججەتنى ئۆزلۈكىدىن ياڭرىتىدۇ"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#: panels/information/informationpanel.cpp:171
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
+msgstr "نىشانلانسا تۈرنى كۆرسىتىدۇ"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#: panels/information/informationpanel.cpp:176
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "سەپلە…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:181
+#: panels/information/informationpanel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
-msgstr ""
+msgstr "ئىخچام چېسلا"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
-msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇمات تاللىنىدۇ:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295
#, kde-format
@@ -3362,47 +3390,48 @@ msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 تۈر تاللاندى"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:252
+#: panels/information/mediawidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "play"
-msgstr "قويۇش"
+msgstr "ياڭرات"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:258
+#: panels/information/mediawidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "pause"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتلىق توختات"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "ئورۇن كۆزنەكچىدىكى سىنبەلگە چوڭلۇقى («-1» ئاپتوماتىك)"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
+"تېرمىنالنى كۆرسىتەلمەيدۇ چۈنكى Konsole ئورنىتىلمىغان. ئۇنى ئورنىتىپ ئاندىن "
+"كۆزنەكچىنى قايتا ئېچىڭ."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
-msgstr ""
+msgstr "Konsole ئورنات"
#: search/bar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
+"بۇ ئىزدەشنى ساقلاپ كەلگۈسىدە تېز سۈرئەتتە زىيارەت قىلىشنى قولايلاشتۇرىدۇ"
#: search/bar.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button for changing search options"
msgid "Filter"
-msgstr "سۈزگۈچ:"
+msgstr "سۈزگۈچ"
#: search/bar.cpp:88
#, kde-format
@@ -3411,20 +3440,16 @@ msgid "Quit searching"
msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن"
#: search/bar.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "From Here"
+#, kde-format
msgctxt "action:button search from here"
msgid "Here"
-msgstr "بۇ جايدىن"
+msgstr "بۇ جاي"
#: search/bar.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Everywhere"
+#, kde-format
msgctxt "action:button search everywhere"
msgid "Everywhere"
-msgstr "ھەممە يەر"
+msgstr "ھەر يەر"
#: search/bar.cpp:152
#, kde-kuit-format
@@ -3439,50 +3464,58 @@ msgid ""
"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئىزدەشكە ياردەم بېرىدۇ.<list><item>ئىزدەش بۆلىكىگە "
+"<emphasis>ئىزدەش ئاتالغۇسى</emphasis> نى كىرگۈزۈلىدۇ.</item><item>ئىزدەش "
+"بۆلىكىنىڭ ئاستىدىكى توپچىنى چېكىپ ئىزدەش دائىرىسىنى بەلگىلىگىلى بولىدۇ. «بۇ "
+"جاي» نىڭ كۆرسىتىغىنى ئىزدەشتىن ئىلگىرى ئاچقان ئورۇن، ئالدى بىلەن مۇئەييەن "
+"ئورۇنغا يۆتكىلىپ، ئاندىن ئىزدىگىلى بولىدۇ، بۇنداق قىلغاندا ئىزدەش دائىرىسىنى "
+"تارايتقىلى بولىدۇ.</item><item>ئىزدەش ئۇسۇلى ۋە نەتىجىسىنى تېخىمۇ تەپسىلىي "
+"تەڭشەشتە «%1» توپچە چېكىلىدۇ.</item><item> «ساقلا» سىنبەلگە چېكىلسە "
+"نۆۋەتتىكى ئىزدەش سەپلىمىسىنى <emphasis>ئورۇن كۆزنەكچە</emphasis> گە قوشىدۇ.</"
+"item></list></para>"
-#: search/bar.cpp:213
+#: search/bar.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت مەزمۇنىنى ئىزدە…"
-#: search/bar.cpp:227
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#: search/bar.cpp:229
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr "تۈر <filename>%1</filename> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
+msgstr "ئىزدەشنى <filename>%1</filename> ۋە ئۇنىڭ تارماق قىسقۇچىدا چەكلەيدۇ."
#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
-#: search/bar.cpp:236
+#: search/bar.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "غول مۇندەرىجىدىن باشلاپ بارلىق مۇندەرىجىنى ئىزدەيدۇ."
#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
-#: search/bar.cpp:240
+#: search/bar.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
msgstr ""
+"ئىندېكسلانغان بارلىق ئورۇننى ئىزدەيدۇ.<nl/><nl/>\n"
+"<interface>سىستېما تەڭشەك|خىزمەت بوشلۇقى|ئىزدە</interface> دە "
+"ئىندېكسلايدىغان ئورۇن سەپلىنىدۇ."
#: search/chip.cpp:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Filter:"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Filter"
-msgstr "سۈزگۈچ:"
+msgstr "سۈزگۈچنى چىقىرىۋەت"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -3498,21 +3531,17 @@ msgstr "مەزمۇن"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgid "SearchTool"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "ئىزدەش قورالى"
#: search/dolphinquery.cpp:382
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Search results for “%1” in %2"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "«%2» دىكى «%1» نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى"
#: search/dolphinquery.cpp:388
#, kde-format
@@ -3520,17 +3549,15 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "«%2» دىكى «%1» بار ھۆججەت"
#: search/dolphinquery.cpp:395
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
"folder name"
msgid "Search items tagged “%1” in %2"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "«%2» دىكى «%1» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ"
#: search/dolphinquery.cpp:400
#, kde-format
@@ -3538,53 +3565,47 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
"a folder name"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "«%3» دىكى «%1» ۋە «%2» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ"
#: search/dolphinquery.cpp:407
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
msgid "%1 search results in %2"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "«%2» دىكى «%1» ئىزدەش نەتىجىسى"
#: search/dolphinquery.cpp:413
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
"%1 is a folder name"
msgid "Search results in %1"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "«%1» دىكى ئىزدەش نەتىجىسى"
#: search/dolphinquery.cpp:423
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "«%1»‎‏ نىڭ ئىزدەش نەتىجىسى"
#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» بار ھۆججەت"
#: search/dolphinquery.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ"
#: search/dolphinquery.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» ۋە «%2» بەلگىسى بار تۈرنى ئىزدەيدۇ"
#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
@@ -3593,54 +3614,44 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ئىزدەش نەتىجىسى"
#: search/dolphinquery.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Search For"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"
#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Empty Trash"
+#, kde-format
msgid "Simple search"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
+msgstr "ئاددىي ئىزدەش"
#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:53
#, kde-format
msgid "File Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ئىندېكسلاش"
#: search/popup.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "ئىزدەش:"
#: search/popup.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
#: search/popup.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Searching..."
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
-msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
+msgstr "ئىزدەشتە ئىشلىتىدىغىنى:"
#: search/popup.cpp:131
#, kde-kuit-format
@@ -3658,50 +3669,53 @@ msgid ""
"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
"filename> to revert your changes.</para>"
msgstr ""
+"<para>ھۆججەت مەزمۇنىنى ئىزدىگەندە، ئەگەر سىستېمىدا ئۈچىنچى تەرەپ ئىزدەش "
+"قورالى بولسا ۋە تېخىمۇ ياخشى ياكى تېخىمۇ تېز نەتىجىگە ئېرىشەلەيدۇ دەپ قارىسا "
+"<application>%1</application> بۇ قورالنى ئىشلىتىشنى سىنايدۇ. سىستېمىغا "
+"<application>ripgrep</application> ۋە <application>ripgrep-all</application> "
+"ئورنىتىلسا ئىزدەش تەسىراتىنى ياخشىلىشى مۇمكىن. بولۇپمۇ <application>ripgrep-"
+"all</application> تېخىمۇ كۆپ ھۆججەت تۈرى (مەسىلەن، pdf، docx، sqlite، jpg، "
+"كىنو خېتى (mkv، mp4)).</para><para>قوليازما ھۆججەتتىن بىرنى تەھرىرلەپ بۇ "
+"ئىزدەش قورالىنىڭ چاقىرىش ئۇسۇلىنى سەپلىيەلەيسىز. ئالدى بىلەن <filename>%2</"
+"filename> دىن <filename>%3</filename> غا بىر نۇسخا كۆچۈرۈپ ئاندىن تەھرىرلەڭ. "
+"ئەگەر ھەر قانداق مەسىلە كۆرۈلسە، سىز تەھرىرلىگەن نۇسخىسى <filename>%3</"
+"filename> نى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىزلا ئۆزگەرتىشنى ئەسلىگە ياندۇرالايسىز.</para>"
#: search/popup.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
-msgstr "سەپلە…"
+msgstr "%1 نى سەپلە…"
#: search/popup.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
-msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
+msgstr "ھۆججەت تۈرى:"
#: search/popup.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
msgid "Modified since:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۆزگەرتىلگەن چېسلا:"
#: search/popup.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Rating"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
-msgstr "باھالاش"
+msgstr "باھالاش:"
#: search/popup.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Tags"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
-msgstr "خەتكۈشلەر"
+msgstr "بەلگە:"
#: search/popup.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "تېخىمۇ ئالىي ئىزدەش ئۈچۈن:"
#: search/popup.cpp:276
#, kde-kuit-format
@@ -3711,6 +3725,9 @@ msgid ""
"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
+"<para>نۆۋەتتە <application>%2</application> ئارقىلىق <filename>%1</filename> "
+"using دىن ئىزدىيەلمەيدۇ چۈنكى<application>%2</application> بۇ ئورۇندا "
+"ئىندېكس قۇرۇشنى ئەزەلدىن سەپلىمىگەن.</para>"
#: search/popup.cpp:283
#, kde-kuit-format
@@ -3720,12 +3737,15 @@ msgid ""
"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
+"<para>نۆۋەتتە <application>%1</application> ئارقىلىق ھۆججەت مەزمۇنىنى "
+"ئىزدىيەلمەيدۇ چۈنكى<application>%1</application> بۇ ئورۇندا ئىندېكس قۇرۇشنى "
+"ئەزەلدىن سەپلىمىگەن.</para>"
#: search/popup.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b>"
#: search/popup.cpp:295
#, kde-kuit-format
@@ -3743,131 +3763,121 @@ msgid ""
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para><application>%1</application> ساندان ئىشلىتىپ ئىزدەيدۇ. مەزكۇر ساندان "
+"<application>%1</application> دىكى سەپلىمىگە ئاساسەن قۇرۇلۇپ، ئارقا سۇپىدا "
+"ھۆججەت سىستېمىسىنى ئىندېكسلايدۇ.<list><item><application>%1</application> "
+"ئىنتايىن تېز سۈرئەتتە ئىزدەش نەتىجىسىنى تەمىنلىيەلەيدۇ.</item><item>ھۆججەت "
+"تۈرى، چېسلا، بەلگە قاتارلىقلار ئارقىلىق ئىزدەشنى قوللايدۇ.</item><item>پەقەت "
+"ئىندېكسلانغان قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئىزدىيەلەيدۇ. <application>سىستېما "
+"تەڭشەك</application> تە ئىندېكسلايدىغان قىسقۇچنى سەپلىگىلى بولىدۇ.</"
+"item><item>ئىزدەش ئورنىدا باشقا ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ ئۇلانمىسى بولسا، بۇ "
+"ئۇلانمىلار ئىزدەلمەيدۇ ياكى ئىزدەش نەتىجىسىدە كۆرۈنمەيدۇ.</"
+"item><item>يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ مەزمۇنى ئىزدەش ياكى ئىزدىمەسلىك "
+"<application>%1</application> دىكى سەپلىمىگە ئاساسەن بەلگىلىنىدۇ.</item></"
+"list></para>"
#: search/popup.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ئاتى ۋە مەزمۇنى"
#: search/popup.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت مەزمۇنى"
#: search/popup.cpp:329
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Path"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
-msgstr "يولى بويىچە"
+msgstr "%1 نى ئاچ"
#: search/popup.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
-msgstr ""
+msgstr "KFind نى ئورنات…"
#: search/popup.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>KFind</application> مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى."
#: search/popup.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
-msgstr ""
+msgstr "KFind نى ئورنىتىۋاتىدۇ"
-#: search/selectors/dateselector.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Date"
+#: search/selectors/dateselector.cpp:59
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
-msgstr "چېسلا بويىچە"
+msgstr "خالىغان چېسلا"
-#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Type"
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:25
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
-msgstr "تىپى بويىچە"
+msgstr "خالىغان تۈر"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:option"
-#| msgid "Any Rating"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "خالىغان باھا"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:option"
-#| msgid "1 or more"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 ياكى كۆپ"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:option"
-#| msgid "2 or more"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 ياكى كۆپ"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:option"
-#| msgid "3 or more"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:26
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 ياكى كۆپ"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:option"
-#| msgid "4 or more"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:27
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 ياكى كۆپ"
-#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
-#| msgid "5"
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:28
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:191
#, kde-format
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " ، "
-#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
-#| msgid "None"
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:194
+#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr "يوق"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
+msgstr "كۆچۈرىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -3877,43 +3887,39 @@ msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆجج�
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
-msgstr ""
+msgstr "كۆچۈرۈشتىن ۋاز كەچ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "ئورنى كۆچۈرۈلىدىغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچتىن بىرى تاللىنىدۇ."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr ""
+msgstr "كۆچۈرىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "كېسىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
-msgstr ""
+msgstr "كېسىشتىن ۋاز كەچ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
+msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -3922,22 +3928,20 @@ msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆجج�
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاز كەچ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
+msgstr "بۇ جايدا كۆپەيتىلىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
-msgstr ""
+msgstr "كۆپەيتىشتىن ۋاز كەچ"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@@ -3945,27 +3949,27 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "يۆتكەيدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
-msgstr ""
+msgstr "يۆتكەشتىن ۋاز كەچ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413
#, kde-kuit-format
@@ -3976,25 +3980,30 @@ msgid ""
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>تاللانغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ چاپلاش تاختىسىغا قوشۇلدى. ھازىر "
+"<emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق ئۇلارنى چاپلاش تاختىسىدىن "
+"خالىغان باشقا ئورۇنغا چاپلىغىلى بولىدۇ. يەنە باشقا پىروگراممىنىڭ "
+"<emphasis>چاپلا</emphasis> مەشغۇلاتى ئارقىلىق چاپلاش تاختىسىغا چاپلانغان "
+"مەزمۇننى بىۋاسىتە باشقا پىروگراممىغا چاپلىغىلى بولىدۇ.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ئەسكەرتىشكە پەرۋا قىلما"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
-msgstr ""
+msgstr "مېنى قايتا ئەسكەرتمە"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458
#, kde-format
@@ -4003,13 +4012,15 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىدىغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ.\n"
+"كۆپ تۈر تاللانسا توپ ئات ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
-msgstr ""
+msgstr "ئات ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كەچ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -4021,7 +4032,7 @@ msgstr ""
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2 نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -4033,7 +4044,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2 نىڭ ئورنىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -4045,7 +4056,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2 نى چاپلاش تاختىسىغا كەس"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -4057,7 +4068,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2 نى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -4069,7 +4080,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2 نى كۆپەيت"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -4077,13 +4088,11 @@ msgstr[0] ""
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
-msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgstr[0] "%2 نى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -4091,27 +4100,23 @@ msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "&Rename"
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
-msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)"
+msgstr[0] "%2 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
#: selectionmode/topbar.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
-msgstr ""
+msgstr "تاللاش ھالىتى: ھۆججەت ياكى قىسقۇچ چېكىلسە تاللىنىدۇ ياكى تاللانمايدۇ."
#: selectionmode/topbar.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
-msgstr "تاللاش"
+msgstr "تاللاش ھالىتى"
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-kuit-format
@@ -4129,38 +4134,46 @@ msgid ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>تاللاش ھالىتى</title><para>باشقۇرىدىغان ياكى مەشغۇلات قىلىدىغان "
+"ھۆججەت ۋە قىسقۇچ تاللىنىدۇ.<list><item>ھۆججەت ياكى قىسقۇچ چېكىلسىلا "
+"تاللىنىدۇ.</item><item>تاللانغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچ چېكىلسە تاللانمايدۇ.</"
+"item><item>بوش دائىرە چېكىلسە تاللاش <emphasis>بىكار قىلىنمايدۇ</emphasis>.</"
+"item><item>تاللاش چاسا دائىرىسى (بوش دائىرىدە چاشقىنەكنى سۆرەپلا قۇرغىلى "
+"بولىدۇ) تۈرنىڭ تاللاش ھالىتىنى ئەكسىگە ئۆزگەرتىدۇ.</item><item>تاللىغان "
+"تۈرنى <shortcut>يا ئوق كۇنۇپكا </shortcut> بىلەن ئۆزگەرتكىلى "
+"<emphasis>بولمايدۇ</emphasis> .</item><item>تاللاش ھالىتىنى <shortcut>%1</"
+"shortcut>، <shortcut>%2</shortcut> ياكى <shortcut>%3</shortcut> ئارقىلىق "
+"ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ.</item></list></para><para>كۆزنەك ئاستىدا ئىشلەتكىلى "
+"بولىدىغان توپچە كۆرۈنىدۇ، ئۇلار نۆۋەتتە تاللانغان تۈرگە ئاساسەن ئۆزگىرىدۇ.</"
+"para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr "تاللاش"
+msgstr "تاللاش ھالىتىدىن چېكىن"
#: servicemenushortcutmanager.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
+#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Context Menu"
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Search"
+#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
-msgstr "ئىزدە"
+msgstr "ئىزدە…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Download New Services..."
+#| msgid "Download New Services…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Download Services…"
-msgstr "يېڭى مۇلازىمەتلەرنى چۈشۈر…"
+msgstr "يېڭى مۇلازىمەت چۈشۈر…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:79
#, kde-format
@@ -4180,13 +4193,13 @@ msgstr "ئۆچۈر"
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
-msgstr ""
+msgstr "ئىچىدىكى dolphin"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
-msgstr "«كۆچۈر» ۋە «يۆتكە» بۇيرۇقلىرى"
+msgstr "«كۆچۈرۈش ئورنى» ۋە «يۆتكەش ئورنى» بۇيرۇقى"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:287
#, kde-format
@@ -4222,185 +4235,173 @@ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
-msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىش چوڭلۇقى"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭ كەڭ تېكىست كەڭلىكى (0 چەكلىمە يوق)"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "مۇندەرىجە چوڭلۇقى قانداق كۆرسىتىلىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن سانىنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+#, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "ھېچقانداق مۇندەرىجە چوڭلۇقىنى كۆرسەتمەيدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr ""
+msgstr "قايتىلانما مۇندەرىجە چوڭلۇق چەكلىمىسى"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
+"ئەگەر true يەنى راست بولسا، مۇناسىۋەتلىك قىسقا چېسلا ئىشلىتىدۇ، ئەگەر "
+"تاللانمىسا قىسقا چېسلا ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgid "Permissions style format"
-msgstr "ئىمتىيازلار"
+msgstr "ئىجازەت ئۇسلۇب پىچىمى"
#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Eliding Mode"
-msgstr "تاللاش"
+msgstr "قىسقارتىش ھالىتى"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr ""
+"مەزمۇن تىزىملىكىدە «كۆچۈرۈش ئورنى» ۋە «يۆتكەش ئورنى» بۇيرۇقىنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «ئورۇنغا قوش» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «تەرتىپى» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «كۆرۈنۈش ھالىتى» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «يېڭى بەتكۈچتە ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «يېڭى كۆزنەكتە ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «بۆلۈنمە كۆرۈنۈشتە ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «ئورۇننى كۆچۈر» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «بۇ جايغا كۆپەيت» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «تېرمىنالدا ئاچ» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «باشقا بۆلۈنمە كۆرۈنۈشكە كۆچۈر» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
-msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
+msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «باشقا بۆلۈنمە كۆرۈنۈشكە يۆتكە» نى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
-msgstr "ئىستون ئورنى"
+msgstr "رەتنىڭ ئورنى"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Left side padding"
-msgstr ""
+msgstr "سولدىكى تولدۇرما"
#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Right side padding"
-msgstr ""
+msgstr "ئوڭدىكى تولدۇرما"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "پۈتۈن قۇرنى يورۇت"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
-msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
+msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچ"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىلدى"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
@@ -4410,8 +4411,8 @@ msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
-"بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەرگە ئوخشاش "
-"ھۆججەت كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ."
+"بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەر ھۆججەت "
+"كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -4425,7 +4426,7 @@ msgstr "نەشرى"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ"
+msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -4443,17 +4444,33 @@ msgid ""
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"بۇ تاللانما كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنى تىزگىنلەيدۇ. نۆۋەتتە قوللايدىغان قىممىتىدىن "
-"سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە ئىستون (2) كۆرۈنۈشلىرى بار."
+"سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە رەت (2) كۆرۈنۈشلىرى بار."
-#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu View"
+#| msgid "Reset Zoom Level"
+msgctxt "@label"
+msgid "Zoom Level"
+msgstr "نىسبەت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomLevel), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Zoom level of the folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -4464,96 +4481,98 @@ msgstr ""
"كۆرسىتىلىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "گۇرۇپپىلاپ تەرتىپلەش"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
+"بۇ تاللانما قوزغىتىلغاندا، تۈرنى تەرتىپلىگەندە تاللانغان سەھىپە بويىچە "
+"گۇرۇپپىلاپ كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەش ئۇسۇلى"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
+"بۇ تاللانما قايسى خاسلىق (تېكىست، چوڭلۇق، چېسلا قاتارلىق) بويىچە "
+"تەرتىپلىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەشنىڭ تەرتىپى"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچلارنى ئالدى كۆرسەت"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچنى ئالدىدا كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:67
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاخىرىدا كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشچان رول"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
-msgstr "قاش ئىستونلىرىنىڭ كەڭلىكى"
+msgstr "قاش رەت كەڭلىكى"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن خاسلىق"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:83
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
-msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقلارنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى."
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View mode changed once by dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرىكەتچان كۆرۈنۈش كۆرۈنۈش ھالىتىنى بىر قېتىم ئۆزگەرتتى"
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
-#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
@@ -4561,31 +4580,27 @@ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:menu"
-#| msgid "Selection"
+#, kde-format
msgid "Select Action"
-msgstr "تاللاش"
+msgstr "مەشغۇلات تاللىنىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgid "Custom Action"
-msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا"
+msgstr "ئىختىيارى مەشغۇلات"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
-msgstr "ئىشلەتكۈچى URL نى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تور ئادرېسىنى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr "URL يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى"
+msgstr "تور ئادرېس يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
@@ -4595,10 +4610,9 @@ msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
+msgstr "ماۋزۇ بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -4607,25 +4621,28 @@ msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
+"سىرتقى پىروگرامما قىسقۇچنى Dolphin نىڭ مەۋجۇت كۆزنىكىدىكى يېڭى بەتكۈچتە "
+"ئاچامدۇ يوق"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+#, kde-format
msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab"
-msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
+msgstr "بىرلا بەتكۈچ بولغان تەقدىردىمۇ بەتكۈچ بالداقنى ھەمىشە كۆرسىتەمدۇ يوق"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Should tabs have close buttons"
-msgstr ""
+msgstr "بەتكۈچنىڭ ياپ توپچىسى بولامدۇ يوق"
#. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Date style:"
msgid "Tab style"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا ئۇسلۇبى:"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4635,6 +4652,10 @@ msgid ""
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
+"Dolphin نىڭ ئىچكى سەپلىمە نەشرى، ئاساسلىقى يېڭىلانغان نەشرىدىكى Dolphin نىڭ "
+"ئىجرا قىلىنىۋاتقان ياكى قىلىنمايۋاتقانلىقىنى جەزملەشكە ئىشلىتىلىپ، "
+"يۆتكەلگەن، ئات ئۆزگەرتىلگەن قاتارلىق ئۆزگىرىش مەشغۇلاتىنىڭ تۈرىنى سەپلەشكە "
+"ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
@@ -4642,28 +4663,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
-msgstr ""
-"باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)"
+msgstr "باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەك ئارايۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Home URL"
-msgstr "باش بەت URL ئى"
+msgstr "باش بەت تور ئادرېسى"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Open folders during drag operations"
+#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
-msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
+msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ ۋە بەتكۈچنى ئەستە تۇتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "ئىككى كۆرۈنۈشنى يانمۇ-يان ئورۇنلاشتۇرىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
@@ -4673,10 +4691,9 @@ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Should the view properties be used for all directories"
+#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr "ھەممە مۇندەرىجىلەر ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
+msgstr "ھەممە قىسقۇچقا ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقى ئىشلىتەمدۇ يوق"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
@@ -4692,19 +4709,19 @@ msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملە
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
-msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
+msgstr ""
+"پىروگرامما تېرمىنال كۆزنەكچىدە ئىجرا قىلىنىۋاتقاندا كۆزنەك ياپقاندا "
+"جەزملەشنى سورايدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
+msgstr "يەككە تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111
@@ -4719,34 +4736,32 @@ msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"تاللاش ھالىتىدىكى ئاستى بالداقنى ئىشلىتىپ كەس ياكى كۆچۈر مەشغۇلاتىنى ئېلىپ "
+"بارغاندىن كېيىن تېز چاپلاشقا قولايلىق قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr ""
+msgstr "Tab كۇنۇپكىسىدا ئوڭ ۋە سول كۆرۈنۈشنى ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close left view"
+#, kde-format
msgid "Close split view"
-msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
+msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى ياپ"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاخىرقى بەتكۈچتىن كېيىن ئېچىلىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
+msgstr "نىشانلانسا تۈر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
@@ -4758,15 +4773,13 @@ msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوزغاتقاندىكى ۋاق
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:143
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr "بارلىق كۆرۈش تىپىغا ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلەت"
+msgstr "بارلىق كۆرۈش تۈرىگە ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
msgid "Statusbar"
-msgstr "ھالەت بالدىقى"
+msgstr "ھالەت بالداق"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
@@ -4778,13 +4791,13 @@ msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى �
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
-msgstr "تاختا جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا"
+msgstr "كۆزنەكچە جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
-msgstr ""
+msgstr "كىچىك ئالدىن كۆزىتىشنى چوڭايت"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:174
@@ -4793,83 +4806,77 @@ msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
+"تۈرنى تەبىئىي، چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرۈپ ياكى پەرقلەندۈرمەي تەرتىپلەش "
+"تاللىنىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "يەنە mime تۈرى application/x-trash بولغان ھۆججەتنى يوشۇرىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرىكەتچان كۆرۈنۈشنى قوزغىتىدۇ"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
+msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن قىسقۇچ ئاچقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
+msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن تېرمىنال ئاچقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
-msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
+msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئارقىلىق ھۆججەت تۈرىنى ئۆزگەرتكەندە جەزملەشنى سورايدۇ."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست كەڭلىك ئىندېكسى"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭ كەڭ تېكىست قۇر سانى (0 چەكلىمە يوق)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
-msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار"
+msgstr "قوزغىتىلغان قىستۇرما"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Configure..."
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
-msgstr "سەپلە…"
+msgstr "سەپلە"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ئارايۈز"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&View"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
-msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
+msgstr "كۆرۈنۈش"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
-#| msgid "Context Menu"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى"
@@ -4884,26 +4891,29 @@ msgstr "ئەخلەتخانا"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى قايتۇرما ئىنكاسى"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
+"تېخى ساقلىمىغان ئۆزگەرتىشىڭىز بار. ئۆزگىرىشنى قوللىنامسىز ياكى تاشلىۋېتەمسىز؟"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Ask for confirmation when:"
+#| msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in KDE applications when:"
-msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:"
+msgstr ""
+"بارلىق KDE پىروگراممىسىدا تۆۋەندىكى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغاندا جەزملەشنى "
+"تەلەپ قىلىدۇ:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
@@ -4912,12 +4922,10 @@ msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Empty Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
-msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
+msgstr "ئەخلەتخانىنى بوشىتىۋاتىدۇ"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
@@ -4926,103 +4934,93 @@ msgid "Deleting files or folders"
msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Ask for confirmation when:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:"
+msgstr "Dolphin دا تۆۋەندىكى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىشتا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
+msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى يېپىۋاتقاندا"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
+"كۆزنەكنى يېپىۋاتقاندا تېرمىنال كۆزنەكچىدە پىروگرامما ئىجرا قىلىنىۋاتقان بولسا"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن قىسقۇچ ئاچقاندا"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "بىرلا ۋاقىتتا نۇرغۇن تېرمىنال ئاچقاندا"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "باشقۇرغۇچى سالاھىيىتىدە مەشغۇلات قىلىشقا ئالمىشىۋاتقاندا"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Renaming a file will change its type"
-msgstr ""
+msgstr "ئات ئۆزگەرتىۋاتقاندا ھۆججەت تۈرى ئۆزگەرسە"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان ھۆججەتنى ئېچىۋاتقاندا:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "ئىزچىل سورا"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "App&lications"
+#, kde-format
msgid "Open in application"
-msgstr "پروگراممىلار(&L)"
+msgstr "پىروگراممىدا ئاچ"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Run script"
-msgstr ""
+msgstr "قوليازما ئىجرا قىل"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈشتىن ئىلگىرى قىسقۇچ، بەتكۈچ ۋە كۆزنەك ھالىتى"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show in groups"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
-msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
+msgstr "قوزغالغاندا باش قىسقۇچ ئورنىنى كۆرسىتىدۇ"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
-msgstr "ئورۇن بوش."
+msgstr "باش قىسقۇچ ئورنىنىڭ يولى كىرگۈزۈلىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
-msgstr "ماكان ئورۇننى تاللا"
+msgstr "باش قىسقۇچ ئورنىنى تاللا"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
#, kde-format
@@ -5037,72 +5035,60 @@ msgid "Use Default Location"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇننى ئىشلەت"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show in groups"
+#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
-msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
+msgstr "قوزغالغاندا كۆرسەت:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "قىسقۇچ ئېچىلىشى:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "يەككە Dolphin كۆزنەكنى ساقلاپ قالىدۇ، يېڭى قىسقۇچنى بەتكۈچتە ئاچىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "New &Window"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
-msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
+msgstr "كۆزنەك:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show full path inside location bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
-msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
+msgstr "ماۋزۇ بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Show filter bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
+msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمىشە بەتكۈچ بالداقنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Label:"
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab width:"
-msgstr "ئەن:"
+msgstr "بەلگە كەڭلىكى:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show in groups"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
-msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
+msgstr "بەتكۈچتە ياپ توپچىنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
@@ -5123,78 +5109,69 @@ msgid "Tabs span the available width"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Date style:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا ئۇسلۇبى:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lose Current Tab"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
-msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچتىن كېيىن"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "بەتكۈچ بالداقنىڭ ئاخىرى"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Open in New Tabs"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
-msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچ ئاچ: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
-msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى"
+msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈشنى ياپقاندا"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
-msgstr ""
+msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكچىنى ياپ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "ئاكتىپسىز كۆزنەكچىنى ياپ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Close right view"
+#, kde-format
msgid "Close the right pane"
-msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
+msgstr "ئوڭ كۆزنەكچىنى ياپ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Split view"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
-msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
+msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈش: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "Tab كۇنۇپكىسىدا كۆرۈنۈش ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Split view mode"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
-msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى"
+msgstr "بۆلۈنمە كۆرۈنۈش ھالىتىدە يېڭى كۆزنەك ئاچىدۇ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342
#, kde-format
@@ -5203,15 +5180,13 @@ msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
-"ماكان مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ."
+"باش مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ."
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
-msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
+msgstr "قىسقۇچ ۋە بەتكۈچ"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
@@ -5228,62 +5203,52 @@ msgid "Confirmations"
msgstr "جەزملە"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Panels"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
-msgstr "تاختايلار"
+msgstr "كۆزنەكچە"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
-msgstr "ئادرېس ئىستونى"
+msgstr "ھالەت ۋە ئورۇن بالداق"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
-msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاسىتە ھۆججەتنى ئۆزلۈكىدىن ياڭرىتىدۇ"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
+msgstr "نىشانلانسا تۈرنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇزۇن چېسلا ئىشلىتىدۇ، مەسىلەن، «%1»(&L)"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "قىسقا چېسلا ئىشلىتىدۇ، مەسىلەن «%1»(&C)"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Information"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
-msgstr "ئۇچۇر"
+msgstr "ئۇچۇر كۆزنەكچە:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58
#, kde-format
@@ -5292,26 +5257,24 @@ msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
+"كۆزنەكچە تەڭشىكىنى مەزمۇن تىزىملىكىدىنمۇ زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ. كۆزنەكچىدە "
+"چاشقىنەك ئوڭ توپچىسى چېكىلسىلا ئېچىلىدۇ."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Show previews for:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت:"
+msgstr "كۆرۈنۈشتە ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ:"
#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
-msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@@ -5320,36 +5283,32 @@ msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr ""
+msgstr "بۇ چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەت "
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
-msgstr ""
+msgstr " MiB"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
-msgstr ""
+msgstr "خالىغان چوڭلۇقتىكى ھۆججەت"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#| msgid "Your emails"
+#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
+msgstr "ھۆججەت يوق"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
@@ -5360,92 +5319,82 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
+"<para>يىراقتىكى قىسقۇچنىڭ <emphasis>ئالدىن كۆزىتىش</emphasis>ىنى قۇرۇشتا "
+"ئىنتايىن كۆپ تور بايلىقىنى سەرپ قىلىدۇ.</para><para>ئەگەر Dolphin نىڭ "
+"خىزمىتى ئاستىلاپ كەتسە ياكى ئېقىم بويىچە ھەق ھېسابلىنىدىغان تور باغلىنىشى "
+"ئىشلەتكەندە بۇ تاللانمىنى چەكلەشكە بولىدۇ.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
-msgstr "ئورنى:"
+msgstr "يەرلىك ساقلىغۇچ:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Restore"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
-msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+msgstr "يىراقتىكى ساقلىغۇچ:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Small"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Small"
msgstr "كىچىك"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Label:"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
-msgstr "ئەن:"
+msgstr "تولۇق كەڭلىك"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
-msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
+msgstr "نىسبەت سىيرىغۇچنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "چەكلەنگەن"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
-#| msgid "Status Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar:"
-msgstr "ھالەت بالدىقى"
+msgstr "ھالەت بالداق:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
-#| msgid "Editable location bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
-msgstr "تەھرىرچان ئورۇن بالداق"
+msgstr "ئورۇن بالداق تەھرىرلەشچان"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Location Bar"
+#, kde-format
msgid "Location bar:"
-msgstr "ئادرېس ئىستونى"
+msgstr "ئورۇن بالداق:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
-msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
+msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
-msgstr "ھەرىكەت"
+msgstr "قىلمىش"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:38
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
-msgstr "سىنبەلگىلەر"
+msgstr "سىنبەلگە"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:43
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
@@ -5459,135 +5408,121 @@ msgstr "ئىخچام"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
-msgstr "تەپسىلاتلار"
+msgstr "تەپسىلاتى"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "option:check"
-#| msgid "Natural sorting of items"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
-msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
+msgstr "تەبىئىي"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپ، چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرمەيدۇ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپ، چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرىدۇ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Sorting:"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
-msgstr "تەرتىپلەش:"
+msgstr "تەرتىپلەش ھالىتى: "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:textbox"
-#| msgid "Number of lines:"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
-msgstr "قۇر سانى:"
+msgstr "تۈرنىڭ سانىنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
-msgstr ""
+msgstr "مەزمۇن چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ، يۇقىرى چېكى "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show zoom slider"
+#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
-msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
+msgstr "چوڭلۇقىنى كۆرسەتمەيدۇ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] " دەرىجە چوڭقۇرلۇقى"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
-msgstr "قىسقۇچلار"
+msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "نىسپىي ۋاقىت (مەسىلەن، «%1»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
-msgstr ""
+msgstr "مۇتلەق ۋاقىت (مەسىلەن، «%1»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا ئۇسلۇبى:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگە (مەسىلەن، «drwxr-xr-x»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
-msgstr ""
+msgstr "سان (سەككىزلىك سان) (مەسىلەن، «755»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
-msgstr ""
+msgstr "ئارىلاش (مەسىلەن، «drwxr-xr-x (755)»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Permissions"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
-msgstr "ئىمتىيازلار"
+msgstr "ئىجازەت ئۇسلۇبى:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
-msgstr ""
+msgstr "ئوتتۇرىسىنى قىسقارتىدۇ (مەسىلەن، «Some very… name.txt»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرىنى قىسقارتىدۇ (مەسىلەن،«Some very long….txt»)"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Filename"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Long file names:"
-msgstr "ھۆججەت ئاتى"
+msgstr "ئۇزۇن ھۆججەت ئاتى:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
@@ -5599,23 +5534,19 @@ msgstr "سىستېما خەت نۇسخا"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
-msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا"
+msgstr "ئىختىيارى خەت نۇسخا"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Choose font"
-#| msgid "Choose..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "تاللا…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Use common properties for all folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr "بارلىق قىسقۇچلار ئۈچۈن ئورتاق خاسلىقنى ئىشلەتسۇن"
+msgstr "ھەممە قىسقۇچقا ئورتاق كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتىدۇ"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
@@ -5626,14 +5557,14 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
+"ئىزدەش، يېقىنقى ھۆججەت ياكى ئەخلەتخانا دېگەندەك بەزى ئالاھىدە كۆرۈنۈشتە "
+"يەنىلا ئىختىيارى كۆرسىتىش ئۇسلۇبىنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio"
-#| msgid "Remember properties for each folder"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئەستە تۇتسۇن"
+msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئەستە تۇتىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
@@ -5642,77 +5573,75 @@ msgid ""
"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
+"Dolphin ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ تەپسىلىي سانلىق مەلۇماتىنى كۆرۈنۈش خاسلىقى "
+"ئۆزگەرتىلگەن قىسقۇچقا قوشىدۇ. ئەگەر مۇمكىن بولمىسا ئۇنداقتا ئۇنىڭ ئورنىغا "
+"يوشۇرۇن .directory ھۆججەتتىن بىرنى قۇرىدۇ."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسەن ۋاسىتە ھۆججەت بار ئورۇندا سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتىنى ئىشلىتىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسىتىش ئۇسلۇبى: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "قىسىلغان ھۆججەتكە قىسقۇچتەك كۆز يۈگۈرتىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
-msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
+msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "كۆز يۈگۈرتۈش: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
+msgstr "نىشانلانسا تۈر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
-msgstr ""
+msgstr "باشقىلار: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
-msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسەت"
+msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
-msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
+msgstr "يەككە تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "كۆپ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتكەندە ھەمىشە سۆزلەشكۈ كۆزنىكىدە تاماملايدۇ."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت يوشۇرۇن ھالەتتە تۇرغاندا زاپاس ھۆججەتنىمۇ يوشۇرىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95
#, kde-format
@@ -5722,6 +5651,7 @@ msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
+"زاپاس ھۆججەتنىڭ MIME تۈرى application/x-trash بولغان ھۆججەت، ئەندىزىسى: %1"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128
#, kde-format
@@ -5729,40 +5659,36 @@ msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش تەگلىكىنى قوش چەككەندە قوزغىتىدىغان مەشغۇلات"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "يوق"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
-#| msgid "Custom Font"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
-msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا"
+msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
-#| msgid "Double-click to open files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
-msgstr "قوش چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
+msgstr "قوش چېكىش قوزغاتقۇچ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
-msgstr ""
+msgstr "تەگلىك: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
@@ -5771,12 +5697,13 @@ msgctxt ""
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
+"كۆرۈنۈش تەگلىكىنى قوش چەككەندە قوزغىتىدىغان ئىختىيارى بۇيرۇق كىرگۈزۈلىدۇ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
-msgstr ""
+msgstr "بۇيرۇق…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173
#, kde-format
@@ -5784,91 +5711,75 @@ msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
+"يول ئۆزگەرگۈچىسى {path} ئارقىلىق نۆۋەتتىكى قىسقۇچنىڭ يولىغا ئېرىشىدۇ. "
+"مەسىلەن: dolphin {path}"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group General settings"
-#| msgid "General"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "action:button"
-#| msgid "Content"
+#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
-msgstr "مەزمۇن"
+msgstr "مەزمۇن كۆرسىتىش"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox"
-#| msgid "Default:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى:"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە چوڭلۇقى:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Preview size"
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
-msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىش سىنبەلگە چوڭلۇقى:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Label:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
-msgstr "ئەن:"
+msgstr "بەلگە خەت نۇسخىسى:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
msgstr ""
+"بەزى خەت نۇسخا ئۇسلۇبىنى Dolphin ساقلاپ قالغان، قاپلىۋېتىلگەن بولۇشى مۇمكىن."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Small"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "كىچىك"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group Size"
-#| msgid "Medium"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "ئوتتۇراھال"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Large"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "چوڭ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
-#| msgid "Huge"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Label:"
+#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
-msgstr "ئەن:"
+msgstr "بەلگە كەڭلىكى:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
@@ -5943,43 +5854,38 @@ msgid "Maximum width:"
msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Expandable folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
-msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
+msgstr "يېيىلىشچان"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Folders"
+#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
-msgstr "قىسقۇچلار"
+msgstr "قىسقۇچ:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "قۇردىكى خالىغان جاي چېكىلىدۇ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "سىنبەلگە ياكى ئات چېكىلىدۇ"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Show preview of files and folders"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
-msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئېچىش:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@@ -5990,13 +5896,13 @@ msgstr[0] "چوڭلۇقى: %1 پىكسېل"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش كۆرسىتىش ئۇسلۇبى"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
-msgstr "سىنبەلگىلەر"
+msgstr "سىنبەلگە"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
@@ -6008,7 +5914,7 @@ msgstr "ئىخچام"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
-msgstr "تەپسىلاتلار"
+msgstr "تەپسىلاتى"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
@@ -6026,15 +5932,13 @@ msgstr "كېمەيگۈچى"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
-msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
+msgstr "قىسقۇچنى باشتا كۆرسەت"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show hidden files"
+#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى ئاخىرىدا كۆرسەت"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
@@ -6052,12 +5956,10 @@ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Additional Information"
+#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
@@ -6065,7 +5967,7 @@ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر بىر ھۆججەت ياكى قىسقۇچنىڭ كۆرسىتىش ئۇسۇلى تاللىنىدۇ:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
#, kde-format
@@ -6080,11 +5982,9 @@ msgid "Sorting:"
msgstr "تەرتىپلەش:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "View properties:"
+#, kde-format
msgid "View options:"
-msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
+msgstr "كۆرۈنۈش تاللانمىسى:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
#, kde-format
@@ -6093,30 +5993,28 @@ msgid "Current folder"
msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:167
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
-#| msgid "Current folder including all sub-folders"
+#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
-msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ھەممە تارماق قىسقۇچلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
+msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ۋە تارماق قىسقۇچ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
-msgstr "ھەممە قىسقۇچلار"
+msgstr "ھەممە قىسقۇچ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
-msgstr ""
+msgstr "قوللىنىش:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش تەڭشىكى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
@@ -6149,45 +6047,45 @@ msgstr "قىسقۇچ سانى: %1"
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
-msgstr "قىسقۇچلار: %1"
+msgstr "قىسقۇچ: %1"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Filelight</application> مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورنىتىلدى."
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Filelight نى ئورنىتىۋاتىدۇ…"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
-msgstr ""
+msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسى - نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
-msgstr ""
+msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسى - نۆۋەتتىكى ئۈسكۈنە"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
-msgstr ""
+msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسى - ھەممە ئۈسكۈنە"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
-msgstr ""
+msgstr "KDiskFree دىسكا بوشلۇقى كۆرگۈچ"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "دىسكا بوشلۇقىنى بىكارلايدۇ"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
@@ -6197,43 +6095,44 @@ msgid ""
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>دىسكا ئىشلىتىش ئىستاتىستىكىسىنى كۆرۈش ئۈچۈن قوشۇمچە يۇمشاق دېتال "
+"ئورنىتىدۇ<nl/>ۋە چوڭ ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تاپىدۇ.</para>"
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Filelight نى ئورناات…"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68
+#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
-msgstr "كېڭەيت-تارايت"
+msgstr "نىسبەت:"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Zoom"
-msgstr "كېڭەيت-تارايت"
+msgstr "نىسبەت"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەيدۇ."
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "توختا"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "يۈكلەشنى توختات"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@@ -6245,12 +6144,19 @@ msgid ""
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ <emphasis>ھالەت بالداق</emphasis>. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئۇنىڭ ئۈچ "
+"ئېلېمىنتى بار (سولدىن ئوڭغا):<list><item> <emphasis>تېكىست بۆلىكى</emphasis> "
+"تاللانغان تۈرنىڭ چوڭلۇقىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر بىرلا تۈر تاللانغان بولسا ئات ۋە "
+"تۈرىمۇ كۆرۈنىدۇ.</item><item> <emphasis>نىسبەت سىيرىغۇچ</emphasis> "
+"كۆرۈنۈشتىكى سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقىنى تەڭشەشكە يول قويىدۇ.</"
+"item><item><emphasis>بوشلۇق ئۇچۇرى</emphasis> نۆۋەتتىكى ساقلاش ئۈسكۈنىسىنىڭ "
+"بوشلۇقى.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
-msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
+msgstr "نىسبەت سىيرىغۇچنى كۆرسەت"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129
#, kde-format
@@ -6262,7 +6168,7 @@ msgstr "%1 بوش"
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
-msgstr ""
+msgstr "جەمئىي %2 دىن %1 بوش (%3% ئىشلىتىلگەن)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
@@ -6271,44 +6177,42 @@ msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
+"جەمئىي %2 دىن %1 بوش (%3% ئىشلىتىلگەن)\n"
+"بېسىلسا دىسكا بوشلۇق ئىشلىتىلىشىنى باشقۇرىدۇ."
#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەتخانا بوشىتىلدى"
#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
-msgstr ""
+msgstr "ئەخلەتخانا بوشىتىلغان."
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Places"
+#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
-msgstr "ئورۇنلار"
+msgstr "ئورۇن"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تور ھەمبەھىر سانى"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "Sett&ings"
+#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
-msgstr "تەڭشەك(&I)"
+msgstr "تەڭشەك"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin تەڭشىكىنىڭ تارماق توپلىمى."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
@@ -6325,162 +6229,142 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
msgid "Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە"
-#: views/dolphinview.cpp:685
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder selected"
-#| msgid_plural "%1 Folders selected"
+#: views/dolphinview.cpp:731
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 قىسقۇچ تاللاندى"
-#: views/dolphinview.cpp:686
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 File selected"
-#| msgid_plural "%1 Files selected"
+#: views/dolphinview.cpp:732
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى"
-#: views/dolphinview.cpp:688
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "1 Folder"
-#| msgid_plural "%1 Folders"
+#: views/dolphinview.cpp:734
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
-#: views/dolphinview.cpp:689
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#| msgid "Your emails"
+#: views/dolphinview.cpp:735
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
-#: views/dolphinview.cpp:693
+#: views/dolphinview.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1، %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:695
+#: views/dolphinview.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:699
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "0 Folders, 0 Files"
+#: views/dolphinview.cpp:745
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت"
-#: views/dolphinview.cpp:941 views/dolphinview.cpp:950
+#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
-msgstr ""
+msgstr "%1 كۆچۈر"
-#: views/dolphinview.cpp:1143
+#: views/dolphinview.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
+msgstr[0] "راستتىنلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
-#: views/dolphinview.cpp:1148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "By Path"
+#: views/dolphinview.cpp:1194
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
-msgstr[0] "يولى بويىچە"
+msgstr[0] "%1 تۈرنى ئاچ"
-#: views/dolphinview.cpp:1281
+#: views/dolphinview.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "ياندىكى تولدۇرما"
-#: views/dolphinview.cpp:1285
+#: views/dolphinview.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
-msgstr "ئاپتوماتىك ئىستون كەڭلىكى"
+msgstr "ئاپتوماتىك رەت كەڭلىكى"
-#: views/dolphinview.cpp:1290
+#: views/dolphinview.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
-msgstr "ئىختىيارى ئىستون كەڭلىكى"
+msgstr "ئىختىيارى رەت كەڭلىكى"
-#: views/dolphinview.cpp:2020
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Delete operation completed."
+#: views/dolphinview.cpp:2066
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
-msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
+msgstr "ئەخلەتخانا مەشغۇلاتى تاماملاندى."
-#: views/dolphinview.cpp:2030
+#: views/dolphinview.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
-#: views/dolphinview.cpp:2198
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename inline"
+#: views/dolphinview.cpp:2244
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
-msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
+msgstr "ئات ئۆزگەرت ۋە يوشۇر"
-#: views/dolphinview.cpp:2202
+#: views/dolphinview.cpp:2248
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"ھۆججەت ئاتىنىڭ بېشىغا ئىنگلىزچە چېكىتتىن بىرى قويۇلسا ئۇنى يوشۇرىدۇ.\n"
+"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2204
+#: views/dolphinview.cpp:2250
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"قىسقۇچ ئاتىنىڭ بېشىغا ئىنگلىزچە چېكىتتىن بىرى قويۇلسا ئۇنى يوشۇرىدۇ.\n"
+"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: views/dolphinview.cpp:2252
+#, kde-format
msgid "Hide this File?"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى يوشۇرامدۇ؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2206
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:group"
-#| msgid "Home Folder"
+#: views/dolphinview.cpp:2252
+#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
-msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
+msgstr "بۇ قىسقۇچنى يوشۇرامدۇ؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2227
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Rename..."
+#: views/dolphinview.cpp:2273
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
-msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
+msgstr "ئات ئۆزگەرت"
-#: views/dolphinview.cpp:2237
+#: views/dolphinview.cpp:2283
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
@@ -6488,8 +6372,12 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات ھۆججەت تۈرىنى يوچۇنغا ئۆزگەرتىۋېتىدۇ.\n"
+"ھۆججەتنىڭ مەزمۇنى ئۆزگەرمەيدۇ ئەمما پىروگرامما ئەمدى ئۇنى تونۇيالماسلىقى "
+"مۇمكىن.\n"
+"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2241
+#: views/dolphinview.cpp:2287
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
@@ -6497,125 +6385,121 @@ msgid ""
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات ھۆججەت تۈرىنى «%1» دىن «%2» غا ئۆزگەرتىۋېتىدۇ.\n"
+"ھۆججەتنىڭ مەزمۇنى ئۆزگەرمەيدۇ ئەمما پىروگرامما ئەمدى ئۇنى تونۇيالماسلىقى "
+"مۇمكىن.\n"
+"ئۇنىڭ ئاتىنى يەنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
-#: views/dolphinview.cpp:2247
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
-#| msgid "&Edit File Type..."
+#: views/dolphinview.cpp:2293
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
-msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
+msgstr "ھۆججەت تۈرىنى ئۆزگەرتىدۇ"
-#: views/dolphinview.cpp:2291
+#: views/dolphinview.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "ئورۇن بوش."
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
-msgstr "ئورۇن «%1» ئىناۋەتسىز."
+msgstr "«%1» ئورۇن ئىناۋەتسىز."
-#: views/dolphinview.cpp:2643
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#: views/dolphinview.cpp:2720
+#, kde-format
msgid "Loading…"
-msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
+msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
-#: views/dolphinview.cpp:2672
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:progress"
-#| msgid "Loading folder..."
+#: views/dolphinview.cpp:2749
+#, kde-format
msgid "Loading canceled"
-msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
+msgstr "يۈكلەشتىن ۋاز كەچتى"
-#: views/dolphinview.cpp:2674
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#: views/dolphinview.cpp:2751
+#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
-msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
+msgstr "بۇ سۈزگۈچكە ماس كېلىدىغان ھېچقانداق تۈر يوق"
-#: views/dolphinview.cpp:2676
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select all items matching this pattern:"
+#: views/dolphinview.cpp:2753
+#, kde-format
msgid "No items matching the search"
-msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
+msgstr "ئىزدەشكە ماس كېلىدىغان ھېچقانداق تۈر يوق"
-#: views/dolphinview.cpp:2678
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "The location is empty."
+#: views/dolphinview.cpp:2755
+#, kde-format
msgid "Trash is empty"
-msgstr "ئورۇن بوش."
+msgstr "ئەخلەتخانا بوش"
-#: views/dolphinview.cpp:2681
+#: views/dolphinview.cpp:2758
#, kde-format
msgid "No tags"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگە يوق"
-#: views/dolphinview.cpp:2684
+#: views/dolphinview.cpp:2761
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "«%1» بەلگىسى بار ھۆججەت يوق"
-#: views/dolphinview.cpp:2688
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Recently Closed Tabs"
+#: views/dolphinview.cpp:2765
+#, kde-format
msgid "No recently used items"
-msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
+msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن تۈر يوق"
-#: views/dolphinview.cpp:2690
+#: views/dolphinview.cpp:2767
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن قىسقۇچ تېپىلمىدى"
-#: views/dolphinview.cpp:2692
+#: views/dolphinview.cpp:2769
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
-msgstr ""
+msgstr "مۇناسىۋەتلىك تور مەنبەسى تېپىلمىدى"
-#: views/dolphinview.cpp:2694
+#: views/dolphinview.cpp:2771
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
-msgstr ""
+msgstr "MTP غا ماسلىشىدىغان ئۈسكۈنە تېپىلمىدى"
-#: views/dolphinview.cpp:2696
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "No items found."
+#: views/dolphinview.cpp:2773
+#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
-msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
+msgstr "Apple ئۈسكۈنىسى تېپىلمىدى"
-#: views/dolphinview.cpp:2698
+#: views/dolphinview.cpp:2776
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No Apple devices found"
+msgid "No KDE Connect devices found"
+msgstr "Apple ئۈسكۈنىسى تېپىلمىدى"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2778
#, kde-format
-msgid "No Bluetooth devices found"
+msgid "No storage found on this device"
msgstr ""
-#: views/dolphinview.cpp:2700
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#: views/dolphinview.cpp:2781
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "كۆكچىش ئۈسكۈنىسى تېپىلمىدى"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2783
+#, kde-format
msgid "Folder is empty"
-msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
+msgstr "قىسقۇچ بوش"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "قىسقۇچ قۇر…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action"
-#| msgid "Create Folder..."
+#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create File…"
-msgstr "قىسقۇچ قۇر…"
+msgstr "ھۆججەت قۇر…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
#, kde-kuit-format
@@ -6624,6 +6508,8 @@ msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
+"نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ.<nl/>ئەگەر بىرلا ۋاقىتتا كۆپ "
+"تۈرنىڭ ئاتى ئۆزگەرتىلسە ئۇلارنىڭ يېڭى ئاتى سان بىلەنلا پەرقلىنىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
@@ -6633,6 +6519,9 @@ msgid ""
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغاننى <filename>ئەخلەتخانا</filename> غا يۆتكەيدۇ."
+"<nl/>ئەخلەتخانا ۋاقىتلىق ساقلاش بوشلۇقى بولۇپ، ئەگەر دىسكا بوشلۇقى لازىم "
+"بولغاندا كېيىن ئۇلارنى ئۆچۈرگىلى بولىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-kuit-format
@@ -6641,6 +6530,8 @@ msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
+"بۇ مەشغۇلات نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرىدۇ. ئۇلارنى ئادەتتىكى "
+"ئۇسۇلدا ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
#, kde-format
@@ -6652,7 +6543,7 @@ msgstr "ئۆچۈر (ئەخلەتخانا تېزلەتمىنى ئىشلىتىدۇ
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جايغا كۆپەيت"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
#, kde-format
@@ -6669,48 +6560,46 @@ msgid ""
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
+"يېڭى كۆزنەكتىكى نۆۋەتتە تاللانغان تۈرنىڭ تولۇق خاسلىق تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ.<nl/"
+">ئەگەر كۆزنەكتە ھېچقانداق تۈر تاللانمىغان بولسا ئۇنداقتا نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان "
+"قىسقۇچ ھەققىدىكى ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ.<nl/>بۇ كۆزنەكتە ئوقۇش يېزىش ئىجازىتىغا "
+"ئوخشاش ئالىي تاللانمىنى باشقۇرۇپ سەپلىيەلەيسىز."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
-msgstr "ئورنى"
+msgstr "ئورنىنى كۆچۈر"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "تۇنجى تاللانغان تۈرنىڭ يولىنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Move to Trash"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
-msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
+msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Delete"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
-msgstr "ئۆچۈر"
+msgstr "ئۆچۈر…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ جايغا كۆپەيت…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location"
+#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
-msgstr "ئورنى"
+msgstr "ئورنىنى كۆچۈر…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-kuit-format
@@ -6722,6 +6611,11 @@ msgid ""
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
+"<para>ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى سىنبەلگە سۈپىتىدە كۆرسىتىدىغان كۆرۈنۈش ھالىتىگە "
+"ئالماشتۇرىدۇ. ھۆججەت، قىسقۇچ مۇئەييەن <emphasis>ھۆججەت تۈرى</emphasis> نى "
+"ئاسانلا پەرقلەندۈرگىلى بولىدۇ.</para><para> بۇ ھالەتتە <interface>ئالدىن "
+"كۆزەت</interface> تاللانمىسى قوزغىتىلغاندا، رەسىم كۆرۈشكە تېخىمۇ قولاي "
+"بولىدۇ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
#, kde-kuit-format
@@ -6731,6 +6625,10 @@ msgid ""
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
+"<para>ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتىگە ئالماشتۇرىدۇ. بۇ ھالەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى "
+"كۆپ رەتتە، ھۆججەت ئاتىنى سىنبەلگىنىڭ بىر تەرىپىدە كۆرسىتىدۇ.</para><para>بۇ "
+"خىل ھالەتتە ئوخشاش بوشلۇقتا تېخىمۇ كۆپ تۈرنى كۆرسىتىپ، مەزمۇنى كۆپ قىسقۇچنى "
+"باشقۇرۇشقا قولايلىق يارىتىدۇ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-kuit-format
@@ -6744,58 +6642,60 @@ msgid ""
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
+"<para>ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ تەپسىلاتىنى كۆرسىتىشنى مەركەز قىلغان تىزىم كۆرۈنۈش "
+"ھالىتىگە ئالماشتۇرىدۇ.</para><para> خالىغان بىر رەتنىڭ رەت بېشى چېكىلسە شۇ "
+"رەت بويىچە تەرتىپلىنىدۇ. يەنە بىر چېكىلسە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلەيدۇ. "
+"تەپسىلاتىنى كۆرسىتىدىغان تۈرنى تاللاشتا چاشقىنەكتە رەت بېشى ئوڭ چېكىلىدۇ.</"
+"para><para>نۆۋەتتىكى ئورۇندىن ئايرىلمايلا قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرگىلى بولىدۇ، "
+"سول تەرەپتىكى جاينى چېكىپ يايسىلا بولىدۇ. بۇ ئىقتىداردىن پايدىلىنىپ ئوخشاش "
+"تىزىمدا كۆپ قىسقۇچتىكى مەزمۇننى كۆرگىلى بولىدۇ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:intoolbar"
-#| msgid "View Mode"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Change View Mode"
-msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
+msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتىنى ئۆزگەرت"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
-msgstr ""
+msgstr "بارلىق كۆرۈنۈش ھالىتىنى دەۋرىي ئالماشتۇرىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "سىنبەلگىنى چوڭايتىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
-msgstr ""
+msgstr "نىسبەت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default"
+#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى نىسبەتكە قايتۇر"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
-msgstr ""
+msgstr "سىنبەلگىنى كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقىغا قايتۇرىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
-msgstr ""
+msgstr "سىنبەلگىنى كىچىكلىتىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show preview"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
-msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
+msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
@@ -6811,6 +6711,9 @@ msgid ""
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
+"بۇ قوزغىتىلغاندا، سىنبەلگە ئەمەلىي ھۆججەت ياكى ھۆججەت قىسقۇچ مەزمۇنىنى ئاساس "
+"قىلىدۇ.<nl/>مەسىلەن، سۈرەتنىڭ سىنبەلگىسى سۈرەتنىڭ كىچىكلىتىلگەن نۇسخىسىغا "
+"ئايلىنىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
#, kde-format
@@ -6819,12 +6722,10 @@ msgid "Folders First"
msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت كەينىدە"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:286
#, kde-format
@@ -6833,12 +6734,10 @@ msgid "Sort By"
msgstr "تەرتىپى"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Additional Information"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
-msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
+msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇرنى كۆرسەت"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
#, kde-format
@@ -6850,15 +6749,13 @@ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئۇلارنىڭ تۇنجى ھەرپى بويىچە گۇرۇپپىلايدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:338
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
+msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
#, kde-kuit-format
@@ -6873,14 +6770,21 @@ msgid ""
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
+"<para>بۇ قوزغىتىلغاندا،<emphasis>يوشۇرۇن</emphasis> ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى "
+"كۆرگىلى بولىدۇ. ئۇلار يېرىم سۈزۈك ھالەتتە كۆرۈنىدۇ.</para><para>ئادەتتە "
+"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوشۇرۇن ھۆججەتنى زىيارەت قىلىشىنىڭ ھاجىتى يوق شۇڭلاشقا ئۇلار "
+"يوشۇرۇلىدۇ. يوشۇرۇن تۈر بىلەن ئادەتتىكى تۈرنىڭ پەرقى شۇكى يوشۇرۇن تۈرنىڭ "
+"ئاتى ئىنگلىزچە چېكىت («.») بىلەن باشلىنىدۇ.</para><para>تۈرنى يوشۇرۇشنىڭ "
+"يەنە بىر خىل ئۇسۇلى «.hidden» ئاتلىق ھۆججەتكە يوشۇرىدىغان تۈرنى ئىسمىنى "
+"قوشۇش. «application/x-trash» MIME تۈرىدىكى ھۆججەت، مەسىلەن، زاپاس ھۆججەت "
+"قاتارلىق، Dolphin سەپلىمە › كۆرۈنۈش › ئادەتتىكى بەتكۈچتە ئۇلارنى يوشۇرۇن "
+"قىلىپ تەڭشىگىلى بولىدۇ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Adjust View Properties..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
-msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشە…"
+msgstr "كۆرۈنۈش كۆرسىتىش ئۇسلۇبىنى تەڭشە…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:357
#, kde-format
@@ -6888,14 +6792,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
+"كۆزنەكتىن بىرنى ئېچىپ ئۇنىڭدا بارلىق قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشىگىلى "
+"بولىدۇ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:363
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Go"
-#| msgid "Sett&ings"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Settings"
-msgstr "تەڭشەك(&I)"
+msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشىكى"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:365
#, kde-kuit-format
@@ -6904,28 +6808,26 @@ msgid ""
"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
"related actions."
msgstr ""
+"بارلىق كۆرۈنۈش ھالىتىنى دەۋرىي ئالماشتۇرىدۇ. تارتما تىزىملىكتە كۆرۈنۈشكە "
+"مۇناسىۋەتلىك نۇرغۇن مەشغۇلات بار."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu View"
-#| msgid "Sort By"
+#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Sort by Field"
-msgstr "تەرتىپى"
+msgstr "بۆلەك بويىچە تەرتىپلە"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:397
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
-#| msgid "Show Filter Bar"
+#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Show Field"
-msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
+msgstr "كۆرسىتىدىغان بۆلەك"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
-msgstr "سىنبەلگىلەر"
+msgstr "سىنبەلگە"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
@@ -6949,7 +6851,7 @@ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتى"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
-msgstr "تەپسىلاتلار"
+msgstr "تەپسىلاتى"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
@@ -6961,74 +6863,58 @@ msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى"
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
-msgstr ""
+msgstr "Z-A"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
-msgstr ""
+msgstr "A-Z"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
-msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
+msgstr "چوڭى ئالدىدا"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
-msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
+msgstr "كىچىكى ئالدىدا"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
-msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
+msgstr "يېڭىسى ئالدىدا"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
-#| msgid "Folders First"
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
-msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
+msgstr "كونىسى ئالدىدا"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:743
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:option"
-#| msgid "Highest Rating"
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
-msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
+msgstr "ئېگىزى ئالدىدا"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:744
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Show folders first"
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
-msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
+msgstr "پاكىرى ئالدىدا"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:746
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "Descending"
+#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "كېمەيگۈچى"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:747
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
-#| msgid "Ascending"
+#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "ئۆسكۈچى"
@@ -7039,7 +6925,7 @@ msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنىڭ مەشغۇلاتى"
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -7049,7 +6935,7 @@ msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 نىڭ مەشغۇلاتى"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:861
#, kde-format
@@ -7058,35 +6944,58 @@ msgctxt ""
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈرنىڭ مەشغۇلاتى"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Updating version information..."
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
-msgstr "كېڭەيت-تارايت"
+msgstr "نىسبەت"
#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom"
+#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
-msgstr "كېڭەيت-تارايت"
+msgstr "نىسبەت"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully copied."
+#~ msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved."
+#~ msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully linked."
+#~ msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇلاندى."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved to trash."
+#~ msgstr "ئەخلەتخانىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully renamed."
+#~ msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Created folder."
+#~ msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-#~ msgstr "تىل مۇھىت تىزىملىكىدىكى كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەتلەرنى تاللاڭ:"
+#~ msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەت تاللىنىدۇ:"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Tab bar:"
+#~ msgstr "بەتكۈچ بالداق:"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
@@ -7099,21 +7008,18 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ "يېڭىلانغان نەشر باشقۇرۇش سىستېما تەڭشىكىنى قوللىنىش ئۈچۈن Dolphin نى "
#~ "قايتا قوزغىتىش زۆرۈر."
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
#~| msgid "Sort By"
#~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute"
#~ msgid "Sort by: %1"
#~ msgstr "تەرتىپى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~| msgid "Show Filter Bar"
#~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute"
#~ msgid "Show Field: %1"
#~ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
#~| msgid "New &Window"
#~ msgid "New windows:"
@@ -7123,90 +7029,77 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Open archives as folder"
#~ msgstr "ئارخىپنى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئاچ"
-#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "قىسقۇچلار"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Documents"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "پۈتۈكلەر"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "سۈرەتلەر"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Videos"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "سىنلار"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "بۈگۈن"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "تۈنۈگۈن"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "This Week"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "بۇ ھەپتە"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "بۇ ئاي"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "This Year"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "بۇ يىل"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "Highest Rating"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Highest Rating"
#~ msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~| msgid "Invert Selection"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "ئەكسىچە تاللا"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
@@ -7214,7 +7107,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid_plural "Tags: %2"
#~ msgstr[0] "%1: %2"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "@action:button"
@@ -7229,7 +7121,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "مەزمۇن"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your emails"
#~ msgctxt "action:button"
@@ -7242,7 +7133,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
-#, fuzzy
#~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
@@ -7250,7 +7140,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
#~ msgstr "ھالەت بالداقتا بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#~| msgid "Status Bar"
#~ msgctxt "@option:check"
@@ -7269,31 +7158,26 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "%1 item selected"
#~| msgid_plural "%1 items selected"
#~ msgid "not selected,"
#~ msgstr "%1 تۈر تاللاندى"
-#, fuzzy
#~| msgid "Expandable folders"
#~ msgid "expanded,"
#~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#~| msgid "Local files above:"
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "ئۈستىدىكى يەرلىك ھۆججەتلەر:"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show preview"
#~ msgid "No previews"
#~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Activate Next Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
@@ -7343,42 +7227,36 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "يولباشچى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View: "
#~ msgstr "كۆرۈنۈش"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General: "
#~ msgstr "ئادەتتىكى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "option:check"
#~| msgid "Open folders during drag operations"
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
#~ msgid "Open new folders in tabs"
#~ msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "ئادەتتىكى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "سۈزگۈچ:"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Searching..."
#~ msgid "Search..."
@@ -7388,7 +7266,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgid "Filter..."
@@ -7398,14 +7275,12 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "سەپلە…"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Searching..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
@@ -7426,28 +7301,24 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "خەت نۇسخىسى توملۇقى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Eject '%1'"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "‹%1› نى چىقار"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Release '%1'"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Safely Remove '%1'"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "‹%1› نى بىخەتەر چىقار"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Unmount '%1'"
#~ msgctxt "@item"
@@ -7466,35 +7337,30 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Unmount '%1'"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Edit '%1'..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "‹%1› نى تەھرىرلە"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Remove '%1'"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
@@ -7525,7 +7391,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "يوغان (%1x%2)"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Hide Filter Bar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
@@ -7540,14 +7405,12 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "تەڭشەك(&I)"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Control"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "تىزگىن"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show in groups"
#~ msgctxt "@action"
@@ -7562,7 +7425,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "Dolphin بۆلىكى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
@@ -7574,7 +7436,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامەلۇم"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~| msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgctxt "@info"
@@ -7585,14 +7446,12 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "قوزغىلىش"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
@@ -7607,21 +7466,18 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "action:button"
#~| msgid "Fewer Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "تېخىمۇ ئاز تاللانما"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "action:button"
#~| msgid "More Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "باشقا تاللانما"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
@@ -7717,7 +7573,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خاسلىق"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
@@ -7792,7 +7647,6 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "ئورۇنلار"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Recently Accessed"
#~ msgctxt "@item"
@@ -7879,21 +7733,18 @@ msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
-#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"