1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
|
# translation of dolphin.pot to esperanto
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007, 2008.
# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
# Axel Rousseau <[email protected]>, 2009.
# Oliver Kellogg <[email protected]>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: dolphincontextmenu.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Malplenigi la rubujon"
#: dolphincontextmenu.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restarigi"
#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Krei novan"
#: dolphincontextmenu.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Malfermi Vojon"
#: dolphincontextmenu.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Malfermi Vojon en Nova Fenestro"
#: dolphincontextmenu.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Malfermi Vojon en Nova Langeto"
#: dolphinmainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Sukcese kopiita."
#: dolphinmainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Sukcese movita."
#: dolphinmainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Sukcese ligita."
#: dolphinmainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Suksese rubujiĝita."
#: dolphinmainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Sukcese renomita."
#: dolphinmainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Kreis dosierujon."
#: dolphinmainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Reiri"
#: dolphinmainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Reiri al la antaŭe vidita dosierujo."
#: dolphinmainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Iri antaŭen"
#: dolphinmainwindow.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Ĉi tio malfaras agon <interface>Iri|Reen</interface>."
#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: dolphinmainwindow.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Forlasi %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermi la &langeton"
#: dolphinmainwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
"forlasi ?"
#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plu demandi"
#: dolphinmainwindow.cpp:618
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Montri &Terminalpanelon"
#: dolphinmainwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi "
"volas ĉesi?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Malfermi %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?"
msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon"
msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn"
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Fenestro"
#: dolphinmainwindow.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron"
#: dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko kaj "
"vido.<nl/>Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Langeto"
#: dolphinmainwindow.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
"Ĉi tio malfermas novan <emphasis>Labeto</emphasis> kun la aktuala loko kaj "
"vido. <nl/>Lapeto estas plia vido ene de ĉi tiu fenestro. Vi povas treni kaj "
"faligi erojn inter langetoj."
#: dolphinmainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Aldoni al lokoj"
#: dolphinmainwindow.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj."
#: dolphinmainwindow.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeton"
#: dolphinmainwindow.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
"Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi "
"tiu fenestro fermiĝos anstataŭe."
#: dolphinmainwindow.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Tio fermas ĉi fenestron."
#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis>Tranĉi, Kopiu</emphasis> kaj <emphasis>Alglui</emphasis> "
"funkcias inter multaj aplikaĵoj kaj estas inter la plej uzataj komandoj. "
"Tial iliaj <emphasis>klavaj ŝparvojoj</emphasis> estas elstare lokitaj unu "
"apud la alia sur la klavaro: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> kaj <shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1603
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Tondi…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la <emphasis>tondujo</"
"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
"de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko."
#: dolphinmainwindow.cpp:1612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopii…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
"Ĉi tio kopias la erojn en via nuna elekto al la <emphasis>tondujo</"
"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
"de la tondujo al nova loko."
#: dolphinmainwindow.cpp:1623
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: dolphinmainwindow.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
"Ĉi tio kopias la erojn de via <emphasis>tondujo</emphasis> al la nuntempe "
"vidita dosierujo. <nl/>Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago "
"<emphasis>Tranĉi</emphasis> ili estas forigitaj de sia malnova loko. ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopii al Alia Vido"
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopii al Alia Vido…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
"la neaktiva dividita vido."
#: dolphinmainwindow.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "Kopii al Neaktiva Divido-View"
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Movi al Alia Vido"
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Movi al Alia Vido…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la <emphasis>aktiva</emphasis> vido al "
"la neaktiva dividita vido."
#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "Movi al Neaktiva Dividita Vido"
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtri…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Montri la filtrilobreton"
#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"Ĉi tio malfermas la <emphasis>Filtrilon</emphasis> ĉe la malsupro de la "
"fenestro. <nl/> Tie vi povas enigi tekston por filtri la dosierojn kaj "
"dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia "
"nomo, estos rigardataj."
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Baskuligi Filtrilon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Serĉi…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
#: dolphinmainwindow.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn malfermante "
"<emphasis>trovobreton</emphasis>. Tie vi povas enigi serĉajn terminojn kaj "
"specifi agordojn por trovi la objektojn, kiujn vi serĉas.</para><para>Uzu ĉi "
"tiun helpon denove sur la trovobreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
"klarigo de la agordoj.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Baskuligi Serĉbreton"
#: dolphinmainwindow.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tiu aplikaĵo scias nur pri kiuj dosieroj aŭ dosierujoj oni devas "
"agi, se ili unue estas <emphasis>elektitaj</emphasis>. Premu ĉi tion por "
"ŝanĝi <emphasis>Elekta reĝimo</emphasis> kiu faciligas elekti kaj malelekti "
"kiel unufoje premi eron.</para><para>Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto "
"malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko."
#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigi la elektaĵon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun <emphasis>ne</emphasis> elektis "
"anstataŭe."
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
"<para>Ĉi tio dividas la dosierujon malsupre en du aŭtonomiajn vidojn.</"
"para><para>Tiel vi povas vidi du lokojn samtempe kaj movi erojn inter ili "
"rapide.</para>Alklaku ĉi tion denove poste por rekombini la vidojn."
#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
#: dolphinmainwindow.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro"
#: dolphinmainwindow.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Refreŝigi vidon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
"<para>Tio refreŝigas la dosierujan vidon.</para><para>Se la enhavo de tiu "
"dosierujo ŝanĝiĝis, refreŝo reskanos ĝin kaj montros al vi "
"novĝisdatigitanvidon de la dosieroj kaj dosierujoj ĉi enhavataj.</"
"para><para>Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas "
"en fokuso.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
#: dolphinmainwindow.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesi ŝargadon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo."
#: dolphinmainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redaktebla Loko"
#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
"Ĉi tio ŝanĝas la <emphasis>Lokbreto</emphasis> por esti redaktebla, por ke "
"vi povu rekte enigi lokon, al kiu vi volas iri.<nl/>Vi ankaŭ povas ŝanĝi al "
"redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la "
"redaktitan lokon."
#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Anstataŭigi Lokon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
"Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide "
"enigi alian lokon."
#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Malfari fermi langeton"
#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto."
#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
"Ĉi tio malfaras la lastan ŝanĝon, kiun vi faris al dosieroj aŭ dosierujoj."
"<nl/>Tiaj ŝanĝoj inkluzivas <interface>kreadon, alinomadon</interface> kaj "
"<interface>movadon</interface> ilin al alia loko aŭ al la <filename>Rubo.</"
"filename>. <nl/>Ŝanĝoj, kiuj ne povas esti malfaritaj, petos vian konfirmon."
#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
"Iru al via <filename>Hejmo</filename> dosierujo.<nl/>Ĉiu uzantkonto havas "
"sian propran <filename>Hejmo</filename> kiu enhavas iliajn datumojn "
"inkluzive de dosierujoj kiuj enhavas personajn aplikaĵajn datumojn."
#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Kompari Dosierojn"
#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.</para><para "
">Uzu la menuon <emphasis>Pliaj Serĉiloj</emphasis> por agordi ĝin.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Malfermi Terminalon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>terminalo</emphasis> aplikaĵon por la "
"vidita loko.</para><para>Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en la "
"terminal-aplikaĵo.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie"
#: dolphinmainwindow.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Tio malfermas <emphasis>terminalojn</emphasis> aplikaĵojn por la lokoj "
"de la elektitaj eroj.</para><para>Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon "
"en la terminal-aplikaĵo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
#: dolphinmainwindow.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Legosignoj"
#: dolphinmainwindow.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio ŝanĝas inter havi <emphasis>Menubaro</emphasis> kaj havi "
"<interface>%1</interface> butonon. Ambaŭ enhavas plejparte la samajn agojn "
"kaj agordajn opciojn.</para><para>La Menubreto okupas pli da spaco sed "
"ebligas rapidan kaj organizitan aliron al ĉiuj agoj kiujn aplikaĵo proponas."
"</para><para>La <interface> La butono %1</interface> estas pli simpla kaj "
"malgranda, kio faras ekigi progresintajn agojn pli da tempo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktivigi Langeton %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Aktivigi Lastan Langeton"
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sekva Langeto"
#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivigi Sekvan Langeton"
#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Antaŭa Langeto"
#: dolphinmainwindow.cpp:1990
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Montri Celon"
#: dolphinmainwindow.cpp:2003
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Malfermi en Nova Langeto"
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj"
#: dolphinmainwindow.cpp:2013
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
#: dolphinmainwindow.cpp:2025
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Malŝlosi Panelojn"
#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Ŝlosi Panelojn"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
"Ĉi tio ŝanĝas inter havi panelojn <emphasis>ŝlositaj</emphasis> aŭ "
"<emphasis>malŝlositaj</emphasis>. <nl/>Malŝlositaj paneloj povas esti "
"trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.<nl/"
">Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure."
#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al <interface>Menuo|Paneloj</"
"interface> aŭ <interface>Vidi|Paneloj</interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
"<para> Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>informo</emphasis> ĉe la dekstra "
"flanko de la fenestro.</para><para>La panelo provizas profundajn informojn "
"pri la eroj, kiujn via muso ŝvebas super aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi "
"informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj estas "
"provizita antaŭrigardo de ilia enhavo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tiu panelo provizas profundajn informojn pri la eroj, kiujn via "
"muso ŝvebas, aŭ pri la elektitaj eroj. Alie ĝi informas vin pri la nuntempe "
"vidita dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj antaŭrigardo de ilia enhavo estas "
"provizita.</para><para>Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj "
"ĉi tie per dekstra klako.</para>>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
"Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>dosierujoj</emphasis> ĉe la maldekstra "
"flanko de la fenestro. <nl/><nl/>Ĝi montras la dosierujojn de la "
"<emphasis>dosiersistemo</emphasis> en <emphasis>arba vido.</emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tiu panelo montras la dosierujojn de la <emphasis>dosiersistemo</"
"emphasis> en <emphasis>arba vido</emphasis>.</para><para>Alklaku dosierujon "
"por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn "
"subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2122
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>terminalo</emphasis> ĉe la malsupro "
"de la fenestro. <nl/>La loko en la terminalo ĉiam kongruos kun la dosierujo, "
"por ke vi povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas "
"bezonata por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj "
"taskoj. Por lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-"
"aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>terminalo</emphasis>. Ĝi kondutas "
"kiel normala terminalo sed kongruos kun la loko de la dosierujo, por ke vi "
"povu navigi uzante ambaŭ.</para><para>La terminala panelo ne estas bezonata "
"por baza komputila uzado sed povas esti utila por altnivelaj taskoj. Por "
"lerni pli pri terminaloj uzu la helpon en memstara terminal-aplikaĵo kiel "
"Konsole.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn"
#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
"Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
"aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝadan proprecon."
#: dolphinmainwindow.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>lokoj</emphasis> ĉe la maldekstra "
"flanko de la fenestro.</para><para>Ĝi ebligas al vi iri al lokoj, kiujn vi "
"markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la komputilo. aŭ al la "
"reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn "
"aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>Lokoj</emphasis>. Ĝi permesas vin iri "
"al lokoj, kiujn vi markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la "
"komputilo aŭ al la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe "
"konservitajn dosierojn aŭ dosierojn de certa tipo.</para><para>Alklaku sur "
"enskribo por iri tien. Klaku per la dekstra musbutono anstataŭe por malfermi "
"ajnan enskribon en nova langeto aŭ nova fenestro.</para><para>Novaj "
"enskriboj povas esti aldonitaj trenante dosierujojn sur ĉi tiun panelon. "
"Dekstre alklaku iun ajn sekcion aŭ eniron por kaŝi ĝin. Dekstre alklaku "
"malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu <interface>Montri Kaŝitajn "
"Lokojn</interface> por montri ĝin denove.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Montri Panelojn"
#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Iru al la dosierujo, kiu enhavas la nuntempe viditan.</para><para "
">Ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj estas organizitaj en hierarkia "
"<emphasis>dosiersistemo</emphasis>. Ĉe la supro de ĉi tiu hierarkio estas "
"dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la "
"<emphasis>radika dosierujo</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi maldekstran"
#: dolphinmainwindow.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermi maldekstran vidon"
#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi dekstran"
#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermi dekstran vidon"
#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Dividita vido"
#: dolphinmainwindow.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Menubaro</emphasis>. Ĝi provizas aliron al "
"komandoj kaj agordaj opcioj. Maldekstre alklaku iun el la menuoj sur ĉi tiu "
"breto por vidi ĝian enhavon.</para><para>La Menubreto povas esti kaŝita "
"malmarkante <interface>Agordoj|Montri Menubreton</interface>. Tiam plejparto "
"de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono <interface>Menuo</interface> sur "
"la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Ilobreto</emphasis>. Ĝi permesas rapidan "
"aliron al ofte uzataj agoj.</para><para>Ĝi estas tre agordebla. Ĉiuj eroj "
"kiujn vi vidas en la <interface>Menuo</interface> aŭ en la "
"<interface>Menubreto</interface> povas esti metitaj sur la Ilobreton. Nur "
"dekstre alklaku ĝin kaj elektu <interface>Agordu Ilobretojn...</interface> "
"aŭ trovu ĉi tiun agon en la <interface>menuo</interface>.</para><para>La "
"loko de la breto kaj la stilo de ĝiaj butonoj ankaŭ povas esti ŝanĝitaj en "
"dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian "
"tekston.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tie vi povas vidi la <emphasis>dosierujojn</emphasis> kaj "
"<emphasis>dosieroj</emphasis> kiuj estas ĉe la loko priskribita en la supre "
"<interface>Lokobreto</interface>. Ĉi tiu areo estas la centra parto de ĉi "
"tiu aplikaĵo kie vi navigas al la dosieroj kiujn vi volas uzi.</para><para "
">Por detabla kaj ĝenerala enkonduko al ĉi tiu aplikaĵo <link url='https://"
"userbase.kde.org /Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>alklaku "
"ĉi tie</link>. Ĉi tio malfermos enkondukan artikolon el la <emphasis>KDE "
"UserBase-Vikio</emphasis>.</para><para>Por mallongaj klarigoj pri ĉiuj "
"funkcioj de ĉi tiu <emphasis>vido</emphasis> <link url='help: /dolphin/"
"dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie</link> anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon "
"el la <emphasis>Manlibro</emphasis> kiu kovras la bazaĵojn.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas fenestron, kiu listigas la <emphasis>klavkombiojn</"
"emphasis>.<nl/>Tie vi povas agordi klavkombinojn por ekigi agon kiam ili "
"estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti "
"ekigitaj tiel.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas fenestron en kiu vi povas ŝanĝi kiuj butonoj aperas "
"sur la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para><para>Ĉiuj eroj kiujn vi vidas "
"en la <interface>Menuo</interface> ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton."
"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
"Ĉi tio malfermas fenestron, kie vi povas ŝanĝi multajn agordojn por ĉi tiu "
"aplikaĵo. Por klarigo pri la diversaj agordoj iru al la ĉapitro "
"<emphasis>Agordo de Dolphin</emphasis> en <interface>Helpo|Manlibro pri "
"Dolfin</interface>."
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas la Manlibron por ĉi tiu aplikaĵo. Ĝi disponigas "
"klarigojn por ĉiu parto de <emphasis>Dolfin</emphasis>.</para><para>Se vi "
"volas pli detalaj enkondukoj al la malsamaj trajtoj de <emphasis>Dolfin</"
"emphasis> <link url='https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>klaku ĉi tie</link>. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la "
"Uzantbazo de KDE-Vikio.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tiu estas la butono, kiu alvokas la helpan funkcion, kiun vi uzas "
"nun! Alklaku ĝin, tiam alklaku iun ajn komponanton de ĉi tiu aplikaĵo por "
"demandi \"Kio estas ĉi tio?\" pri ĝi. La muskursoro ŝanĝos aspekton se neniu "
"helpo disponeblas por loko.</para><para>Estas du aliaj manieroj ricevi "
"helpon: La <link url='help:/dolphin/index.html'>Manlibro pri Dolfin</link> "
"aj la <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
"UserBase-Vikio</link>.</para><para>La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en "
"la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>Tio malfermas fenestron kiu gvidos vin tra raportado de eraroj aŭ "
"difektoj en ĉi tiu aplikaĵo aŭ en alia KDE-programaro.</para><para "
">Altkvalitaj cimraportoj estas multe aprezataj. Por lerni kiel fari vian "
"cimraporton kiel eble plej efika <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>klaku ĉi tie</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas <emphasis>retpaĝon</emphasis> kie vi povas donaci por "
"subteni la daŭran laboron pri ĉi tiu aplikaĵo kaj multajn aliajn projektojn "
"de la <emphasis>KDE</emphasis> komunumo.</para><para> Donacado estas la plej "
"facila kaj rapida maniero por efike subteni KDE kaj ĝiajn projektojn. KDE-"
"projektoj disponeblas senpage tial via donaco estas necesa por kovri "
"aferojn, kiuj postulas monon kiel serviloj, kontribuantoj, ktp.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> estas la neprofita organizaĵo "
"malantaŭ la KDE-komunumo.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
"Per tio vi povas ŝanĝi la lingvon, kiun ĉi tiu aplikaĵo uzas.<nl/>Vi eĉ "
"povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas "
"en via preferata lingvo."
#: dolphinmainwindow.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
"Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, "
"uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo."
#: dolphinmainwindow.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
"Ĉi tio malfermas fenestron kun informoj pri <emphasis>KDE</emphasis>. La KDE-"
"komunumo estas la homoj malantaŭ ĉi tiu libera programaro.<nl/>Se vi ŝatas "
"uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, "
"rigardu!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Enigu la URL de la servilo (ekz. smb://[ip-adreso])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Malplenigi la rubujon"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Malplenigas Rubujon por krei liberan spacon"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Aldoni Retan Dosierujon"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "Lokobreto"
msgstr[1] "Lokobretoj"
#: dolphinpart.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "R&edakti Dosiertipon…"
#: dolphinpart.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Elekti Erojn Kongruajn…"
#: dolphinpart.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Malelekti Erojn Kongruajn…"
#: dolphinpart.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Malelekti Ĉion"
#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ap&likaĵoj"
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Retaj Dosierujoj"
#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: dolphinpart.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Aŭtomata lanĉo"
#: dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Trovi dosieron…"
#: dolphinpart.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Malfermi &Terminalon"
#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Elekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
#: dolphinpart.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Malelekti"
#: dolphinpart.cpp:456
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Malelekti ĉiujn aĵojn kongruajn kun ĉi tiu ŝablono:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "R&edakti"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Rigardi"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Navi&gi"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Dolfin-ilobreto"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Laste Fermitaj Langetoj"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj"
#: dolphintabbar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Langeto"
#: dolphintabbar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Forigi Tab"
#: dolphintabbar.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
#: dolphintabbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi la langeton"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Lokobreto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:105
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ĉefa Ilbreto"
#: dolphinurlnavigator.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio priskribas la lokon de la dosieroj kaj dosierujoj montrataj "
"malsupre.</para><para>La nomo de la aktuale vidita dosierujo legeblas "
"dekstre. Maldekstre de ĝi estas la nomo de la dosierujo kiu enhavas ĝin. La "
"tuta linio nomiĝas la <emphasis>vojo</emphasis> al la nuna loko ĉar sekvi ĉi "
"tiujn dosierujojn de maldekstre dekstren kondukas ĉi tien.</para><para>Tiu "
"ĉi interaga vojo estas pli potenca ol oni atendus. Por lerni pli pri la "
"bazaj kaj altnivelaj funkcioj de la lokbreto <link url='help:/dolphin/"
"location-bar.html'>klaku ĉi tie</link>. Ĉi tio malfermos la dediĉitan paĝon "
"en la Manlibro.</para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio helpas vin trovi dosierojn kaj dosierujojn. Enigu "
"<emphasis>serĉan terminon</emphasis> kaj specifu serĉajn agordojn per la "
"butonoj malsupre:<list><item>Dosiernomo/Enhavo: Ĉu la objekto, kiun vi "
"serĉas, enhavas la serĉajn terminojn en sia dosiernomo aŭ ĝia enhavo? <nl/"
">La enhavo de bildoj, sondosieroj kaj filmetoj ne estos serĉataj.</"
"item><item>De Ĉi tie/Ĉie: Ĉu vi volas serĉi en ĉi tiu dosierujo kaj ĝiaj "
"subdosierujoj aŭ ĉie?</item> <item>Pliaj Opcioj: Alklaku ĉi tion por serĉi "
"laŭ tipo de komunikilo, tempo de aliro aŭ takso.</item><item>Pliaj Serĉiloj: "
"Instalu aliajn rimedojn por trovi objekton.</item></list></para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:113
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda."
#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Serĉi %1 en %2"
#: dolphinviewcontainer.cpp:551
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: dolphinviewcontainer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Serĉi %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ŝargante dosierujon…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordigante…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Serĉante…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Neniuj eroj trovitaj."
#: dolphinviewcontainer.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
#: dolphinviewcontainer.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita"
#: dolphinviewcontainer.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nevalida protokolo"
#: dolphinviewcontainer.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Nuna loko ŝanĝiĝis, <filename>%1</filename> ne plu estas alirebla."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Konservi Filtrilon Trans Dosierujoŝanĝo"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtri…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" kaj \"%2\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "\"%1\", \"%2\" kaj \"%3\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" kaj \"%4\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" kaj \"%5\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "Unu Elektita Dosiero"
msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosieroj"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] "Unu Elektita Dosierujo"
msgstr[1] "%1 Elektitaj Dosierujoj"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "Unu Elektita Ero"
msgstr[1] "%1 Elektitaj Eroj"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "Unu Dosiero"
msgstr[1] "%1 Dosieroj"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "Unu Dosierujo"
msgstr[1] "%1 Dosierujoj"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Unu Ero"
msgstr[1] "%1 Eroj"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 ero"
msgstr[1] "%1 eroj"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Granda"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "ddd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Antaŭ Unu Semajno"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Du semajnoj antaŭ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Antaŭe tiu monato"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hieraŭ' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "jjj (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Antaŭ Unu Semajno' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "\"Antaŭ Du Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "\"Antaŭ Tri Semajnoj\" (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Pli frue' MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Legado, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skribado, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Rulado, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Uzanto: %1 | Grupo: %2 | Aliaj: %3"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "La datformato povas esti elektita en agordoj."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Alirita"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Pritakso:"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Eldonisto"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Paĝkalkulo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Sumo da vortoj"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Liniokalkulo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Dato Fotita"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioj"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Alteco"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artisto"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdio"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Ĝenro"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Albumo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Daŭro"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Trako"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Eldonjaro"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bildformato"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Framfrekvenco"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Vojo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Dosiera Etendo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Tempo de Forigo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Ligo Destino"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Elŝutite de"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Opcioj estas Simbola, "
"Numera (okuma) aŭ Kombinita formato"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Uzantgrupo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Nekonata eraro."
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Dosiera administrilo"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2022 La Dolfin-Programistoj"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto (ekde 2019)"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Prizorganto (2018-2021) kaj programisto"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Prizorganto (2014-2018) kaj programisto"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
#: main.cpp:125 main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Programisto"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "La dosieroj kaj dosierujoj pasigitaj kiel argumentoj estos elektitaj."
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolfin komencos kun dividita vido."
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolfin eksplicite malfermos en nova fenestro."
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Komenci Dolfin Daemon (nur bezonata por DBus-Interfaco)."
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Malfermenda dokumento"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Limigi dosierujopanelon al hejma dosierujo se en la hejmo"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Aŭtomata rulumo"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Alinomi…"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movi rubujen"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limigi al Hejma Dosierujo"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Aŭtomata Rulumo"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Antaŭrigardoj montritaj"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
msgstr "Montri elementon je musumo"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Dato-montra formato"
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Montri elementon je musumo"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Agordi…"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Kondensita Dato"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Elektu kiujn datumojn montru:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 ero elektita"
msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "aŭdigi"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "paŭzo"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Grandeco de piktogramoj en la Lokoj-Panelo (-1 signifas \"aŭtomata\")"
#: panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Agordi Rubujon…"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
"Terminalo ne povas esti montrita ĉar Konsole ne estas instalita. Bonvolu "
"instali ĝin kaj poste remalfermi la panelon."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instali Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Kio"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "Ajna Tipo"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "Sondosieroj"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr "Videoj"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "Ajna Dato"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Ĉi-semajne"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Ĉi tiu monato"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Ĉijare"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Ajna Taksado"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 aŭ pli"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 aŭ pli"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 aŭ pli"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 aŭ pli"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Plej Alta Taksado"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Klara Elekto"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "Etikedo: %2"
msgstr[1] "Etikedoj: %2"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Aldoni Etikedojn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "De Ĉi tie (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ĉesi serĉi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "De ĉi-tie"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Viaj dosieroj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Pli da Serĉaj Iloj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:455
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Demandi Rezultojn de '%1'"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Nuligi Kopiadon"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Elektu unu dosieron aŭ dosierujon, kies loko estu kopiita."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti tranĉitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Nuligi Tranĉon"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr ""
"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti konstante forigitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr ""
"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devus esti duobligitaj ĉi tie."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "Nuligi Duplikadon"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Pli"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiujn oni devas movi."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Nuligi Movon"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti movitaj al la Rubujo."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>La elektitaj dosieroj kaj dosierujoj estis aldonitaj al la Tondujo. "
"Nun la ago <emphasis>Alglui</emphasis> povas esti uzata por translokigi ilin "
"el la Tondujo al iu ajn alia loko. Ili eĉ povas esti translokigitaj al aliaj "
"aplikaĵoj uzante siajn respektivajn <emphasis>Alglui</emphasis> agojn.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Alglui el Tondujo"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Forĵeti Ĉi tiun Rememorigilon"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ne Rememorigi Min Denove"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
"Elektu la dosieron aŭ dosierujon, kiu devus esti renomita.\n"
"Granda renomado eblas kiam pluraj eroj estas elektitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr "Nuligi renomadon"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Kopii %2 al la Tondujo"
msgstr[1] "Kopii %2 al la Tondujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
msgstr[1] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
msgstr[1] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] "Porĉiame Forigi %2"
msgstr[1] "Porĉiame Forigi %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] "Duobligi %2"
msgstr[1] "Duobligi %2"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "Movi %2 al la Rubujo"
msgstr[1] "Movi %2 al la Rubujo"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Alinomi %2"
msgstr[1] "Alinomi %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
"<title>Elekta reĝimo</title><para>Elektu dosierojn aŭ dosierujojn por "
"administri aŭ manipuli ilin.<list><item>Premu dosieron aŭ dosierujon por "
"elekti ĝin.</item><item>Premu jam elektitan. dosieron aŭ dosierujon por "
"malelekti ĝin.</item><item>Premado de malplena areo <emphasis>ne</emphasis> "
"malplenigas la elekton.</item><item> Elektaj ortanguloj (kreitaj per trenado "
"de malplena areo) inversigas la elekta stato de eroj ene.</item></list></"
"para><para>La disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la "
"nuna elekto.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
"Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aŭ dosierujojn por elekti aŭ malelekti ilin."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta Reĝimo"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Eliri Elektan Reĝimon"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Elektu kiujn servojn montru en la kunteksta menuo:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "Serĉi…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Elŝuti Novajn Servojn…"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
"Dolfin devas esti rekomencita por apliki la ĝisdatigitajn version-"
"kontrolsistemajn agordojn."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Ĉu rekomenci nun?"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'Kopii Al' kaj 'Movi Al' komandoj"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Uzi la sistemtiparon"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Piktograma grando"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Maksimuma teksta larĝa indekso (0 signifas senlima)"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr "Ĉu aŭ ne enhavo-kalkulo estas uzata kiel dosierujo"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Rekursiva dosierujo grandeco limo"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr "se vera ni uzas mallongajn relativajn datojn, se ne mallongajn datojn"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Stilformato de permesoj"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr "Montri 'Aldoni al Lokoj' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr "Montri 'Ordigi laŭ' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr "Montri 'Vida Reĝimo' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
"Montri \"Malfermi en Nova langeto\" kaj \"Malfermi en Novaj langetoj\" en "
"kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Montri 'Malfermi en Nova Fenestro' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Montri 'Kopii Lokon' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Montri 'Duobligi Ĉi tien' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Montri 'Malfermi Terminalon' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "Montri 'Kopii al alia dividita vido' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "Montri 'Movi al alia dividita vido' en kunteksta menuo."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Posicio de kolumnoj"
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr "Flankŝtopado"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Emfazi la tutan vicon"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Montriĝas kaŝitaj dosieroj"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
"per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Ĉi tiu opcio difinas la uzatan version de la vidaj trajtoj."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Rigarda moduso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
"inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Antaŭrigardoj montritaj"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
"kiel piktogramo."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Grupigita Ordigo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
"ilia kategorio."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
"ordigado fariĝas."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn laste"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Videblaj roloj"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Larĝoj de kolumnoj de kaplinio"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Pliaj informoj"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Ĉu la plena vojo estu montrata en la titolbreto"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
"Ĉu ekstere nomita dosierujo malfermiĝas en nova langeto en ekzistanta "
"Dolphin-instanco"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
"Interna agorda versio de Dolphin, ĉefe Uzita por determini ĉu ĝisdatigita "
"versio de Dolphin funkcias, por migri agordajn enskribojn kiuj estis "
"forigitaj/renomitaj ... ktp."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Ĉu la komencaj agordoj estis modifitaj (interna agordo ne montrita en la UI)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Hejma URL"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Memori malfermitajn dosierujojn kaj langetojn"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Ĉu la vidaj propraĵoj estu uzataj por ĉiuj dosierujoj"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Foliumi la arkivojn"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
"Peti konfirmon kiam vi fermas fenestrojn per programo, kiu ankoraŭ funkcias "
"en la Terminal-panelo."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Renomi enlinie"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Montri la elektokomutilon"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
"Montri breton por facile alglui post kiam tranĉo aŭ kopio estis farita "
"uzante la elektreĝiman malsupran stangon."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Uzi langeton por ŝanĝi inter dekstra kaj maldekstra disigo"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr "Fermi aktivan panelon je malŝalto de dividita vido"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Nova langeto estos malfermita post la lasta"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardotrajtoj estas validaj"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Uzi aŭtomate vastiĝantajn dosierujojn por ĉiuj vidospecoj"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Montri la statobreton"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Montri zomŝovilon en la statusbreto"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Montri la spacajn informojn en la statobreto"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Ŝlosi la aranĝon de la paneloj"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Pligrandigi Malgrandajn Antaŭrigardojn"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
"Elekti Naturan, Usklecdistingan aŭ Ne-Usklecdistingan ordigon de la eroj"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Tekstlarĝeca indekso"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Maksimumaj tekstlinioj (0 signifas senlima)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Ebligitaj kromprogramoj"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Vidreĝimoj"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Kunteksta Menuo"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Uzanto Reago"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ forĵeti "
"ilin?"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
"Dolfin kreos kaŝitan .dosierujon en ĉiu dosierujo, por kiu vi ŝanĝas "
"rigardajn proprietojn."
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vido:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Natura"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alfabeta, uskleco"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alfabeta, uskleco"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Ordiga reĝimo: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr "Ŝalti inter vidfenestroj per tab-klavo"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Dividita vido:"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "Malŝalto de dividita vido fermas aktivan panelon"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr ""
"Kiam estas malaktivigita, malŝalti dividitan vidon fermos la neaktivan "
"panelon"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Diversaĵoj: "
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Montri elektan markilon"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Renomi enlinie"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Peti konfirmon en ĉiuj KDE-aplikaĵoj kiam:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Movante dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Malplenigante rubon"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Forigante dosierojn aŭ dosierujojn"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Peti konfirmon en Dolfin kiam:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Fermante fenestron kun pluraj langetoj"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Fermante fenestrojn kun programo funkcianta en la Terminal-panelo"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Kiam vi malfermas plenumeblan dosieron:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Ĉiam demandi"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Malfermi en aplikaĵo"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Lanĉi skripton"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Konfirmoj"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statobreto"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Montri antaŭrigardojn en la vido por:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por lokaj dosieroj supre:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr "MiB"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Neniu limo"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Preterpasi antaŭprezentojn por foraj dosieroj supre:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgid "No previews"
msgstr "Neniuj antaŭrigardoj"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Montri statobreton"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Montri zoman ŝovilon"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Montri informon pri spaco"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakta"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Post aktuala langeto"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Fine de la langeto"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Malfermi novajn langetojn:"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General: "
msgstr "Ĝenerala: "
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Elekti Hejman Lokon"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Uzi Nunan Lokon"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Uzi Defaŭltan Lokon"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Novaj fenestroj:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Montri la filtrilobreton"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "Malfermi novajn dosierujojn en langetoj"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "General:"
msgstr "Ĝenerala:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Montri plenan vojon ene de lokobreto"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"La loko por la hejma dosierujo estas nevalida aŭ ne ekzistas, ĝi ne estos "
"aplikata."
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "Nombro de eroj"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " nivelon profunda"
msgstr[1] " nivelojn profunda"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr "Dosierujoj montriĝas:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Relativo (ekz. '%1')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absoluta (ekz. '%1')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Datstilo:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Simbola (ekz. 'drwxr-xr-x')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Nombra (Okuma) (ekz. '755')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Kombinita (ekz. 'drwxr-xr-x (755)')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Stilo de permesoj:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Sistema tiparo"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Propra tiparo"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Elekti…"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Montro de Enhavo"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Defaŭlta piktogramograndeco:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Antaŭrigardi piktogramgrandecon:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Etikeda tiparo:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Larĝo de etikedo:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Maksimumaj linioj:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksimuma larĝo:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Vastebla"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dosierujoj:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Klakante ie ajn sur la vico"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Klakante sur piktogramo aŭ nomo"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "Vidi Vidigan Stilon"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakta"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Kreskante"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Malkreskante"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Montri unue dosierujon"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn laste"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Montri antaŭrigardon"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Montri grupope"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Pliaj informoj"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Elektu kion vidi en ĉiu dosiero aŭ dosierujo:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Rigarda reĝimo:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordigado:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Vidi opciojn:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Nuna dosierujo"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Nuna dosierujo kaj subdosierujoj"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Apliki al:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Uzi kiel defaŭltajn rigardagordojn"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "La vidotrajtoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Aplikante vidotrajtojn"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Nombrante dosierujojn: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dosierujoj: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zomo:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Agordas la grandecon de la dosierbildoj."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesi ŝargi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio estas la <emphasis>Statusbreto</emphasis>. Ĝi enhavas tri "
"elementojn defaŭlte (de maldekstre al dekstre):<list><item><emphasis>teksta "
"kampo</emphasis> kiu montras la grandecon de elektitaj eroj. Se nur unu ero "
"estas elektita, la nomo kaj tipo ankaŭ montriĝas.</item><item><emphasis>zom-"
"ŝovilo</emphasis> kiu ebligas al vi alĝustigi la grandecon de la piktogramoj "
"en la vido.</item> <item><emphasis>Spaca informo</emphasis> pri la aktuala "
"konserva aparato.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Montri Zomŝovilon"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Montri Spacinformojn"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libera"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 libera el %2 (%3% uzata)"
#: trash/dolphintrash.cpp:56
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Rubujo Malplenigita"
#: trash/dolphintrash.cpp:57
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "La Rubujo estis malplenigita."
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr "Nombro de disponeblaj Retkomunaĵoj"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "Subaro de Dolfin-agordoj."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Elekti foran signarkodon"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Reŝargi"
#: views/dolphinview.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
#: views/dolphinview.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
#: views/dolphinview.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 Dosierujo"
msgstr[1] "%1 Dosierujoj"
#: views/dolphinview.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 Dosiero"
msgstr[1] "%1 Dosieroj"
#: views/dolphinview.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 Dosierujoj, 0 Dosieroj"
#: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopio"
#: views/dolphinview.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi 1 objekton?"
msgstr[1] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi %1 objektojn?"
#: views/dolphinview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Malfermi %1 Eron"
msgstr[1] "Malfermi %1 Erojn"
#: views/dolphinview.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Flanka Remburado"
#: views/dolphinview.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Aŭtomataj Kolumnaj Larĝoj"
#: views/dolphinview.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Propraj Kolumnaj Larĝoj"
#: views/dolphinview.cpp:1855
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Rubo-operacio finiĝis."
#: views/dolphinview.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Forigado plenumita."
#: views/dolphinview.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Alinomi kaj Kaŝi"
#: views/dolphinview.cpp:2030
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosiero kaŝos ĝin de "
"vido.\n"
"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
#: views/dolphinview.cpp:2032
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Aldonante punkton al la komenco de la nomo de ĉi tiu dosierujo kaŝos ĝin de "
"vido.\n"
"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosieron?"
#: views/dolphinview.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosierujon?"
#: views/dolphinview.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La loko estas malplena."
#: views/dolphinview.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#: views/dolphinview.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Ŝargo nuligita"
#: views/dolphinview.cpp:2367
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la filtrilo"
#: views/dolphinview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la serĉo"
#: views/dolphinview.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Rubujo estas malplena"
#: views/dolphinview.cpp:2374
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Neniuj etikedoj"
#: views/dolphinview.cpp:2377
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Neniuj dosieroj etikeditaj kun \"%1\""
#: views/dolphinview.cpp:2381
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Neniuj lastatempe uzataj eroj"
#: views/dolphinview.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Neniuj komunaj dosierujoj trovitaj"
#: views/dolphinview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Neniuj rilataj retaj rimedoj trovitaj"
#: views/dolphinview.cpp:2387
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Neniuj MTP-kongruaj aparatoj trovitaj"
#: views/dolphinview.cpp:2389
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj"
#: views/dolphinview.cpp:2391
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Neniuj Bluetooth-aparatoj trovitaj"
#: views/dolphinview.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Dosierujo estas malplena"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "Krei dosierujon…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Ĉi tio renomas la erojn en via nuna elekto.<nl/>Alinomi plurajn erojn "
"samtempe signifas, ke iliaj novaj nomoj diferencas nur en nombro."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
"Ĉi tio movas la erojn en via nuna elekto al la <filename>Rubujo</filename>."
"<nl/>La rubujo estas provizora konservejo de kie aĵoj povas esti forigitaj "
"se diskspaco estas necesa."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Ĉi tio tute forigas la erojn en via nuna elekto. Ili ne povas esti "
"reakiritaj per normalaj rimedoj."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Forigi (uzante ŝparvojon por Rubujo)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duobligi Ĉi tie"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Trajtoj"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
"Ĉi tio montras kompletan liston de propraĵoj de la nuntempe elektitaj eroj "
"en nova fenestro.<nl/>Se nenio estas elektita, la fenestro traktos anstataŭe "
"la nune viditan dosierujon.<nl/>Vi povas agordi altnivelajn opciojn tie kiel "
"administri legadon. kaj skribpermesoj."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopii Lokon"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "Ĉi tio kopios la vojon de la unua elektita elemento en la tondujo."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Movi al Rubujo…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Forigi…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Duobligi Ĉi tie…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Kopii Lokon…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio ŝanĝas al vidoreĝimo, kiu fokusiĝas al la dosierujoj kaj dosier-"
"ikonoj. Ĉi tiu reĝimo faciligas distingi dosierujojn de dosieroj kaj detekti "
"erojn kun karakterizaj <emphasis>dosiertipoj</emphasis>.</para><para>Ĉi tiu "
"reĝimo estas oportuna por foliumi bildojn kiam la <interface>Antaŭrigardo</"
"interface> opcio estas ebligita.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio ŝanĝas al kompakta rigardreĝimo, kiu listigas la dosierujojn "
"kaj dosierojn en kolumnoj kun la nomoj apud la piktogramoj.</para><para>Ĉi "
"tio helpas konservi la superrigardon en dosierujoj kun multaj eroj.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Ĉi tio ŝanĝas al listvido-reĝimo kiu fokusiĝas al dosierujo kaj "
"dosierdetaloj.</para><para>Alklaku detalon en la kolumna kaplinio por ordigi "
"la erojn laŭ ĝi. Klaku denove por ordigi inverse. Por elekti kiujn detalojn "
"montru alklaku la kaplinion per la dekstra musbutono.</para><para>Vi povas "
"vidi la enhavon de dosierujo sen forlasi la aktualan lokon klakante "
"maldekstre de ĝi. Tiel vi povas vidi la enhavon de pluraj dosierujoj en la "
"sama listo.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Rigarda reĝimo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Ĉi tio pliigas la piktogramgrandon."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Restarigi Zoman Nivelon"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Zomo al Defaŭlto"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Ĉi tio restarigas la piktogramgrandon al defaŭlta."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Ĉi tio reduktas la grandecon de piktogramo."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Montri Antaŭrigardojn"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Montri antaŭrigardon de dosieroj kaj dosierujoj"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
"Kiam ĉi tio estas ebligita, la piktogramoj baziĝas sur la reala dosiero aŭ "
"dosierujo enhavo.<nl/>Ekzemple la ikonoj de bildoj fariĝas malgrandigitaj "
"versioj de la bildoj."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Unue Dosierujoj"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Kaŝitaj Dosieroj Laste"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordigi laŭ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Montri Pliajn Informojn"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Montri grupope"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Ĉi tio grupigas dosierojn kaj dosierujojn laŭ ilia unua litero."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
"<para>Kiam ĉi tio estas ebligita <emphasis>kaŝitaj</emphasis> dosieroj kaj "
"dosierujoj estas videblaj. Ili estos montritaj duontravideblaj.</para><para "
">Kaŝitaj eroj nur diferencas de aliaj pro tio, ke ilia nomo komenciĝas per "
"\".\". Ĝenerale ne bezonas uzantojn aliri ilin, tial ili estas kaŝitaj.</"
"para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Alĝustigi Vidan Montrostilon…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
"Ĉi tio malfermas fenestron, en kiu ĉiuj dosierujoj-vidaj trajtoj povas esti "
"ĝustigitaj."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Vidreĝimo de Piktogramoj"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakta"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Kompakta vidreĝimo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Detaloj-vidreĝimo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Plej Granda Unue"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Plej Malgranda Unue"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Plej Nova Unue"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Plej malnova Unue"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Plej Alta Unue"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Plej malsupra Unue"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Malkreskante"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Kreskante"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr "Agoj por Nuna Vido"
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Agoj por %1"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Agoj por Unu Elektita Ero"
msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…"
|