┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga/dolphin.po
blob: 198fefe90a5e0130586fa10b128b07a0db1a7aa6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
# Irish translation of dolphin
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
# Kevin Scannell <[email protected]>, 2009.
# Aindriú Mac Giolla Eoin <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-02 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4;\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell, Aindriú Mac Giolla Eoin"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr "Ag gníomhú mar Riarthóir — Bí cúramach!"

#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr "Ag gníomhú mar Riarthóir"

#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr "Críochnaigh"

#: admin/bar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr "Críochnaigh ag gníomhú mar riarthóir"

#: admin/bar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
msgstr "Gníomhaigh mar Riarthóir Arís"

#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
msgstr "Tá údarú an riarthóra imithe in éag."

#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
msgstr "Gníomhaigh mar Riarthóir"

#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"Éilíonn <application>Dolphin</application> <application>%1</application> "
"chun comhaid atá rialaithe ag an gcóras a bhainistiú, ach níl sé suiteáilte."
"<nl/>Brúigh %2 chun <application>%1</application> a shuiteáil nó %3 chun é a "
"chealú."

#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr "<ol>%1</ol>"

#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"

#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Bain úsáid as do chearta riarthóra i nDolphin:"
"<numberedlist><numberededitem>Téigh chuig an gcomhad nó an fillteán is mian "
"leat a athrú.</numberededitem><numberededitem>Gníomhachtaigh an gníomh "
"\"%1\" faoi <interface>Oscail Roghchlár|Tuilleadh|Amharc</interface> nó "
"<interface>Barra Roghchláir|Amharc</interface>.<nl/>Aicearra "
"réamhshocraithe: <shortcut>%2</shortcut></numberededitem><numberededitem>Tar "
"éis údarú is féidir leat comhaid a bhainistiú mar riarthóir.</"
"numberededitem></numberedlist></para>"

#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Conas a Riaradh"

#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
"This includes items which are critical for this system to function.</"
"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
"<para>Tá tú ar tí pribhléidí riarthóra a úsáid. Agus tú ag gníomhú mar "
"riarthóir is féidir leat aon chomhad nó fillteán ar an gcóras seo a athrú nó "
"a athsholáthar. Áirítear leis seo míreanna atá ríthábhachtach chun go "
"bhfeidhmeoidh an córas seo.</para><para>Is féidir leat <emphasis>sonraí gach "
"úsáideora a scriosadh</emphasis> ar an ríomhaire seo agus <emphasis>an "
"suiteáil seo a bhriseadh thar dheisiú.</emphasis> Má chuireann tú litir "
"amháin i bhfillteán nó ainm comhaid nó ina bhfuil ann, is féidir córas a "
"<emphasis>a dhéanamh neamh-tosaithe.</emphasis></para><para>Is dócha nach "
"mbeidh rabhadh eile ann fiú má tá tú ar tí an córas seo a bhriseadh.</"
"para><para>B’fhéidir gur mhaith leat <emphasis>cúltaca de chomhaid agus "
"fillteáin</emphasis> a dhéanamh sula dtéann tú ar aghaidh.</para>"

#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr "Rioscaí a bhaineann le Gníomhú mar Riarthóir"

#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr "Tuigim agus Glacaim leis na Rioscaí seo"

#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr "Ná tabhair rabhadh dom faoi na rioscaí seo arís"

#: dolphincontextmenu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"

#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Cumraigh Bruscar…"

#: dolphincontextmenu.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
"string if possible."
msgid "Restore to Former Location"
msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Athchóirigh chuig an Suíomh Roimhe Seo"
msgstr[1] "Athchóirigh chuig Suíomhanna Roimhe Seo"
msgstr[2] "Athchóirigh chuig Suíomhanna Roimhe Seo"
msgstr[3] "Athchóirigh chuig Suíomhanna Roimhe Seo"
msgstr[4] "Athchóirigh chuig Suíomhanna Roimhe Seo"

#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"

#: dolphincontextmenu.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Oscail Cosán"

#: dolphincontextmenu.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"

#: dolphincontextmenu.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"

#: dolphincontextmenu.cpp:511
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Cliceáil Lárnach"

#: dolphincontextmenu.cpp:522
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep "
"short"
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Shift+Cliceáil Lárnach"

#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "D'éirigh le cóipeáil."

#: dolphinmainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "D'éirigh le bogadh."

#: dolphinmainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."

#: dolphinmainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."

#: dolphinmainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."

#: dolphinmainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Cruthaíodh fillteán."

#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Siar"

#: dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Fill ar ais chuig an bhfillteán a breathnaíodh roimhe seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Ar Aghaidh"

#: dolphinmainwindow.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Cuireann sé seo gníomh <interface>Téigh|Ar Ais</interface> ar ceal."

#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"

#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Scoir %1"

#: dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"

#: dolphinmainwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
"mian leat scor?"

#: dolphinmainwindow.cpp:674 dolphinmainwindow.cpp:724
#: views/dolphinview.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"

#: dolphinmainwindow.cpp:712
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Taispeáin Painéal &Teirminéal"

#: dolphinmainwindow.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"Tá an clár '%1' fós ag rith sa phainéal Teirminéal. An bhfuil tú cinnte gur "
"mhaith leat scor?"

#: dolphinmainwindow.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ní féidir greamaigh: Tá an ghearrthaisce folamh."

#: dolphinmainwindow.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ní féidir greamaigh: Níl cead agat scríobh isteach sa fhillteán seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:1389
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Oscail %1"

#: dolphinmainwindow.cpp:1398 dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Oscail an Uirlis Chuardaigh is Fearr leat"

#: dolphinmainwindow.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat fuinneog teirminéal amháin a oscailt?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat fuinneoga teirminéal %1 a oscailt?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat fuinneoga teirminéal %1 a oscailt?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat fuinneoga teirminéal %1 a oscailt?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat fuinneoga teirminéal %1 a oscailt?"

#: dolphinmainwindow.cpp:1443
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Oscail Teirminéal %1"
msgstr[1] "Oscail Teirminéil %1"
msgstr[2] "Oscail Teirminéil %1"
msgstr[3] "Oscail Teirminéil %1"
msgstr[4] "Oscail Teirminéil %1"

#: dolphinmainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
"Ní féidir comhad nua a chruthú: Níl cead agat míreanna a chruthú sa "
"bhfillteán seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
"Ní féidir fillteán nua a chruthú: Níl cead agat míreanna a chruthú sa "
"bhfillteán seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"

#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Fuinneog Nua"

#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Oscail fuinneog nua Dolphin"

#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo fuinneog nua díreach cosúil leis an gceann seo leis an "
"suíomh reatha.<nl/>Is féidir leat míreanna a tharraingt agus a scaoileadh "
"idir fuinneoga."

#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Cluaisín Nua"

#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo <emphasis>Cluaisín</emphasis> nua leis an suíomh reatha.<nl/"
">Ligeann cluaisíní duit aistriú go tapa idir ilshuíomhanna agus radhairc "
"laistigh den fhuinneog seo. Is féidir leat míreanna a tharraingt agus a "
"scaoileadh idir cluaisíní."

#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Cuir le hÁiteanna"

#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Cuireann sé seo an fillteán roghnaithe leis an bpainéal Áiteanna."

#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Dún Cluaisín"

#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Dún Cluaisín"

#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
"Dúnann sé seo an cluaisín atá á fheiceáil faoi láthair. Mura bhfuil aon "
"chluaisíní fágtha, dúnann sé seo an fhuinneog ar fad ina ionad."

#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dúnann sé seo an fhuinneog seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
"Oibríonn <para><emphasis>Gearr, Cóipeáil</emphasis> agus "
"<emphasis>Greamaigh</emphasis> idir go leor feidhmchlár agus tá siad i measc "
"na n-orduithe is mó a úsáidtear. Sin é an fáth go bhfuil a "
"<emphasis>aicearraí méarchláir</emphasis> suite go feiceálach díreach in "
"aice lena chéile ar an méarchlár: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> agus <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Gearr…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
"Cóipeálann sé seo na míreanna i do rogha reatha chuig an "
"<emphasis>gearrthaisce</emphasis>.<nl/>Úsáid an gníomh <emphasis>Greamaigh</"
"emphasis> ina dhiaidh sin chun iad a chóipeáil ón ngearrthaisce go suíomh "
"nua. Bainfear na míreanna óna suíomh tosaigh."

#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Cóipeáil…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
"Cóipeálann sé seo na míreanna i do rogha reatha chuig an "
"<emphasis>gearrthaisce</emphasis>.<nl/>Úsáid an gníomh <emphasis>Greamaigh</"
"emphasis> ina dhiaidh sin chun iad a chóipeáil ón ngearrthaisce go suíomh "
"nua."

#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"

#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
"Cóipeálann sé seo na míreanna ó do <emphasis>ghearrthaisce</emphasis> go dtí "
"an fillteán atá á fheiceáil faoi láthair.<nl/>Má cuireadh na míreanna leis "
"an ghearrthaisce leis an ngníomh <emphasis>Gearr</emphasis>, baintear iad "
"óna sean-áit."

#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Cóipeáil chuig Radharc Eile"

#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Cóipeáil chuig Radharc Eile…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Cóipeálann sé seo na míreanna roghnaithe ón radharc atá i bhfócas go dtí an "
"radharc eile. (Ní féidir é seo a dhéanamh ach amháin nuair atá tú i mód "
"Radharc Scoilte.)"

#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Cóipeáil chuig Radharc Eile"

#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Bog go Radharc Eile"

#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Bog go Radharc Eile…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Bogann sé seo na míreanna roghnaithe ón radharc atá i bhfócas go dtí an "
"radharc eile. (Ar fáil ach amháin i mód Radharc Scoilte.)"

#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Bog go Radharc Eile"

#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Scagaire…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Taispeáin Barra Scagaire"

#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo an <emphasis>Barra Scagairí</emphasis> ag bun na fuinneoige."
"<nl/> Is féidir leat téacs a iontráil ansin chun na comhaid agus na "
"fillteáin atá ar taispeáint faoi láthair a scagadh. Ní choinneofar ach na "
"comhaid agus na fillteáin ina bhfuil an téacs ina n-ainm i radharc."

#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Barra Scagaire a Athrú"

#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"

#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cuardaigh…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Cuardaigh comhaid agus fillteáin"

#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Cabhraíonn sé seo leat comhaid agus fillteáin a aimsiú trí "
"<emphasis>bharra cuardaigh</emphasis> a oscailt. Is féidir leat téarmaí "
"cuardaigh a iontráil ansin agus socruithe a shonrú chun na míreanna atá á "
"lorg agat a aimsiú.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Barra Cuardaigh a Scoránaigh"

#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"

#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "Roghnaigh Comhaid agus Fillteáin"

#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"

#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Ní fios don fheidhmchlár seo ach amháin cé na comhaid nó na fillteáin "
"ba chóir gníomhú orthu má <emphasis>roghnaítear</emphasis> iad ar dtús. "
"Brúigh seo chun <emphasis>Mód Roghnúcháin</emphasis> a athrú rud a fhágann "
"go bhfuil sé chomh héasca le mír a bhrú uair amháin chun í a roghnú agus a "
"dhíroghnú.</para><para>Sa mhodh seo, taispeánann barra rochtana tapa ag an "
"mbun na gníomhartha atá ar fáil do na míreanna atá roghnaithe faoi láthair.</"
"para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Roghnaíonn sé seo na comhaid agus na fillteáin go léir sa suíomh reatha."

#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"

#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
"Roghnaíonn sé seo na míreanna uile nach bhfuil roghnaithe agat faoi láthair."

#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
"<para>Cuireann sé seo an dara radharc i láthair taobh le taobh leis an "
"radharc reatha, ionas gur féidir leat ábhar dhá fhillteán a fheiceáil ag an "
"am céanna agus míreanna a bhogadh eatarthu go héasca.</para><para>Beidh an "
"radharc nach bhfuil \"i bhfócas\" doiléir. </para>Cliceáil an cnaipe seo "
"arís chun ceann de na radhairc a dhúnadh."

#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
"Má tá an radharc scoilte, taispeánfar an radharc atá i bhfócas i bhfuinneog "
"nua dá bharr."

#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Áit folaigh"

#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Osclaíonn sé an eolaire fíorúil stash i bhfuinneog scoilte"

#: dolphinmainwindow.cpp:2075
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Athnuachan an amharc"

#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
"<para>Athnuachanann sé seo an radharc fillteáin.</para><para>Má tá athrú "
"tagtha ar ábhar an fhillteáin seo, déanfaidh an t-athnuachan scanadh eile ar "
"an bhfillteán seo agus taispeánfar radharc nuashonraithe duit ar na comhaid "
"agus na fillteáin atá anseo.</para><para>Má tá an radharc roinnte, "
"athnuachanann sé seo an ceann atá i bhfócas faoi láthair.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stad"

#: dolphinmainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stop an luchtú"

#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Cuireann sé seo stop le luchtú ábhar an fhillteáin reatha."

#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"

#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
"Athraíonn sé seo an <emphasis>Barra Suímh</emphasis> chun go mbeidh sé in-"
"eagarthóireacht ionas gur féidir leat suíomh ar mhaith leat dul chuici a "
"iontráil go díreach.<nl/>Is féidir leat aistriú chuig eagarthóireacht "
"freisin trí chliceáil ar dheis an tsuímh agus aistriú ar ais tríd an suíomh "
"eagraithe a dheimhniú."

#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ionadaigh Suíomh"

#: dolphinmainwindow.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
"Athraíonn sé seo go dtí an suíomh a chur in eagar agus roghnaítear é ionas "
"gur féidir leat suíomh difriúil a iontráil go tapa."

#: dolphinmainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Cealaigh dúnadh an chluaisín"

#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Tabharfaidh sé seo ar ais chuig an táb a dúnadh roimhe seo thú."

#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Cuireann sé seo an t-athrú deireanach a rinne tú ar chomhaid nó ar "
"fhillteáin ar ceal.<nl/>I measc na n-athruithe sin tá <interface>cruthú</"
"interface>, <interface>athainmniú</interface> agus <interface>bogadh</"
"interface> iad go suíomh difriúil nó chuig an <filename>Bruscar</filename>. "
"<nl/>Iarrfar do dheimhniú roimh ré le haghaidh aon athruithe nach féidir a "
"chealú."

#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include "
"<interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
"<interface>moving</interface> files or folders to a different location or to "
"the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will "
"ask for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Athdhéanann sé seo an t-athrú deireanach a chealaigh tú.<nl/>I measc na n-"
"athruithe sin tá <interface>cruthú</interface>, <interface>athainmniú</"
"interface> agus <interface>bogadh</interface> comhad nó fillteán go suíomh "
"difriúil nó chuig an <filename>Bruscar</filename>.<nl/>Iarrfar do dheimhniú "
"roimh ré le haghaidh aon athruithe nach féidir a chealú."

#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Téigh go dtí d’fhillteán <filename>Baile</filename>.<nl/>Tá a "
"<filename>Baile</filename> féin ag gach cuntas úsáideora ina bhfuil a "
"gcomhaid phearsanta, chomh maith le fillteáin fholaithe le haghaidh sonraí "
"agus comhaid chumraíochta a bhfeidhmchlár."

#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"

#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Bainistigh Úsáid Spáis Diosca"

#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo uirlis chuardaigh is fearr leat don suíomh a "
"breathnaíodh air.</para><para>Úsáid an roghchlár <emphasis>Tuilleadh Uirlisí "
"Cuardaigh</emphasis> chun é a chumrú.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Oscail Teirminéal"

#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo feidhmchlár <emphasis>teirminéal</emphasis> don "
"suíomh a breathnaíodh.</para><para>Chun tuilleadh eolais a fháil faoi "
"chríochfoirt, bain úsáid as na gnéithe cabhrach san fheidhmchlár críochfoirt."
"</para>"

#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Oscail an Teirminéal Anseo"

#: dolphinmainwindow.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo feidhmchláir <emphasis>teirminéal</emphasis> do "
"shuíomhanna na míreanna roghnaithe.</para><para>Chun tuilleadh eolais a "
"fháil faoi teirminéal, bain úsáid as na gnéithe cabhrach san fheidhmchlár "
"teirminéal.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Leabharmharcanna"

#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Aistríonn sé seo idir <emphasis>Barra Roghchláir</emphasis> agus "
"cnaipe <interface>%1</interface>. Tá na gníomhartha agus na roghanna "
"cumraíochta céanna den chuid is mó sa dá cheann.</para><para>Tógann an Barra "
"Roghchláir níos mó spáis ach tugann sé rochtain thapa agus eagraithe ar gach "
"gníomh atá le tairiscint ag feidhmchlár.</para><para>Tá an cnaipe %1 níos "
"simplí agus beag rud a fhágann go dtógann sé níos mó ama gníomhartha "
"ardleibhéil a spreagadh.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Téigh go dtí an cluaisín %1"

#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "An Cluaisín Deireanach"

#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Téigh go dtí an Cluaisín Deireanach"

#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "An Chluaisín Eile"

#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Téigh go dtí an Chluaisín Eile"

#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Cluaisín Roimhe Seo"

#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Téigh go dtí an Cluaisín Roimhe Seo"

#: dolphinmainwindow.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Taispeáin Sprioc"

#: dolphinmainwindow.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"

#: dolphinmainwindow.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Oscail i gCluaisíní Nua"

#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"

#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Oscail i Radharc Scoilte"

#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&Scéim Dathanna Fuinneoige"

#: dolphinmainwindow.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Díghlasáil Painéil"

#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"

#: dolphinmainwindow.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
"Athraíonn sé seo idir painéil a bheith <emphasis>faoi ghlas</emphasis> nó "
"<emphasis>díghlasáilte</emphasis>.<nl/>Is féidir painéil dhíghlasáilte a "
"tharraingt go dtí an taobh eile den fhuinneog agus cnaipe dúnta a bheith "
"orthu.<nl/>Tá painéil ghlasáilte leabaithe ar bhealach níos glaine."

#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Eolas"

#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Chun painéil mar seo a thaispeáint nó a cheilt, téigh go "
"<interface>Roghchlár|Painéil</interface> nó <interface>Amharc|Painéil</"
"interface>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
"<para>Cuireann sé seo an painéal <emphasis>eolais</emphasis> ar thaobh na "
"láimhe deise den fhuinneog ar siúl.</para><para>Soláthraíonn an painéal "
"faisnéis dhomhain faoi na míreanna a bhfuil do luch ag luascadh os a gcionn "
"nó faoi na míreanna roghnaithe. Seachas sin, cuireann sé ar an eolas thú "
"faoin bhfillteán atá á fheiceáil faoi láthair.<nl/>I gcás míreanna aonair, "
"cuirtear réamhamharc ar a n-ábhar ar fáil.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
"<para>Soláthraíonn an painéal seo faisnéis dhomhain faoi na míreanna a "
"bhfuil do luch ag luascadh os a gcionn nó faoi na míreanna roghnaithe. "
"Seachas sin, cuireann sé ar an eolas thú faoin bhfillteán atá á fheiceáil "
"faoi láthair.<nl/>I gcás míreanna aonair, cuirtear réamhamharc ar a n-ábhar "
"ar fáil.</para><para>Is féidir leat a chumrú cé na sonraí a thugtar anseo "
"agus conas a thugtar iad trí chliceáil ar dheis.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"

#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
"Cuireann sé seo an painéal <emphasis>fillteán</emphasis> ar thaobh na láimhe "
"clé den fhuinneog ar siúl.<nl/><nl/>Taispeánann sé fillteáin an "
"<emphasis>chórais comhad</emphasis> i <emphasis>radharc crainn</emphasis>."

#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Taispeánann an painéal seo fillteáin an <emphasis>chórais comhad</"
"emphasis> i <emphasis>radharc crainn</emphasis>.</para><para>Cliceáil ar "
"fhillteán chun dul ann. Cliceáil an tsaighead ar chlé fillteáin chun a "
"fhofhillteáin a fheiceáil. Ligeann sé seo aistriú tapa idir aon fhillteáin.</"
"para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Teirminéal"

#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Cuireann sé seo an painéal <emphasis>teirminéal</emphasis> ag bun na "
"fuinneoige ar siúl.<nl/>Beidh an suíomh sa teirminéal i gcónaí ag teacht "
"leis an radharc fillteáin ionas gur féidir leat nascleanúint a dhéanamh ag "
"baint úsáide as ceachtar acu.</para><para>Níl an painéal teirminéal ag "
"teastáil le haghaidh úsáid bhunúsach ríomhaire ach is féidir go mbeadh sé "
"úsáideach le haghaidh tascanna ardleibhéil. Chun tuilleadh a fhoghlaim faoi "
"teirminéal, bain úsáid as na gnéithe cabhrach in fheidhmchlár teirminéal "
"neamhspleách cosúil le Konsole.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Seo é an painéal <emphasis>teirminéal</emphasis>. Feidhmíonn sé cosúil "
"le teirminéal gnáth ach comhoiriúnóidh sé le suíomh an radhairc fillteáin "
"ionas gur féidir leat nascleanúint a dhéanamh ag baint úsáide as ceachtar "
"acu.</para><para>Níl an painéal críochfoirt ag teastáil le haghaidh úsáide "
"bunúsach ríomhaire ach is féidir leis a bheith úsáideach le haghaidh "
"tascanna ardleibhéil. Chun tuilleadh a fhoghlaim faoi teirminéal bain úsáid "
"as na gnéithe cabhrach i bhfeidhmchlár teirminéal neamhspleách cosúil le "
"Konsole.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Painéal Teirminéil Fócas"

#: dolphinmainwindow.cpp:2497
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Bog fócas an mhéarchláir chuig agus ón bpainéal Teirminéal."

#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Lean Athraigh Eolaire"

#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal "
"whenever directory is changed."
msgstr ""
"Cinneann sé seo an gcaithfear an t-eolaire oibre reatha a choinneáil "
"sioncrónaithe leis an teirminéal aon uair a athraítear an t-eolaire."

#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Áiteanna"

#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Taispeáin Áiteanna Folaithe"

#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo na háiteanna uile sa phainéal áiteanna atá i bhfolach. "
"Beidh siad leaththrédhearcach agus ligfidh sé duit a n-airíonna \"Folaigh\" "
"a dhíthiceáil."

#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
"<para>Cuireann sé seo an painéal <emphasis>áiteanna</emphasis> ar thaobh na "
"láimhe clé den fhuinneog ar siúl.</para><para>Ligeann sé duit dul chuig "
"suíomhanna atá curtha i leabharmharcanna agat agus rochtain a fháil ar "
"dhiosca nó ar mheáin atá ceangailte leis an ríomhaire nó leis an líonra. Tá "
"rannóga ann freisin chun comhaid a sábháladh le déanaí nó comhaid de chineál "
"áirithe a aimsiú.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
"<para>Seo é an painéal <emphasis>Áiteanna</emphasis>. Ligeann sé duit dul "
"chuig suíomhanna atá curtha i do leabharmharc agus rochtain a fháil ar "
"dhiosca nó ar mheáin atá ceangailte leis an ríomhaire nó leis an líonra. Tá "
"rannóga ann freisin chun comhaid a sábháladh le déanaí nó comhaid de chineál "
"áirithe a aimsiú.</para><para>Cliceáil ar iontráil chun dul ann. Cliceáil "
"leis an luchóg dheas ina ionad sin chun aon iontráil a oscailt i gcluaisín "
"nua nó i bhfuinneog nua.</para><para>Is féidir iontrálacha nua a chur leis "
"trí fhillteáin a tharraingt isteach sa phainéal seo. Cliceáil ar dheis ar "
"aon rannóg nó iontráil chun í a cheilt. Cliceáil ar dheis ar spás folamh ar "
"an bpainéal seo agus roghnaigh <interface>Taispeáin Áiteanna Folaithe</"
"interface> chun í a thaispeáint arís.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Painéal Áiteanna Fócais"

#: dolphinmainwindow.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Bog fócas an mhéarchláir chuig an bpainéal Áiteanna agus uaidh."

#: dolphinmainwindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Taispeáin Painéil"

#: dolphinmainwindow.cpp:2675
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
"Ní féidir athainmniú: Níl cead agat míreanna sa bhfillteán seo a athainmniú."

#: dolphinmainwindow.cpp:2678 dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
"Ní féidir a scriosadh: Níl cead agat míreanna a bhaint as an bhfillteán seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:2680
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Ní féidir gearradh: Níl cead agat míreanna a bhogadh ón bhfillteán seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:2685
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
"Ní féidir dúbláil a dhéanamh anseo: Níl cead agat míreanna a chruthú sa "
"bhfillteán seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ní féidir cóipeáil chuig radharc eile: Níl aon chomhaid roghnaithe."

#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ní féidir bogadh go radharc eile: Níl aon chomhaid roghnaithe."

#: dolphinmainwindow.cpp:2728
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ní féidir cóipeáil chuig radharc eile: Tá na míreanna seo sa radharc eile "
"cheana féin."

#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ní féidir bogadh go dtí radharc eile: Tá na míreanna seo sa radharc eile "
"cheana féin."

#: dolphinmainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Ní féidir cóip a dhéanamh chuig radharc eile: Níl cead agat scríobh isteach "
"sa fhillteán ceann scríbe."

#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Ní féidir bogadh go radharc eile: Níl cead agat scríobh isteach sa fhillteán "
"ceann scríbe."

#: dolphinmainwindow.cpp:2746
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
"Ní féidir bogadh go radharc eile: Níl cead agat míreanna a bhogadh ón "
"bhfillteán seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Téigh go dtí an fillteán ina bhfuil an ceann atá á fheiceáil faoi "
"láthair.</para><para>Tá na comhaid agus na fillteáin uile eagraithe i "
"<emphasis>córas comhad</emphasis> ordlathach. Ag barr an ordlathais seo tá "
"eolaire ina bhfuil na sonraí uile atá ceangailte leis an ríomhaire seo—an "
"<emphasis>eolaire fréimhe</emphasis>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2862 dolphinmainwindow.cpp:2881
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Dún"

#: dolphinmainwindow.cpp:2863 dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Dún an Radharc Clé"

#: dolphinmainwindow.cpp:2865 dolphinmainwindow.cpp:2884
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Dún an Radharc Clé"

#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Amharc Clé a Phreabadh Amach"

#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Bog an radharc scoilte ar chlé go fuinneog nua"

#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2889
#: dolphinmainwindow.cpp:2899
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Dún"

#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
#: dolphinmainwindow.cpp:2900
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Dún an Radharc Deas"

#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892
#: dolphinmainwindow.cpp:2902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Dún an Radharc Deas"

#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Amharc Deas a Phobáil Amach"

#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895
#: dolphinmainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Bog an radharc scoilte ar dheis go fuinneog nua"

#: dolphinmainwindow.cpp:2917
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Roinn"

#: dolphinmainwindow.cpp:2919
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Amharc scoilte"

#: dolphinmainwindow.cpp:2921
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Preab amach"

#: dolphinmainwindow.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Seo é an <emphasis>Barra Roghchláir</emphasis>. Soláthraíonn sé "
"rochtain ar orduithe agus roghanna cumraíochta. Cliceáil ar chlé ar aon "
"cheann de na roghchláir ar an mbarra seo chun a bhfuil ann a fheiceáil.</"
"para><para>Is féidir an Barra Roghchláir a cheilt trí <interface>Socruithe|"
"Taispeáin an Barra Roghchláir</interface> a dhíthiceáil. Ansin bíonn an "
"chuid is mó dá bhfuil ann ar fáil trí chnaipe <interface>Roghchlár</"
"interface> ar an <emphasis>Barra Uirlisí</emphasis>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
"<para>Seo é an <emphasis>Barra Uirlisí</emphasis>. Tugann sé rochtain thapa "
"ar ghníomhartha a úsáidtear go minic.</para><para>Is féidir é a "
"shaincheapadh go mór. Is féidir gach rud a fheiceann tú sa "
"<interface>Roghchlár</interface> nó sa <interface>BarraRoghchláir</"
"interface> a chur ar an mBarra Uirlisí. Cliceáil ar dheis air agus roghnaigh "
"<interface>Cumraigh Barraí Uirlisí…</interface> nó faigh an gníomh seo "
"laistigh den <interface>roghchlár</interface>.</para><para>Is féidir suíomh "
"an bharra agus stíl a chnaipí a athrú sa roghchlár cliceáil ar dheis "
"freisin. Cliceáil ar dheis ar chnaipe más mian leat a théacs a thaispeáint "
"nó a cheilt.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
"<para>Anseo is féidir leat na <emphasis>fillteáin</emphasis> agus na "
"<emphasis>comhaid</emphasis> atá san áit a bhfuil cur síos uirthi sa "
"<interface>Barra Suímh</interface> thuas a fheiceáil. Is í an chuid lárnach "
"den fheidhmchlár seo an áit a dtéann tú chuig na comhaid is mian leat a "
"úsáid.</para><para>Chun réamhrá mionsonraithe agus ginearálta a fháil ar an "
"bhfeidhmchlár seo <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>cliceáil anseo</link>. Osclóidh sé "
"seo alt réamhráiteach ón <emphasis>Vicí Úsáideora KDE</emphasis>.</"
"para><para>Chun mínithe gearra a fháil ar gach gné den <emphasis>radhairc</"
"emphasis> seo, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>cliceáil anseo</"
"link> ina ionad. Osclóidh sé seo leathanach ón <emphasis>Lámhleabhar</"
"emphasis> a chlúdaíonn na bunghnéithe.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo fuinneog ina liostaítear na <emphasis>aicearraí "
"méarchláir</emphasis>.<nl/>Ansin is féidir leat teaglaim eochracha a shocrú "
"chun gníomh a spreagadh nuair a bhrúnn tú iad ag an am céanna. Is féidir "
"gach ordú san fheidhmchlár seo a spreagadh ar an mbealach seo.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo fuinneog inar féidir leat na cnaipí a thaispeántar ar "
"an <emphasis>Barra Uirlisí</emphasis> a athrú.</para><para>Is féidir gach "
"mír a fheiceann tú sa <interface>Roghchlár</interface> a chur ar an mBarra "
"Uirlisí freisin.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo fuinneog inar féidir leat réimse leathan socruithe a athrú "
"don fheidhmchlár seo. Chun míniú a fháil ar na socruithe éagsúla, téigh "
"chuig an gcaibidil <emphasis>Cumrú Dolphin</emphasis> i <interface>Cabhair|"
"Lámhleabhar Dolphin</interface>."

#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo an Lámhleabhar don fheidhmchlár seo. Tugann sé "
"mínithe ar gach cuid de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Más mian "
"leat réamhrá níos mionsonraithe ar na gnéithe éagsúla de <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>cliceáil anseo</link>. Osclóidh sé an leathanach tiomnaithe "
"i Vicí Úsáideora KDE.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
"<para>Seo an cnaipe a ghlaonn an ghné chabhrach atá in úsáid agat faoi "
"láthair! Cliceáil air, ansin cliceáil ar aon chomhpháirt den fheidhmchlár "
"seo chun \"Cad é seo?\" a fhiafraí faoi. Athróidh cuma chúrsóir na luiche "
"mura bhfuil aon chabhair ar fáil do spota.</para><para>Tá dhá bhealach eile "
"ann chun cabhair a fháil: An <link url='help:/dolphin/index."
"html'>Lámhleabhar Dolphin</link> agus an <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management'>Vicí Úsáideora KDE</link>.</para><para>Tá an "
"chabhair \"Cad é seo?\" ar iarraidh i bhformhór na bhfuinneog eile mar sin "
"ná bíodh ró-chleachtadh agat leis seo.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo fuinneog a threoróidh tú trí thuairisciú earráidí nó "
"lochtanna san fheidhmchlár seo nó i mbogearraí KDE eile.</para><para>Táimid "
"an-bhuíoch as tuairiscí fabht ardchaighdeáin. Chun foghlaim conas do "
"thuairisc fabht a dhéanamh chomh héifeachtach agus is féidir <link "
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>cliceáil anseo</"
"link>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
"<para>Osclaíonn sé seo <emphasis>leathanach gréasáin</emphasis> inar féidir "
"leat síntiús a thabhairt chun tacú leis an obair leanúnach ar an "
"bhfeidhmchlár seo agus ar go leor tionscadal eile ag pobal <emphasis>KDE</"
"emphasis>.</para><para>Is é síntiús an bealach is éasca agus is tapúla chun "
"tacú go héifeachtúil le KDE agus a thionscadail. Tá tionscadail KDE ar fáil "
"saor in aisce, mar sin tá do shíntiús ag teastáil chun rudaí a bhfuil "
"airgead ag teastáil uathu a chlúdach, mar shampla freastalaithe, cruinnithe "
"rannpháirtí, srl.</para><para><emphasis>Is í KDE e.V.</emphasis> an "
"eagraíocht neamhbhrabúis atá taobh thiar de phobal KDE.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
"Leis seo is féidir leat an teanga a úsáideann an feidhmchlár seo a athrú.<nl/"
">Is féidir leat fiú teangacha tánaisteacha a shocrú a úsáidfear mura bhfuil "
"téacsanna ar fáil i do theanga is fearr leat."

#: dolphinmainwindow.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo fuinneog a chuireann ar an eolas thú faoin leagan, faoin "
"gceadúnas, faoi na leabharlanna a úsáidtear agus faoi chothaitheoirí an "
"fheidhmchláir seo."

#: dolphinmainwindow.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo fuinneog le faisnéis faoi <emphasis>KDE</emphasis>. Is iad "
"pobal KDE na daoine atá taobh thiar den bhogearra saor in aisce seo.<nl/>Más "
"maith leat an feidhmchlár seo a úsáid ach mura bhfuil a fhios agat faoi KDE "
"nó más mian leat dragan gleoite a fheiceáil, féach air!"

#: dolphinmainwindow.cpp:3149 dolphinmainwindow.cpp:3160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Painéal Teirminéal Dífhócais"

#: dolphinmainwindow.cpp:3167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Painéal Teirminéal Dífhócais"

#: dolphinmainwindow.cpp:3178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Painéal Áiteanna Dífhócais"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Cuir isteach URL an fhreastalaí (m.sh. smb://[seoladh IP])"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:257
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Folmhaíonn an Bruscar chun spás saor a chruthú"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Cuir Fillteán Líonra leis"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "Barra Suímh"
msgstr[1] "Barraí Suímh"
msgstr[2] "Barraí Suímh"
msgstr[3] "Barraí Suímh"
msgstr[4] "Barraí Suímh"

#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr "Níorbh fhéidir pacáiste %1 a aimsiú."

#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr "Cuireadh deireadh leis an suiteáil gan aon rath a thuairisciú. (%1)"

#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
"'ErrorNoNetwork'"
msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Theip ar shuiteáil <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Déan iarracht "
"<application>%1</application> a shuiteáil de láimh ina ionad."

#: dolphinpart.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar…"

#: dolphinpart.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Roghnaigh Míreanna a Mheaitseálann…"

#: dolphinpart.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Díroghnaigh Míreanna a Mheaitseálann…"

#: dolphinpart.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Díroghnaigh Uile"

#: dolphinpart.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Feidhmch&láir"

#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Fillteái&n Líonra"

#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"

#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Tosú uathoibríoch"

#: dolphinpart.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Aimsigh Comhad…"

#: dolphinpart.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Oscail &Teirminéal"

#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"

#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"

#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Díroghnaigh"

#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"

#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Roghnúchán"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"

#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Téigh"

#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"

#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"

#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"

#: dolphintabbar.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Cluaisín Nua"

#: dolphintabbar.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Dícheangail Cluaisín"

#: dolphintabbar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"

#: dolphintabbar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Dún Cluaisín"

#: dolphintabbar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Athainmnigh an Cluaisín"

#: dolphintabbar.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Athainmnigh an Cluaisín"

#: dolphintabbar.cpp:208
#, kde-format
msgid "New tab name:"
msgstr "Ainm an chluaisín nua:"

#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
msgstr "Radharc Suímh"

#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 | (%2)"

#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"

#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59 dolphinuiforphones.rc:59
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra Suímh"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:108 dolphinuiforphones.rc:108
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"

#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
"<para>Déanann sé seo cur síos ar shuíomh na gcomhad agus na bhfillteán a "
"thaispeántar thíos.</para><para>Is féidir ainm an fhillteáin atá á fheiceáil "
"faoi láthair a léamh ar dheis. Ar chlé de tá ainm an fhillteáin ina bhfuil "
"sé. Tugtar an <emphasis>cosán</emphasis> chuig an suíomh reatha ar an líne "
"iomlán mar má leanann tú na fillteáin seo ó chlé go deas, treoraíonn tú "
"anseo é.</para><para>Tá an cosán idirghníomhach seo níos cumhachtaí ná mar a "
"bheifeá ag súil leis. Chun tuilleadh eolais a fháil faoi ghnéithe bunúsacha "
"agus ardleibhéil an bharra suímh <link url='help:/dolphin/location-bar."
"html'>cliceáil anseo</link>. Osclóidh sé seo an leathanach tiomnaithe sa "
"Lámhleabhar.</para>"

#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Ní féidir leat scríobh sa fhillteán seo."

#: dolphinviewcontainer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Is féidir go mbeadh sé contúirteach Dolphin a rith mar fhréamh. Bí cúramach "
"le do thoil."

#: dolphinviewcontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ag lódáil fillteáin…"

#: dolphinviewcontainer.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ag sórtáil…"

#: dolphinviewcontainer.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Ag cuardach…"

#: dolphinviewcontainer.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."

#: dolphinviewcontainer.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
"Gréasáin anois beag"

#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
"Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal, tá an feidhmchlár réamhshocraithe "
"seolta"

#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Prótacal neamhbhailí '%1'"

#: dolphinviewcontainer.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Prótacal neamhbhailí"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Údarú ag teastáil chun dul isteach sa fhillteán seo."

#: dolphinviewcontainer.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Cruthaigh fillteán atá ar iarraidh"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr "Cruthaigh an fillteán ag an gcosán seo agus oscail é"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1031
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "Níl cead agat an fillteán a chruthú"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Athraíodh an suíomh reatha, níl <filename>%1</filename> inrochtana a "
"thuilleadh."

#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Coinnigh an Scagaire Agus Fillteáin á nAthrú"

#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Scagaire…"

#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"

#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Folaigh"

#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unhide"
msgstr "Dífolaigh"

#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Bog go Fillteán Nua…"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
msgid "Other"
msgstr "Eile"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other folder icon options"
msgstr "Roghanna eile deilbhíní fillteáin"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Red"
msgstr "Dearg"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Yellow"
msgstr "Buí"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Orange"
msgstr "Oráiste"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Green"
msgstr "Glas"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label: as in default folder icon"
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Violet"
msgstr "Vialait"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Brown"
msgstr "Donn"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Grey"
msgstr "Liath"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Bookmark"
msgstr "Leabharmharc"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cloud"
msgstr "Néal"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Development"
msgstr "Forbairt"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Games"
msgstr "Cluichí"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Mail"
msgstr "Ríomhphost"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Music"
msgstr "Ceol"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Compressed"
msgstr "Comhbhrúite"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Temporary"
msgstr "Sealadach"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Important"
msgstr "Tábhachtach"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
msgid "Set folder icon to %1"
msgstr "Socraigh deilbhín an fhillteáin go %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
msgstr "i bhfolach"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
msgstr ", nasc chuig %1 ag %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
msgstr ", %1"

#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctuation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to
#. annoying announcements when read out by a screen reader.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
msgstr ", %1 %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
msgstr "%1 ag suíomh %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
msgstr "i leagan amach eangaí i mód roghnúcháin i suíomh %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in location %1"
msgstr "i leagan amach eangaí i suíomh %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
msgid_plural ""
"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
msgstr[0] ""
"%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[1] ""
"%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[2] ""
"%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[3] ""
"%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[4] ""
"%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i mód roghnúcháin i suíomh %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
msgstr[0] "%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i suíomh %2"
msgstr[1] "%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i suíomh %2"
msgstr[2] "%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i suíomh %2"
msgstr[3] "%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i suíomh %2"
msgstr[4] "%1 mír roghnaithe i leagan amach eangaí i suíomh %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in selection mode in location %1"
msgstr "i mód roghnúcháin i suíomh %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in location %1"
msgstr "i suíomh %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
msgstr[0] "%1 mír roghnaithe i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[1] "%1 mír roghnaithe i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[2] "%1 mír roghnaithe i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[3] "%1 mír roghnaithe i mód roghnúcháin i suíomh %2"
msgstr[4] "%1 mír roghnaithe i mód roghnúcháin i suíomh %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in location %2"
msgstr[0] "%1 mír roghnaithe i suíomh %2"
msgstr[1] "%1 mír roghnaithe i suíomh %2"
msgstr[2] "%1 mír roghnaithe i suíomh %2"
msgstr[3] "%1 mír roghnaithe i suíomh %2"
msgstr[4] "%1 mír roghnaithe i suíomh %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode enabled"
msgstr "Mód roghnúcháin cumasaithe"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode disabled"
msgstr "Mód roghnúcháin díchumasaithe"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" agus \"%2\""

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "\"%1\", \"%2\" agus \"%3\""

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" agus \"%4\""

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" agus \"%5\""

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "Comhad Roghnaithe Amháin"
msgstr[1] "%1 Comhad Roghnaithe"
msgstr[2] "%1 Comhad Roghnaithe"
msgstr[3] "%1 Comhad Roghnaithe"
msgstr[4] "%1 Comhad Roghnaithe"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] "Fillteán Roghnaithe Amháin"
msgstr[1] "%1 Fillteán Roghnaithe"
msgstr[2] "%1 Fillteán Roghnaithe"
msgstr[3] "%1 Fillteán Roghnaithe"
msgstr[4] "%1 Fillteán Roghnaithe"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "Mír Roghnaithe Amháin"
msgstr[1] "%1 Mír Roghnaithe"
msgstr[2] "%1 Mír Roghnaithe"
msgstr[3] "%1 Mír Roghnaithe"
msgstr[4] "%1 Mír Roghnaithe"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "Comhad amháin"
msgstr[1] "%1 Comhaid"
msgstr[2] "%1 Comhaid"
msgstr[3] "%1 Comhaid"
msgstr[4] "%1 Comhaid"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "Fillteán amháin"
msgstr[1] "%1 Fillteán"
msgstr[2] "%1 Fillteán"
msgstr[3] "%1 Fillteán"
msgstr[4] "%1 Fillteán"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Mír amháin"
msgstr[1] "%1 Míreanna"
msgstr[2] "%1 Míreanna"
msgstr[3] "%1 Míreanna"
msgstr[4] "%1 Míreanna"

#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 mhír"
msgstr[1] "%1 mhír"
msgstr[2] "%1 mhír"
msgstr[3] "%1 mír"
msgstr[4] "%1 mír"

#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Cinn Eile"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Beag"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Mór"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Inniu"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Inné"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Seachtain amháin ó shin"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Inné' (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Seachtain ó shin' (MMMM, bbbb)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Dhá sheachtain ó shin' (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Trí Seachtaine Ó shin' (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2618
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Níos luaithe ar' MMMM, bbbb"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Léamh, "

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Scríobh, "

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Rith, "

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Toirmiscthe"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Méid"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modhnaithe"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2812
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2813
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Is féidir an fhormáid dáta a roghnú sna socruithe."

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2812
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2813
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Rochtain déanta air"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2814
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Cineál"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2815
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Rátáil"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2816
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Nóta Tráchta"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2818
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2818 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2819
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Údar"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Foilsitheoir"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2821
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Líon na Leathanach"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Líon na bhFocal"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Líon na Línte"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2824
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Dáta Grianghrafadóireachta"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2824 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2825
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Toisí"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2826
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Leithead"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2827
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Airde"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2828
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Treoshuíomh"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Ealaíontóir"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2829 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2830
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Seánra"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2831
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Albam"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2832 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Fad"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2833
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Ráta Giotáin"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Amhrán"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2835
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Bliain Scaoilte"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Cóimheas Gnéithe"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2836 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2838
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Físeán"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2837
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ráta Fráma"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Conair"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2839 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Eile"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2840
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Síneadh Comhaid"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Am Scriosta"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2842
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2843
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Íoslódáilte Ó"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadanna"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2844
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
"Is féidir formáid an cheada a athrú sna socruithe. Is iad na roghanna ná "
"formáidí Siombalacha, Uimhriúla (Octalach) nó Comhcheangailte"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2845
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Úinéir"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2846
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Grúpa Úsáideora"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2947
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Earráid anaithnid."

#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
msgstr[0] "%1 réaltaí go leith"
msgstr[1] "%1 réaltaí go leith"
msgstr[2] "%1 réaltaí go leith"
msgstr[3] "%1 réaltaí go leith"
msgstr[4] "%1 réaltaí go leith"

#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 réalta"
msgstr[1] "%1 réaltaí"
msgstr[2] "%1 réaltaí"
msgstr[3] "%1 réaltaí"
msgstr[4] "%1 réaltaí"

#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Ní mholtar <application>Dolphin</application> a rith le <command>sudo</"
"command>. Rith <icode>%1</icode> ina ionad."

#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"

#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Bainisteoir Comhad"

#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
msgstr "© 2006–2025 Forbróirí Dolphin"

#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"

#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Cothaitheoir (ó 2021) agus forbróir"

#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"

#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Cothaitheoir (ó 2021) agus forbróir (ó 2019)"

#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"

#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
msgstr "Cothabhálaí (2018–2021) agus forbróir"

#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"

#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
msgstr "Cothabhálaí (2014–2018) agus forbróir"

#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"

#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
msgstr "Cothabhálaí (2012–2014) agus forbróir"

#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"

#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006–2012)"

#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"

#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"

#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"

#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"

#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"

#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"

#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"

#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadú"

#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr ""
"Roghnófar na comhaid agus na fillteáin a chuirtear ar aghaidh mar argóintí."

#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Tosóidh Dolphin le radharc scoilte."

#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Osclófar Dolphin go sainráite i bhfuinneog nua."

#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr "Socraigh Dolphin le haghaidh tascanna riaracháin."

#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
"Tosaigh Dolphin Daemon (riachtanach le haghaidh Comhéadan DBus amháin)."

#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Cáipéis le hoscailt"

#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"

#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
"Teorainnigh painéal na bhfillteán chuig an eolaire baile má tá sé istigh sa "
"bhaile"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Uathscrollú"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Athainmnigh…"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cuir sa Bhruscar"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Teorainn leis an Eolaire Baile"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Scrolláil Uathoibríoch"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"

#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Taispeáin réamhamhairc"

#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Seinn comhaid meán go huathoibríoch"

#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
msgstr "Taispeáin mír nuair a bhíonn tú ag luí"

#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Formáid taispeána dáta"

#: panels/information/informationpanel.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"

#: panels/information/informationpanel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Seinn comhaid meán go huathoibríoch"

#: panels/information/informationpanel.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Taispeáin mír nuair a bhíonn tú ag luí"

#: panels/information/informationpanel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Cumraigh…"

#: panels/information/informationpanel.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Dáta Comhdhlúite"

#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"

#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 mír roghnaithe"
msgstr[1] "%1 mhír roghnaithe"
msgstr[2] "%1 mhír roghnaithe"
msgstr[3] "%1 mhír roghnaithe"
msgstr[4] "%1 mhír roghnaithe"

#: panels/information/mediawidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "seinn"

#: panels/information/mediawidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "sos"

#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
"Méid na ndeilbhíní sa Phainéal Áiteanna (-1 ciallaíonn \"uathoibríoch\")"

#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
"Ní féidir an teirminéal a thaispeáint mar nach bhfuil Konsole suiteáilte. "
"Suiteáil é agus athoscail an painéal ansin."

#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Suiteáil Konsole"

#: search/bar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Sábháil an cuardach seo le go mbeidh rochtain thapa agat air arís sa todhchaí"

#: search/bar.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button for changing search options"
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"

#: search/bar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Scoir den chuardach"

#: search/bar.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "action:button search from here"
msgid "Here"
msgstr "Anseo"

#: search/bar.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "action:button search everywhere"
msgid "Everywhere"
msgstr "I ngach áit"

#: search/bar.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis search bar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Cabhraíonn sé seo leat comhaid agus fillteáin a aimsiú."
"<list><item>Cuir isteach <emphasis>téarma cuardaigh</emphasis> sa réimse "
"ionchuir.</item><item>Cinnigh cá háit le cuardach a dhéanamh trí na cnaipí "
"suímh faoin réimse cuardaigh a bhrú. Tagraíonn “Anseo” don suíomh a bhí "
"oscailte sular thosaigh cuardach, mar sin is féidir le nascleanúint chuig "
"suíomh difriúil ar dtús an cuardach a chúngú.</item><item>Brúigh an cnaipe "
"“%1” chun an modh cuardaigh nó na torthaí a bheachtú tuilleadh.</"
"item><item>Brúigh an deilbhín “Sábháil” chun an chumraíocht chuardaigh "
"reatha a chur leis an <emphasis>painéal Áiteanna</emphasis>.</item></list></"
"para>"

#: search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search in file contents…"
msgstr "Cuardaigh in ábhar an chomhaid…"

#: search/bar.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
msgstr ""
"Teorainnigh an cuardach do <filename>%1</filename> agus a fho-fhillteáin."

#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
#: search/bar.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search all directories from the root up."
msgstr "Cuardaigh na heolairí uile ón bhfréamh aníos."

#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
#: search/bar.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
msgstr ""
"Cuardaigh na suíomhanna uile atá innéacsaithe.<nl/><nl/>Cumraigh cé na "
"suíomhanna atá innéacsaithe i <interface>Socruithe Córais|Spás Oibre|"
"Cuardaigh</interface>."

#: search/chip.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Filter"
msgstr "Bain Scagaire"

#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"

#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Céard"

#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "SearchTool"
msgstr "Uirlis Chuardaigh"

#: search/dolphinquery.cpp:382
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Search results for “%1” in %2"
msgstr "Torthaí cuardaigh do “%1” i %2"

#: search/dolphinquery.cpp:388
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Files containing “%1” in %2"
msgstr "Comhaid ina bhfuil “%1” i %2"

#: search/dolphinquery.cpp:395
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
"folder name"
msgid "Search items tagged “%1” in %2"
msgstr "Cuardaigh míreanna atá tagáilte “%1” i %2"

#: search/dolphinquery.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
"a folder name"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
msgstr "Cuardaigh míreanna atá clibthe le “%1” agus “%2” i %3"

#: search/dolphinquery.cpp:407
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
msgid "%1 search results in %2"
msgstr "%1 toradh cuardaigh i %2"

#: search/dolphinquery.cpp:413
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
"%1 is a folder name"
msgid "Search results in %1"
msgstr "Torthaí cuardaigh i %1"

#: search/dolphinquery.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
msgstr "Torthaí cuardaigh do “%1”"

#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
msgstr "Comhaid ina bhfuil “%1”"

#: search/dolphinquery.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
msgstr "Cuardaigh míreanna atá tagáilte “%1”"

#: search/dolphinquery.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
msgstr "Cuardaigh míreanna le clib “%1” agus “%2”"

#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
#: search/dolphinquery.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
msgstr "%1 toradh cuardaigh"

#: search/dolphinquery.cpp:444
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
msgstr "Torthaí cuardaigh"

#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Simple search"
msgstr "Cuardach simplí"

#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:53
#, kde-format
msgid "File Indexing"
msgstr "Innéacsú Comhad"

#: search/popup.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
msgstr "Cuardaigh i:"

#: search/popup.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
msgstr "Ainmneacha comhad"

#: search/popup.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
msgstr "Cuardaigh ag baint úsáide as:"

#: search/popup.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info about a search tool"
msgid ""
"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
"filename> to revert your changes.</para>"
msgstr ""
"<para>Chun ábhar comhaid a chuardach, déanann <application>%1</application> "
"iarracht uirlisí cuardaigh tríú páirtí a úsáid má tá siad ar fáil ar an "
"gcóras seo agus má mheastar go dtiocfaidh torthaí níos fearr nó níos tapúla "
"astu. D’fhéadfadh <application>ripgrep</application> agus "
"<application>ripgrep-all</application> feabhas a chur ar do thaithí "
"cuardaigh má shuiteáiltear iad. Cumasaíonn <application>ripgrep-all</"
"application> go háirithe cuardaigh i níos mó cineálacha comhaid (e.g. pdf, "
"docx, sqlite, jpg, fotheidil scannáin (mkv, mp4)).</para><para>Is féidir an "
"chaoi a nglaotar na huirlisí cuardaigh seo a chumrú trí chomhad scripte a "
"chur in eagar. Cóipeáil é ó <filename>%2</filename> go <filename>%3</"
"filename> sula ndéanann tú do chóip a mhodhnú. Má thagann aon fhadhbanna "
"chun cinn, scrios do chóip <filename>%3</filename> chun do chuid athruithe a "
"aisiompú.</para>"

#: search/popup.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
msgstr "Cumraigh %1…"

#: search/popup.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
msgstr "Cineál Comhaid:"

#: search/popup.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
msgid "Modified since:"
msgstr "Athraithe ó:"

#: search/popup.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
msgstr "Rátáil:"

#: search/popup.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
msgstr "Clibeanna:"

#: search/popup.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
msgid "For more advanced searches:"
msgstr "Le haghaidh cuardaigh níos forbartha:"

#: search/popup.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
"<para>Ní féidir cuardach a dhéanamh i <filename>%1</filename> ag baint "
"úsáide as <application>%2</application> faoi láthair mar go bhfuil "
"<application>%2</application> cumraithe chun innéacs cuardaigh den suíomh "
"sin a chruthú choíche.</para>"

#: search/popup.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
"<para>Ní féidir cuardach a dhéanamh trí ábhar comhaid ag baint úsáide as "
"<application>%1</application> faoi láthair mar go bhfuil <application>%1</"
"application> cumraithe chun innéacs cuardaigh a chruthú le haghaidh ábhar "
"comhaid choíche.</para>"

#: search/popup.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"

#: search/popup.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info about a search tool"
msgid ""
"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
"database is created by indexing your files in the background based on how "
"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
"locations contain links to other files or folders, those will not be "
"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
"Úsáideann <para><application>%1</application> bunachar sonraí le haghaidh "
"cuardaigh. Cruthaítear an bunachar sonraí trí do chuid comhad a innéacsú sa "
"chúlra bunaithe ar an gcaoi a bhfuil <application>%1</application> "
"cumraithe. Soláthraíonn <list><item><application>%1</application> torthaí go "
"han-tapa.</item><item>Ceadaíonn sé seo cuardach a dhéanamh ar chineálacha "
"comhad, dátaí, clibeanna, srl.</item><item>Ní dhéanann sé ach cuardach i "
"bhfillteáin innéacsaithe. Cumraigh cé na fillteáin ba chóir a innéacsú i "
"<application>Socruithe Córais</application>.</item><item>Nuair a bhíonn "
"naisc chuig comhaid nó fillteáin eile sna suíomhanna cuardaigh, ní dhéanfar "
"cuardach orthu sin ná ní thaispeánfar iad i dtorthaí cuardaigh.</"
"item><item>B’fhéidir nach ndéanfar cuardach ar chomhaid agus fillteáin "
"fholaithe agus a n-ábhar ach an oiread ag brath ar an gcaoi a bhfuil "
"<application>%1</application> cumraithe.</item></list></para>"

#: search/popup.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names and contents"
msgstr "Ainmneacha agus ábhar comhad"

#: search/popup.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
msgstr "Ábhar an chomhaid"

#: search/popup.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
msgstr "Oscail %1"

#: search/popup.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
msgstr "Suiteáil KFind…"

#: search/popup.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
msgstr "Suiteáladh <application>KFind</application> go rathúil."

#: search/popup.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
msgstr "Ag suiteáil KFind"

#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "Aon Dáta"

#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "Aon Chineál"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Aon Rátáil"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 nó níos mó"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 nó níos mó"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 nó níos mó"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 nó níos mó"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
msgstr "5"

#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
msgstr " && "

#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr "Dada"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a chóipeáil."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cealaigh Cóipeáil"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Roghnaigh comhad nó fillteán amháin ar cheart a shuíomh a chóipeáil."

#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a chóipeáil."

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a ghearradh."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cealaigh Gearradh"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr ""
"Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a scriosadh go buan."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a dhúbailt anseo."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "Cealaigh Dúbláil"

#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Tuilleadh"

#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a bhogadh."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cealaigh Bogadh"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
"Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a bhogadh chuig an "
"mBruscar."

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Cuireadh na comhaid agus na fillteáin roghnaithe leis an "
"nGearrthaisce. Anois is féidir an gníomh <emphasis>Greamaigh</emphasis> a "
"úsáid chun iad a aistriú ón nGearrthaisce go dtí aon áit eile. Is féidir iad "
"a aistriú chuig feidhmchláir eile fiú trí úsáid a bhaint as a ngníomhartha "
"<emphasis>Greamaigh</emphasis> faoi seach.</para>"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Greamaigh ón nGearrthaisce"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Diúltaigh an Meabhrúchán seo"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ná Cuir i Meabhrúchán Dom Arís"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
"Roghnaigh an comhad nó an fillteán ar cheart a athainmniú.\n"
"Is féidir athainmniú mórchóir a dhéanamh nuair a roghnaítear roinnt míreanna."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr "Cealaigh Athainmniú"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Cóipeáil %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[1] "Cóipeáil %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[2] "Cóipeáil %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[3] "Cóipeáil %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[4] "Cóipeáil %2 chuig an nGearrthaisce"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Cóipeáil Suíomh %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[1] "Cóipeáil Suíomh %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[2] "Cóipeáil Suíomh %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[3] "Cóipeáil Suíomh %2 chuig an nGearrthaisce"
msgstr[4] "Cóipeáil Suíomh %2 chuig an nGearrthaisce"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Gearr %2 go dtí an Ghearrthaisce"
msgstr[1] "Gearr %2 go dtí an Ghearrthaisce"
msgstr[2] "Gearr %2 go dtí an Ghearrthaisce"
msgstr[3] "Gearr %2 go dtí an Ghearrthaisce"
msgstr[4] "Gearr %2 go dtí an Ghearrthaisce"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] "Scrios %2 go Buan"
msgstr[1] "Scrios %2 go Buan"
msgstr[2] "Scrios %2 go Buan"
msgstr[3] "Scrios %2 go Buan"
msgstr[4] "Scrios %2 go Buan"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] "Dúblach %2"
msgstr[1] "Dúblach %2"
msgstr[2] "Dúblach %2"
msgstr[3] "Dúblach %2"
msgstr[4] "Dúblach %2"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "Bog %2 go dtí an Bruscar"
msgstr[1] "Bog %2 go dtí an Bruscar"
msgstr[2] "Bog %2 go dtí an Bruscar"
msgstr[3] "Bog %2 go dtí an Bruscar"
msgstr[4] "Bog %2 go dtí an Bruscar"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Athainmnigh %2"
msgstr[1] "Athainmnigh %2"
msgstr[2] "Athainmnigh %2"
msgstr[3] "Athainmnigh %2"
msgstr[4] "Athainmnigh %2"

#: selectionmode/topbar.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
"Mód Roghnúcháin: Cliceáil ar chomhaid nó ar fhillteáin chun iad a roghnú nó "
"a dhíroghnú."

#: selectionmode/topbar.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mód Roghnúcháin"

#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
"<title>Mód Roghnúcháin</title><para>Roghnaigh comhaid nó fillteáin chun iad "
"a bhainistiú nó a ionramháil.<list><item>Brúigh ar chomhad nó ar fhillteán "
"chun é a roghnú.</item><item>Brúigh ar chomhad nó ar fhillteán atá "
"roghnaithe cheana féin chun é a dhíroghnú.</item><item>Ní ghlanann brú ar "
"limistéar folamh an roghnú.</item><item>Déanann dronuilleoga roghnúcháin (a "
"cruthaítear trí tharraingt ó limistéar folamh) stádas roghnúcháin na "
"míreanna laistigh a aisiompú.</item><item>Ní athraíonn bogadh le "
"<shortcut>saigheadheochracha</shortcut> an roghnú.</item><item>Má bhrúitear "
"<shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, nó <shortcut>%3</"
"shortcut>, athraítear an roghnú.</item></list></para><para>Athraíonn na "
"cnaipí gníomhaíochta atá ar fáil ag an mbun ag brath ar an roghnú reatha.</"
"para>"

#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Scoir Mód Roghnúcháin"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr ""
"Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "Cuardaigh…"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Íoslódáil Seirbhísí Nua…"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:229
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:236
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
msgstr "Deilf tógtha isteach"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Úsáid cló an chórais"

#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Méid na ndeilbhíní"

#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Méid an réamhamhairc"

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Innéacs uasleithead téacs (ciallaíonn 0 gan teorainn)"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
msgstr "Conas a thaispeánaimid méid na n-eolairí"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Show the content count"
msgstr "Taispeáin an comhaireamh ábhair"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Show the content size"
msgstr "Taispeáin méid an ábhair"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
msgstr "Ná taispeáin aon mhéid eolaire"

#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Teorainn mhéide eolaire athchúrsach"

#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr "más fíor úsáidimid dátaí gearra coibhneasta, mura dátaí gearra iad"

#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Formáid stíl ceadanna"

#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Eliding Mode"
msgstr "Mód Éidithe"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Cuir le hÁiteanna' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Sórtáil De réir' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Mód Amhairc' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
"Taispeáin 'Oscail i gCluaisín Nua' agus 'Oscail i gCluaisíní Nua' sa "
"roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Oscail i bhFuinneog Nua' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Oscail in Amharc Scoilte' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Cóipeáil Suíomh' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Dúblaigh Anseo' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Oscail an Teirminéal' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr ""
"Taispeáin 'Cóipeáil chuig radharc scoilte eile' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "Taispeáin 'Bog go radharc scoilte eile' sa roghchlár comhthéacs."

#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Ionad na gcolún"

#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Left side padding"
msgstr "Líonadh taobh clé"

#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Right side padding"
msgstr "Líonadh taobh deas"

#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Aibhsigh an tsraith iomlán"

#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Fillteáin inleathnaithe"

#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
"thosaíonn le '.', san amharc comhad."

#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Leagan"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
"Sainmhíníonn an rogha seo an leagan de na hairíonna radhairc a úsáidtear."

#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Mód Amhairc"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc.  Faoi láthair, tacaítear leis na "
"luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."

#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Taispeáin réamhamhairc"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
"dheilbhín."

#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."

#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Sórtáil comhaid de réir"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
"sórtálfar air."

#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ord sórtála comhad"

#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"

#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "Taispeáin comhaid agus fillteáin fholaithe sa deireadh"

#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Róil infheicthe"

#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Leithead colún ceanntásca"

#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Athrú is déanaí"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."

#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View mode changed once by dynamic view"
msgstr "Athraíodh an modh radhairc uair amháin leis an radharc dinimiciúil"

#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Eolas Breise"

#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Select Action"
msgstr "Roghnaigh Gníomh"

#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Custom Action"
msgstr "Gníomh Saincheaptha"

#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"

#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Ar cheart an cosán iomlán a thaispeáint sa bharra teidil"

#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
"Ar cheart fillteán a nglaotar air go seachtrach a oscailt i gcluaisín nua in "
"áit atá ann cheana féin i gcás Dolphin"

#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab"
msgstr ""
"Ar cheart an barra cluaisíní a thaispeáint i gcónaí, fiú nuair nach bhfuil "
"ach cluaisín amháin ann"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Should tabs have close buttons"
msgstr "Ar cheart go mbeadh cnaipí dúnta ar chluaisíní"

#. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Tab style"
msgstr "Stíl cluaisín"

#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
"Leagan cumraíochta inmheánach de Dolphin, a úsáidtear go príomha chun a "
"chinneadh an bhfuil leagan nuashonraithe de Dolphin ag rith, chun "
"iontrálacha cumraíochta a baineadh/a athainmníodh a aistriú ...srl"

#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"An ndearnadh na socruithe tosaithe a mhodhnú (ní thaispeántar an socrú "
"inmheánach sa chomhéadan úsáideora)"

#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL Baile"

#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Cuimhnigh ar fhillteáin agus cluaisíní oscailte"

#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr "Cuir dhá radharc taobh le taobh"

#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"

#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Ar cheart na hairíonna radhairc a úsáid do na fillteáin uile"

#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Brabhsáil na cartlanna"

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
"Iarr deimhniú agus fuinneoga á ndúnadh le clár atá fós ag rith sa phainéal "
"Teirminéal."

#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Athainmnigh míreanna aonair inlíne"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
"Taispeáin barra le haghaidh greamaithe éasca tar éis gearradh nó cóipeáil a "
"dhéanamh ag baint úsáide as an mbarra bun sa mhodh roghnúcháin."

#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "Úsáid an cluaisín chun aistriú idir an radharc ar dheis agus ar chlé"

#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Close split view"
msgstr "Dún radharc scoilte"

#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Osclófar cluaisín nua i ndiaidh an cheann dheireanaigh"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Taispeáin faisnéis faoi mhír nuair a bhíonn tú ag luí"

#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
"Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
"amhairc"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra stádais"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"

#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"

#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"

#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
"Roghnaigh ord Nádúrtha, Íogair Cás, nó Neamhíogair Cás chun na míreanna a "
"shórtáil"

#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Folaigh comhaid leis an gcineál MIME application/x-trash freisin"

#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
msgstr "Cumasaigh radharc dinimiciúil"

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:188
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Iarr deimhniú nuair a osclaítear go leor fillteán ag an am céanna."

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Iarr deimhniú nuair a osclaítear go leor teirminéal ag an am céanna."

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
msgstr "Iarr deimhniú nuair a athraíonn athainmniú comhaid a chineál."

#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Innéacs leithead an téacs"

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Uasmhéid línte téacs (ciallaíonn 0 gan teorainn)"

#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Breiseáin chumasaithe"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Amharc"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Roghchlár Comhthéacs"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Aiseolas Úsáideora"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Tá athruithe neamhshábháilte agat. Ar mhaith leat na hathruithe a chur i "
"bhfeidhm nó iad a chaitheamh amach?"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Iarr deimhniú i ngach feidhmchlár KDE nuair a:"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Ag folmhú an bhruscair"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Iarr deimhniú i nDolphin nuair:"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Fuinneoga a dhúnadh le cluaisíní iolracha"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Fuinneoga á ndúnadh agus clár ag rith sa phainéal Teirminéal"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Ag oscailt go leor fillteán ag an am céanna"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr "Oscailt go leor teirminéal ag an am céanna"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
msgstr "Ag aistriú chun gníomhú mar riarthóir"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Renaming a file will change its type"
msgstr "Athróidh athainmniú comhaid a chineál"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Agus comhad inrite á oscailt:"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Iarr i gcónaí"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Oscail san fheidhmchlár"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Rith an script"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Fillteáin, cluaisíní, agus staid na fuinneoige ón uair dheireanach"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
msgstr "Taispeáin suíomh baile ag am tosaithe"

#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Cuir isteach cosán suíomh baile"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Roghnaigh Suíomh Baile"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Taispeáin ag am tosaithe:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Fillteáin a Oscailt:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
"Coinnigh fuinneog amháin Dolphin, ag oscailt fillteáin nua i gcluaisíní"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Fuinneog:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Taispeáin an cosán iomlán sa bharra teidil"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Taispeáin barra scagaire"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab bar:"
msgstr "Barra cluaisíní:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Taispeáin an cnaipe dúnta ar chluaisíní"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:radio width as in tab width"
msgid "Tabs span the available width"
msgstr "Clúdaíonn cluaisíní an leithead atá ar fáil"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab size"
msgid "Tabs have all the same fixed size"
msgstr "Tá an méid socraithe céanna ag na cluaisíní go léir"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
msgstr "Stíl cluaisín: "

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Tar éis an chluaisín reatha"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Ag deireadh an bharra cluaisíní"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Oscail cluaisíní nua: "

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
msgstr "Agus radharc scoilte á dhúnadh"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
msgstr "Dún an painéal gníomhach"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
msgstr "Dún an painéal neamhghníomhach"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Close the right pane"
msgstr "Dún an phainéal ar dheis"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Radharc scoilte: "

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Athraigh idir radhairc leis an eochair Tab"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Oscail fuinneoga nua i mód radhairc scoilte"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
"bhfeidhm."

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Fillteáin && Cluaisíní"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Réamhamharc"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Deimhniú"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Painéil"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Barraí stádais && Suímh"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "Taispeáin réamhamhairc"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Seinn comhaid meán go huathoibríoch"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Taispeáin mír nuair a bhíonn tú ag luí"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr "Úsáid dáta &fada, mar shampla '%1'"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr "Úsáid dáta &comhdhlúite, mar shampla '%1'"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Painéal Faisnéise:"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
"Tá socruithe painéil ar fáil trína roghchlár comhthéacs freisin. Oscail é "
"trí bhrú ar an gcnaipe deas luiche ar phainéal."

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Taispeáin réamhamhairc san amharc le haghaidh:"

#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
msgstr "Taispeáin réamhamhairc do"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
msgstr "comhaid thíos "

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " MiB"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
msgstr "comhaid d'aon mhéid"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
msgstr "gan aon chomhad"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
msgstr "Taispeáin réamhamhairc do fhillteáin"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>Tá sé an-dian <emphasis>réamhamhairc</emphasis> a chruthú do "
"fhillteáin iargúlta i dtéarmaí úsáid acmhainní líonra.</"
"para><para>Díchumasaigh é seo má tá nascleanúint fillteáin iargúlta i "
"nDolphin mall nó nuair a bhíonn rochtain á fáil agat ar stóráil thar naisc "
"mhéadraithe.</para>"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
msgstr "Stóráil áitiúil:"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "Stóráil iargúlta:"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Small"
msgstr "Beag"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
msgstr "Leithead iomlán"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar:"
msgstr "Barra Stádais:"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Déan barra suímh in-eagarthóireachta"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Barra suímh:"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"

#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Oibriú"

#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:38
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"

#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:43
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Dlúth"

#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:48
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Mionsonraí"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Nádúrtha"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Aibítreach, gan íogaireacht sna cásanna"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Aibítreach, cás-íogair"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Mód sórtála: "

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Taispeáin líon na míreanna"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Taispeáin méid an ábhair, suas le "

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Ná taispeáin aon mhéid"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " leibhéal domhain"
msgstr[1] " leibhéil domhain"
msgstr[2] " leibhéil domhain"
msgstr[3] " leibhéil domhain"
msgstr[4] " leibhéil domhain"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Méid an fhillteáin:"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Gaolmhar (m.sh. '%1')"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absalóideach (m.sh. '%1')"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Stíl dáta:"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Siombalach (m.sh. 'drwxr-xr-x')"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Uimhriúil (Octal) (m.sh. '755')"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Comhcheangailte (m.sh. 'drwxr-xr-x (755)')"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Stíl ceadanna:"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
msgstr "Elide sa lár (m.sh. 'Roinnt an-an-... ainm.txt')"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
msgstr "Éilid ag an deireadh (m.sh. ‘Tá téacs an-fhada….’)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Long file names:"
msgstr "Ainmneacha comhad fada:"

#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Cló an Chórais"

#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Cló Saincheaptha"

#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Roghnaigh…"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Úsáid stíl taispeána choiteann do gach fillteán"

#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Úsáidfidh roinnt radharcanna speisialta ar nós cuardaigh, comhaid le déanaí, "
"nó bruscar stíl taispeána saincheaptha fós."

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Cuimhnigh stíl taispeána do gach fillteán"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
"Cuirfidh Dolphin meiteashonraí córais comhad le fillteáin a n-athraíonn tú "
"airíonna radhairc dóibh. Mura féidir é sin a dhéanamh, cruthaítear comhad ."
"directory i bhfolach ina ionad."

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
msgstr ""
"Úsáid mód radhairc deilbhíní le haghaidh suíomhanna ina bhfuil comhaid meán "
"den chuid is mó"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Stíl taispeána: "

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
msgstr "Brabhsáil comhaid chomhbhrúite mar fhillteáin"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Ag brabhsáil: "

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Taispeáin faisnéis faoin mír nuair a bhíonn tú ag luí"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Ilghnéitheach: "

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Athainmnigh míreanna aonair inlíne"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr "Déantar athainmniú míreanna iolracha i gcónaí le fuinneog dialóige."

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
"Folaigh comhaid chúltaca agus comhaid fholaithe á gcur i bhfolach freisin"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
"Is iad na comhaid chúltaca na comhaid a bhfuil a gcineál mime application/x-"
"trash, patrúin: %1"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr "Gníomh le spreagadh nuair a chliceálann tú faoi dhó ar an gcúlra"

#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Ní rud ar bith"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
msgstr "Ordú Saincheaptha"

#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Spreagthóirí cliceáil faoi dhó"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Cúlra: "

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
"Cuir isteach ordú saincheaptha le cur i ngníomh nuair a chliceálann tú faoi "
"dhó ar an gcúlra"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Ordú…"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
"Úsáid {path} chun cosán an fhillteáin reatha a fháil. Sampla: dolphin {path}"

#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Taispeántas Ábhair"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Méid réamhshocraithe deilbhín:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Méid deilbhín réamhamhairc:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Cló lipéid:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
msgstr ""
"Tá roinnt stíleanna cló curtha in áirithe ag Dolphin agus féadfar iad a "
"shárú."

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Beag"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Meánach"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Mór"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Ollmhór"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Leithead lipéid:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan teorainn"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Uasmhéid comhaid:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan teorainn"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Beag"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Mór"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Leithead uasta:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Inleathnaithe"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Fillteáin:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Trí chliceáil áit ar bith ar an tsraith"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Trí chliceáil ar dheilbhín nó ainm"

#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Oscail comhaid agus fillteáin:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "Stíl Taispeána Féach"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Dlúth"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Mionsonraí"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Ag dul suas"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Ag dul síos"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe deireanach"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Taispeáin réamhamharc"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Faisnéis Bhreise"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Roghnaigh cad atá le feiceáil ar gach comhad nó fillteán:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Mód amhairc:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Sórtáil:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Roghanna féachana:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Fillteán reatha"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Fillteán agus fo-fhillteáin reatha"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Gach fillteán"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Cuir isteach ar:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Úsáid mar shocruithe radhairc réamhshocraithe"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
"ort dul ar aghaidh?"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
"dul ar aghaidh?"

#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"

#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"

#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Fillteáin: %1"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
msgstr "Suiteáladh <application>Filelight</application> go rathúil."

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
msgstr "Ag suiteáil Filelight…"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Staitisticí Úsáide Diosca - fillteán reatha"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Staitisticí Úsáide Diosca - an gléas reatha"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Staitisticí Úsáide Diosca - gach gléas"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
msgstr "Saor Spás Diosca"

#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid ""
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Suiteáil bogearraí breise chun staitisticí úsáide diosca a "
"fheiceáil<nl/>agus comhaid agus fillteáin mhóra a aithint.</para>"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
msgstr "Suiteáil Filelight…"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zúmáil:"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Socraíonn sé méid na ndeilbhíní comhaid."

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stad"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stop an luchtú"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Seo é an <emphasis>Barra Stádais</emphasis>. Tá trí ghné ann de réir "
"réamhshocraithe (ó chlé go deas):<list><item><emphasis>Réimse téacs </"
"emphasis> a thaispeánann méid na míreanna roghnaithe. Mura roghnaítear ach "
"mír amháin, taispeántar an t-ainm agus an cineál chomh maith.</"
"item><item><emphasis>Sleamhnán súmála </emphasis>a ligeann duit méid na "
"ndeilbhíní san amharc a choigeartú.</item><item><emphasis>Faisnéis spáis</"
"emphasis> faoin bhfeiste stórála reatha.</item></list></para>"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"

#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 saor"

#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 saor as %2 (%3% úsáidte)"

#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
"%1 saor as %2 (%3% úsáidte)\n"
"Brúigh chun úsáid spáis diosca a bhainistiú."

#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Bruscar Folamhaithe"

#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Folmhaíodh an Bruscar."

#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Áiteanna"

#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr "Líon na Scaireanna Líonra atá ar fáil"

#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"

#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "Fo-thacar de shocruithe Dolphin."

#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"

#: views/dolphinremoteencoding.cpp:89
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"

#: views/dolphinremoteencoding.cpp:98
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Athluchtaigh"

#: views/dolphinview.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 fillteán roghnaithe"
msgstr[1] "%1 fillteán roghnaithe"
msgstr[2] "%1 fillteán roghnaithe"
msgstr[3] "%1 fillteán roghnaithe"
msgstr[4] "%1 fillteán roghnaithe"

#: views/dolphinview.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 chomhad roghnaithe"
msgstr[1] "%1 comhad roghnaithe"
msgstr[2] "%1 comhad roghnaithe"
msgstr[3] "%1 comhad roghnaithe"
msgstr[4] "%1 comhad roghnaithe"

#: views/dolphinview.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 fillteán"
msgstr[1] "%1 fillteán"
msgstr[2] "%1 fillteán"
msgstr[3] "%1 fillteán"
msgstr[4] "%1 fillteán"

#: views/dolphinview.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 chomhad"
msgstr[1] "%1 comhad"
msgstr[2] "%1 comhad"
msgstr[3] "%1 comhad"
msgstr[4] "%1 comhad"

#: views/dolphinview.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"

#: views/dolphinview.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: views/dolphinview.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 fillteán, 0 comhad"

#: views/dolphinview.cpp:936 views/dolphinview.cpp:945
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 cóip"

#: views/dolphinview.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat 1 mhír a oscailt?"
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat %1 mhír a oscailt?"
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat %1 mhír a oscailt?"
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat %1 mhír a oscailt?"
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mian leat %1 mhír a oscailt?"

#: views/dolphinview.cpp:1143
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Oscail %1 Mír"
msgstr[1] "Oscail %1 Míreanna"
msgstr[2] "Oscail %1 Míreanna"
msgstr[3] "Oscail %1 Míreanna"
msgstr[4] "Oscail %1 Míreanna"

#: views/dolphinview.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Páipéar Taobh"

#: views/dolphinview.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"

#: views/dolphinview.cpp:1285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"

#: views/dolphinview.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Oibríocht bruscair críochnaithe."

#: views/dolphinview.cpp:2016
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."

#: views/dolphinview.cpp:2184
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Athainmnigh agus Folaigh"

#: views/dolphinview.cpp:2188
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Má chuireann tú ponc ag tús ainm an chomhaid seo, folófar é ón radharc.\n"
"Ar mhaith leat é a athainmniú fós?"

#: views/dolphinview.cpp:2190
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Má chuireann tú ponc ag tús ainm an fhillteáin seo, folófar é ón radharc.\n"
"Ar mhaith leat é a athainmniú fós?"

#: views/dolphinview.cpp:2192
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "An comhad seo a cheilt?"

#: views/dolphinview.cpp:2192
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh an fillteán seo a cheilt?"

#: views/dolphinview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"

#: views/dolphinview.cpp:2223
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Fágfaidh sé seo an cineál comhaid anaithnid.\n"
"Ní athróidh ábhar an chomhaid ach b'fhéidir nach n-aithneoidh feidhmchláir é "
"a thuilleadh.\n"
"Ar mhaith leat é a athainmniú fós?"

#: views/dolphinview.cpp:2227
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Athróidh sé seo an cineál comhaid ó \"%1\" go \"%2\".\n"
"Ní athróidh ábhar an chomhaid ach b'fhéidir nach n-aithneoidh feidhmchláir é "
"a thuilleadh.\n"
"Ar mhaith leat é a athainmniú fós?"

#: views/dolphinview.cpp:2233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
msgstr "Athraigh Cineál Comhaid"

#: views/dolphinview.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Tá an suíomh folamh."

#: views/dolphinview.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."

#: views/dolphinview.cpp:2623
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ag lódáil…"

#: views/dolphinview.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Cealaíodh an luchtú"

#: views/dolphinview.cpp:2654
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Níl aon mhíreanna a mheaitseálann an scagaire"

#: views/dolphinview.cpp:2656
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Níl aon mhíreanna a mheaitseálann an cuardach"

#: views/dolphinview.cpp:2658
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Tá an bruscar folamh"

#: views/dolphinview.cpp:2661
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Gan clibeanna"

#: views/dolphinview.cpp:2664
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Gan aon chomhaid atá clibthe le \"%1\""

#: views/dolphinview.cpp:2668
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Gan aon earraí a úsáideadh le déanaí"

#: views/dolphinview.cpp:2670
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Níor aimsíodh aon fhillteáin chomhroinnte"

#: views/dolphinview.cpp:2672
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainní líonra ábhartha"

#: views/dolphinview.cpp:2674
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Ní bhfuarthas aon ghléasanna atá comhoiriúnach le MTP"

#: views/dolphinview.cpp:2676
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Ní bhfuarthas aon ghléasanna Apple"

#: views/dolphinview.cpp:2678
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Ní bhfuarthas aon ghléasanna Bluetooth"

#: views/dolphinview.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Tá an fillteán folamh"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "Cruthaigh Fillteán…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create File…"
msgstr "Cruthaigh Comhad…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Athraíonn sé seo ainm na míreanna i do rogha reatha.<nl/>Má athainmníonn tú "
"roinnt míreanna ag an am céanna, ní bheidh ach uimhir amháin ina n-"
"ainmneacha nua."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Bogann sé seo na míreanna i do rogha reatha go dtí an <filename>Bruscar</"
"filename>.<nl/>Is suíomh stórála sealadach é an bruscar inar féidir míreanna "
"a scriosadh níos déanaí má tá spás diosca ag teastáil."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Bogann sé seo na míreanna i do rogha reatha go dtí an <filename>Bruscar</"
"filename>.<nl/>Is suíomh stórála sealadach é an bruscar inar féidir míreanna "
"a scriosadh níos déanaí má tá spás diosca ag teastáil."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Dúblaigh Anseo"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo liosta iomlán d’airíonna na míreanna atá roghnaithe faoi "
"láthair i bhfuinneog nua.<nl/>Mura roghnaítear aon rud, beidh an fhuinneog "
"faoin bhfillteán atá á fheiceáil faoi láthair ina ionad.<nl/>Is féidir leat "
"roghanna ardleibhéil a chumrú ansin, amhail ceadanna léitheoireachta agus "
"scríbhneoireachta a bhainistiú."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Cóipeáil Suíomh"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
"Cóipeálfaidh sé seo cosán an chéad mhír roghnaithe isteach sa ghearrthaisce."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Bog go dtí an Bruscar…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Scrios…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Dúblaigh Anseo…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Cóipeáil Suíomh…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
"<para>Aistríonn sé seo go mód radhairc a dhíríonn ar dheilbhíní na "
"bhfillteán agus na gcomhad. Leis an mód seo, is furasta fillteáin a "
"idirdhealú ó chomhaid agus míreanna a bhfuil <emphasis>cineálacha comhaid</"
"emphasis> sainiúla acu a bhrath.</para><para>Tá an mód seo áisiúil chun "
"brabhsáil trí phictiúir nuair a bhíonn an rogha <interface>Réamhamharc</"
"interface> cumasaithe.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Aistríonn sé seo go mód radhairc dhlúth a liostaíonn na fillteáin agus "
"na comhaid i gcolúin agus na hainmneacha in aice leis na deilbhíní.</"
"para><para>Cabhraíonn sé seo le forbhreathnú a thabhairt duit i bhfillteáin "
"ina bhfuil go leor míreanna.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Aistríonn sé seo go mód radhairc liosta a dhíríonn ar shonraí fillteán "
"agus comhad.</para><para>Cliceáil ar shonraí sa cheanntásc colún chun na "
"míreanna a shórtáil de réir. Cliceáil arís chun iad a shórtáil ar an "
"mbealach eile. Chun a roghnú cé na sonraí ba chóir a thaispeáint, cliceáil "
"an ceanntásc leis an luchóg dheas.</para><para>Is féidir leat ábhar "
"fillteáin a fheiceáil gan an suíomh reatha a fhágáil trí chliceáil ar an "
"réigiún ar chlé de. Ar an mbealach seo is féidir leat ábhar ilfhillteán a "
"fheiceáil sa liosta céanna.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Change View Mode"
msgstr "Athraigh Mód Amhairc"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
msgstr "Téann sé seo trí na modhanna radhairc go léir."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Méadaíonn sé seo méid an deilbhín."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Athshocraigh Leibhéal Súmála"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Zúmáil go Réamhshocrú"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Athshocraíonn sé seo méid an deilbhín go dtí an réamhshocrú."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Laghdaíonn sé seo méid an deilbhín."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Taispeáin Réamhamhairc"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
"Nuair a bhíonn sé seo cumasaithe, bíonn na deilbhíní bunaithe ar ábhar "
"iarbhír an chomhaid nó an fhillteáin.<nl/>Mar shampla, bíonn deilbhíní na n-"
"íomhánna ina leaganacha laghdaithe de na híomhánna."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Fillteáin Ar dTús"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Comhaid Fholaithe Deireanach"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil de réir"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Taispeáin Faisnéis Bhreise"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Grúpálann sé seo comhaid agus fillteáin de réir a gcéad litreach."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>Nuair a bhíonn sé seo cumasaithe, bíonn comhaid agus fillteáin "
"<emphasis>i bhfolach</emphasis> le feiceáil. Taispeánfar iad leath-"
"thrédhearcach.</para><para>Níl difríocht idir míreanna i bhfolach agus cinn "
"ghnáth ach amháin sa mhéid is go dtosaíonn a n-ainm le ponc (\".\"). De "
"ghnáth, ní gá d'úsáideoirí rochtain a fháil orthu, agus sin an fáth go "
"bhfuil siad i bhfolach.</para><para>Is féidir míreanna a cheilt freisin má "
"tá a n-ainmneacha liostaithe i gcomhad téacs darb ainm \".hidden\". Is "
"féidir comhaid leis an gcineál MIME \"application/x-trash\", amhail comhaid "
"chúltaca, a cheilt freisin tríd an socrú sin a chumasú i gCumraigh Dolphin > "
"Amharc > Ginearálta.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Coigeartaigh Stíl Taispeána Amhairc…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
"Osclaíonn sé seo fuinneog inar féidir airíonna uile radhairc an fhillteáin a "
"choigeartú."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Settings"
msgstr "Socruithe Féachana"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
msgid ""
"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
"related actions."
msgstr ""
"Téann sé seo trí na modhanna radhairc go léir. Tá gníomhartha éagsúla a "
"bhaineann leis an radharc sa roghchlár anuas."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Sort by Field"
msgstr "Sórtáil de réir Réimse"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Show Field"
msgstr "Taispeáin Réimse"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mód deilbhíní"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Dlúth"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Mód radhairc dhlúth"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Mionsonraí"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Mód mionsonraí"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Is Mó Ar dtús"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Is lú ar dtús"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Is Nuaí Ar dtús"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Is Sine Ar dtús"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Is Airde Ar dtús"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Is Ísle Ar dtús"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Ag dul síos"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ag dul suas"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:845
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr "Gníomhartha don Amharc Reatha"

#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Gníomhartha do %1"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:861
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Gníomhartha le haghaidh Mír Roghnaithe Amháin"
msgstr[1] "Gníomhartha le haghaidh %1 Míreanna Roghnaithe"
msgstr[2] "Gníomhartha le haghaidh %1 Míreanna Roghnaithe"
msgstr[3] "Gníomhartha le haghaidh %1 Míreanna Roghnaithe"
msgstr[4] "Gníomhartha le haghaidh %1 Míreanna Roghnaithe"

#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Faisnéis faoin leagan á nuashonrú…"

#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Zúmáil"

#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Zúmáil"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ní mór Dolphin a atosú chun na socruithe nuashonraithe don chóras "
#~ "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Restart now?"
#~ msgstr "Atosaigh anois?"

#~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute"
#~ msgid "Sort by: %1"
#~ msgstr "Sórtáil de réir: %1"

#~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute"
#~ msgid "Show Field: %1"
#~ msgstr "Taispeáin Réimse: %1"

#~ msgid "Close the view in focus when turning off split view"
#~ msgstr "Dún an radharc atá i bhfócas agus an radharc scoilte á mhúchadh"

#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Turning off split view closes the view in focus"
#~ msgstr "Má mhúchtar an radharc scoilte, dúnfar an radharc atá i bhfócas"

#~ msgid ""
#~ "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
#~ "illustrates which view (left or right) will be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Nuair nach bhfuil an rogha seo roghnaithe, dúnfar an radharc os coinne. "
#~ "Léiríonn an deilbhín Dúnta i gcónaí cén radharc (ar chlé nó ar dheis) a "
#~ "dhúnfar."

#~ msgid "New windows:"
#~ msgstr "Fuinneoga nua:"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Open archives as folder"
#~ msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"

#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Súmáil"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Fillteáin"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Documents"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Cáipéisí"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Íomhánna"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Audio"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Fuaim"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Videos"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Físeáin"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Inniu"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Inné"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "This Week"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "An tSeachtain Seo"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "An Mhí Seo"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "This Year"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "I mBliana"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:option"
#~| msgid "Highest Rating"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Highest Rating"
#~ msgstr "An Rátáil Is Airde"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~| msgid "Invert Selection"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Tag:"
#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
#~ msgid "Tag: %2"
#~ msgid_plural "Tags: %2"
#~ msgstr[0] "Clib:"
#~ msgstr[1] "Clib:"
#~ msgstr[2] "Clib:"
#~ msgstr[3] "Clib:"
#~ msgstr[4] "Clib:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
#~| msgid "No Tags"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Gan Chlibeanna"

#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "From Here (%1)"
#~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"

#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Ainm comhaid"

#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Ábhar"

#, fuzzy
#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your emails"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Your files"
#~ msgstr "[email protected]"

#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"

#, fuzzy
#~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"

#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
#~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#~| msgid "Status Bar"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "Barra Stádais"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show space information"
#~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Space Information"
#~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Athchóirigh"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "%1 item selected"
#~| msgid_plural "%1 items selected"
#~ msgid "not selected,"
#~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"

#, fuzzy
#~| msgid "Expandable folders"
#~ msgid "expanded,"
#~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#~| msgid "Local files above:"
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show preview"
#~ msgid "No previews"
#~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Activate Next Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Tab %1"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"

#~ msgid "Split the view into two panes"
#~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"

#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Taispeáin leideanna"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Taispeáin leideanna"

#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "Athainmnigh inlíne"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "1 Chomhad"
#~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
#~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
#~ msgstr[3] "%1 gComhad"
#~ msgstr[4] "%1 Comhad"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Search Toolbar"
#~ msgid "More Search Tools"
#~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Tosú"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Móid Amhairc"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Nascleanúint"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View: "
#~ msgstr "Amharc"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General: "
#~ msgstr "Ginearálta"

#, fuzzy
#~| msgctxt "option:check"
#~| msgid "Open folders during drag operations"
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
#~ msgid "Open new folders in tabs"
#~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Ginearálta"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Scagaire:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Search..."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cuardaigh..."

#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sórtáil..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Scagaire:"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Cumraigh..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Search..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cuardaigh..."

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"

#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Fine cló"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Clómhéid"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Iodálach"

#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "Clómheáchan"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Eject '%1'"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Díchuir '%1'"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Edit '%1'..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"

#~ msgctxt "Small icon size"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Beag (%1×%2)"

#~ msgctxt "Medium icon size"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Measartha (%1×%2)"

#~ msgctxt "Large icon size"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Mór (%1×%2)"

#~ msgctxt "Huge icon size"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~| msgid "Show Search Bar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"

#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "Socru&ithe"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Show group"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Taispeáin an grúpa"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Seirbhísí"

#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "Nascleanúint"
#~ msgstr[1] "Nascleanúint"
#~ msgstr[2] "Nascleanúint"
#~ msgstr[3] "Nascleanúint"
#~ msgstr[4] "Nascleanúint"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anaithnid"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~| msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
#~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Méid anaithnid"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "Tosú"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Airíonna Amhairc"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show folders first"
#~ msgid "Show facets widget"
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Save Search Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Save Search Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Any (file size)"
#~| msgid "Any"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Ar Bith"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Fillteáin"

#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Aon Uair"

#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Inniu"

#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Inné"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Téigh"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Uirlisí"

#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Réamhamharc"

#~ msgid "stop"
#~ msgstr "stad"

#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Ag dul síos"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shown Data"
#~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"

#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr ""
#~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"

#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Déan cur síos air anseo"

#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Airíonna"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Eolas Breise"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Suíomh:"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Réamhamharc:"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Téacs"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Cló:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Measartha"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
#~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Eolas Breise"

#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"

#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Athluchtaigh"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Méid na hÍomhá"

#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Áiteanna"

#, fuzzy
#~| msgid "Recently Closed Tabs"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"

#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Gléasanna"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Baile"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Líonra"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Fréamh"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Bruscar"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Inniu"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Inné"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "An Mhí Seo"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Cáipéisí"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Íomhánna"

#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Físeáin"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Scrios"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"

#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Athainmnigh..."

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "an bhfillteán reatha"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "an bhfillteán reatha"

#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "Gléasanna"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"

#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"

#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
#~ "locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"

#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
#~ "and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú?  Scriosfar gach "
#~ "rud atá ann."

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Luch"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Greamaigh"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Aimsigh:"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Cóipeáil Téacs"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"

#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"

#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"

#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "Sleamhnán súmála"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Bruscar"

#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Measartha"

#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Information Message"
#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Error Message"
#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "Gan sprioc"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "items"
#~ msgstr "míreanna"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Ceadanna"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Úinéir"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grúpa"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Sprioc"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Conair"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "De Réir Ainm"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "De Réir Méide"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "De Réir Ceadanna"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "De Réir Úinéir"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "De Réir Grúpa"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "De Réir Conaire"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Eolas breise"

#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "Athainmnigh inlíne"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Colún"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Greille"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "Leagan amach:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colúin"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rónna"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Spásáil na greille:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Measartha"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Colún"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colúin"

#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colúin"

#~ msgctxt "@title:group Name"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Cinn Eile"

#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"

#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Conair"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "Díroghnaigh Mír"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"

#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Leagan amach"

#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "Airde na míre"

#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "Spásáil na greille"

#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "Líon na línte téacs"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Cumraigh..."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr ""
#~ "Tá an t-ainm nua folamh.  Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
#~ "laghad a chur isteach."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Mód Amhairc"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Tags Available"
#~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Beart"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "kB"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "MB"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "GB"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Uile"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Téacs"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Céard:"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sábháil"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Save search options"
#~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Dún"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close search options"
#~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "Níos Mó Ná"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
#~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than"
#~ msgstr "Níos Lú Ná"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than or Equal to"
#~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Méid:"

#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Uile"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "Cothrom Le"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not Equal to"
#~ msgstr "Ní Cothrom Le"

#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Ar Bith"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ainm:"

#~ msgid "Criteria"
#~ msgstr "Critéir"

#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"

#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Ceadanna"

#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Úinéir"

#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grúpa"

#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"

#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"

#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Ceadanna"

#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Úinéir"

#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grúpa"

#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Ceadanna"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Úinéir"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grúpa"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Eolas Breise"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"

#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Navigation Bar"
#~ msgstr "Barra Nascleanúna"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to begin the search"
#~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Copy operation completed."
#~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Move operation completed."
#~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Link operation completed."
#~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Renaming operation completed."
#~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."

#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
#~ msgid "with optional icon and description"
#~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Detailed description (optional):"
#~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"

#~ msgctxt "@title:group Tags"
#~ msgid "Not yet tagged"
#~ msgstr "Gan chlib fós"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move To Trash"
#~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"

#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Amharc Tapa"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
#~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
#~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
#~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
#~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Browse through archives"
#~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
#~ "aghaidh?"

#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"

#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#~ msgid "Show Full Location"
#~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Clé go Deas"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Top to Bottom"
#~ msgstr "Barr go Bun"

#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Measartha"

#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

# ambig English so ambig Irish!
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."

# ambig English so ambig Irish!
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"

#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Getting size..."
#~ msgstr "Méid á fáil..."

#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Airíonna"

#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Eile..."

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Oscail Le..."

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Greamaigh"

#~ msgctxt "@title:group General metadata"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Ag dul síos"

#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Trom"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Allow showing of additional information"
#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow showing of additional information"
#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"

#~ msgctxt "@title:group Name"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Gan Chatagóir"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Tags"
#~ msgstr "De Réir Clibeanna"

#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Additional information:"
#~ msgstr "Eolas breise:"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méid"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#~ msgid "Type, Size"
#~ msgstr "Cineál, Méid"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#~ msgid "Type, Date"
#~ msgstr "Cineál, Dáta"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#~ msgid "Size, Date"
#~ msgstr "Méid, Dáta"

#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#~ msgid "Type, Size, Date"
#~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colúin"

#~ msgctxt "@option:check Columns"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dáta"

#~ msgctxt "@option:check Columns"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Cineál"

#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Less than a month"
#~ msgstr "Níos lú ná mí"

#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "More than a year"
#~ msgstr "Níos mó ná bliain"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Bookmark This Folder..."
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."

#~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Ceangail"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Toggle Views"
#~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"

#~ msgctxt "@item:inrange Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@item:inrange Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "De Réir Méide"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "De Réir Dáta"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "De Réir Ceadanna"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "De Réir Úinéir"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "De Réir Grúpa"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "De Réir Chineáil"

#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "By Tags"
#~ msgstr "De Réir Clibeanna"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
#~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Stefan Monov"
#~ msgstr "Stefan Monov"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Orville Bennett"
#~ msgstr "Orville Bennett"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
#~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "... for their patches"
#~ msgstr "... as a bpaistí"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
#~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "... for their translations"
#~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"

#~ msgctxt "@label:inrange Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@label:inrange Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Measartha"

#~ msgctxt "Text width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "Size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Measartha"

#~ msgctxt "Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Measartha"

#~ msgctxt "Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Link Here"
#~ msgstr "&Nasc Anseo"

#~ msgctxt "@label:slider Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Beag"

#~ msgctxt "@label:slider Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mór"

#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Comhadlann"