┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk/dolphin.po
blob: 33fffc41310a37c5b47cd854a683b490a0de78ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
# Translation of dolphin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-31 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак,Андрій Рисін,Юрій Чорноіван"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr "Робота від імені адміністратора — будьте обережні!"

#: admin/bar.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr "Робота від адміністратора"

#: admin/bar.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"

#: admin/bar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr "Завершити роботу від імені адміністратора"

#: admin/bar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
msgstr "Продовжити роботу від імені адміністратора"

#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
msgstr "Строк дії уповноваження на дії від імені адміністратора вичерпано."

#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
msgstr "Працювати від імені адміністратора"

#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"Для керування файлами, які контролює система, <application>Dolphin</"
"application> потрібен пакунок <application>%1</application>, який не "
"встановлено.<nl/>Натисніть %2, щоб встановити <application>%1</application>, "
"або %3, щоб скасувати дію."

#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr "<ol>%1</ol>"

#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr "<li>%1</li>"

#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Використання прав доступу адміністратора у Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Перейдіть до файла або теки, якими ви хочете "
"керувати.</numbereditem><numbereditem>Скористайтеся пунктом «%1» або у меню "
"<interface>Відкрити|Додатково|Перегляд</interface> або за допомогою пункту "
"<interface>панелі меню|Перегляд</interface>.<nl/>Типове клавіатурне "
"скорочення: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Після "
"розпізнавання ви зможете керувати файлами від імені адміністратора системи.</"
"numbereditem></numberedlist></para>"

#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Як адмініструвати"

#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
"This includes items which are critical for this system to function.</"
"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
"<para>Ви можете отримати права доступу адміністратора. Під час роботи від "
"імені адміністратора ви зможете змінити або замінити будь-який файл або теку "
"у цій системі. Це стосується даних, які є критичними для роботи системи.</"
"para><para>Ви зможете <emphasis>вилучати дані будь-якого користувача</"
"emphasis> на цьому комп'ютері і <emphasis>пошкодити цю систему так, що її не "
"можна буде відновити</emphasis>. Додавання всього лише однієї літери до "
"назви теки або файла або їхнього вмісту може зробити систему "
"<emphasis>непридатною до завантаження</emphasis>.</para><para>Ймовірно, ви "
"навіть не побачите ніякого попередження, навіть якщо у результаті дії "
"системі буде завдано непоправної шкоди.</para><para>Вам варто створити "
"<emphasis>резервні копії файлів і тек</emphasis>, з якими ви працюватимете, "
"перш ніж виконувати будь-які дії.</para>"

#: admin/workerintegration.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr "Ризики роботи від імені адміністратора"

#: admin/workerintegration.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr "Я розумію і хочу ризикнути"

#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr "Надалі не попереджати мене про ці ризики"

#: dolphincontextmenu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"

#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Налаштувати смітник…"

#: dolphincontextmenu.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
"string if possible."
msgid "Restore to Former Location"
msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Відновити попередні місця"
msgstr[1] "Відновити попередні місця"
msgstr[2] "Відновити попередні місця"
msgstr[3] "Відновити попереднє місце"

#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Створити"

#: dolphincontextmenu.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Перейти за адресою"

#: dolphincontextmenu.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"

#: dolphincontextmenu.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Відкрити адресу у новому вікні"

#: dolphincontextmenu.cpp:507
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr "Клацання середньою"

#: dolphinmainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Успішно скопійовано."

#: dolphinmainwindow.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Успішно пересунуто."

#: dolphinmainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Успішно створено посилання."

#: dolphinmainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успішно пересунуто до смітника."

#: dolphinmainwindow.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Успішно перейменовано."

#: dolphinmainwindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Створено теку."

#: dolphinmainwindow.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися назад"

#: dolphinmainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Повернутися до попередньої теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Перейти вперед"

#: dolphinmainwindow.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Скасувати дію <interface>Перехід|Назад</interface>."

#: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"

#: dolphinmainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Вийти з %1"

#: dolphinmainwindow.cpp:655
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Закрити поточну вкладку"

#: dolphinmainwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"

#: dolphinmainwindow.cpp:666 dolphinmainwindow.cpp:716
#: views/dolphinview.cpp:2136
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не запитувати знов"

#: dolphinmainwindow.cpp:704
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Показати панель &термінала"

#: dolphinmainwindow.cpp:714
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити "
"її роботу?"

#: dolphinmainwindow.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Не вдалося вставити: немає даних у буфері обміну даних."

#: dolphinmainwindow.cpp:950
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:1353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Відкрити %1"

#: dolphinmainwindow.cpp:1362 dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку"

#: dolphinmainwindow.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ви справді хочете відкрити %1 вікно термінала?"
msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна термінала?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?"

#: dolphinmainwindow.cpp:1407
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Відкрити %1 термінал"
msgstr[1] "Відкрити %1 термінали"
msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів"
msgstr[3] "Відкрити термінал"

#: dolphinmainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
"Не вдалося створити файл: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."

#: dolphinmainwindow.cpp:1510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
"Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."

#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"

#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"

#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin"

#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Відкриває нове вікно, подібне за вмістом до поточного з поточною адресою.<nl/"
">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна "
"до іншого."

#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
"Відкриває нову <emphasis>вкладку</emphasis> із вмістом поточної теки.<nl/>За "
"допомогою вкладок ви можете швидко перемикатися між декількома адресами і "
"панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з "
"однієї вкладки до іншої і скидати їх."

#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Додати до Місць"

#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
"У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»"

#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
"Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде "
"закрито саме вікно."

#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Закриває це вікно."

#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
"<para>Пункти <emphasis>Вирізати, Копіювати</emphasis> і <emphasis>Вставити</"
"emphasis> є у дуже багатьох програмах. Ці пункти є одними із найширше "
"вживаних. Ось чому їхні <emphasis>клавіатурні скорочення</emphasis> "
"розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</"
"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Вирізати…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
"Копіює позначені елементи до <emphasis>буфера обміну даними</emphasis>.<nl/"
">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання "
"елементи буде вилучено з початкової теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копіювати…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
"Копіює позначені елементи до <emphasis>буфера обміну даними</emphasis><nl/"
">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
"Копіює елементи з вашого <emphasis>буфера обміну даними</emphasis> до "
"поточної теки, яку ви переглядаєте.<nl/>Якщо елементи було додано до буфера "
"обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено "
"із попереднього місця розташування."

#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"

#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
msgstr ""
"Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"

#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтрувати…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показувати панель фільтра"

#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"Відкриває <emphasis>панель фільтрування</emphasis> у нижній частині вікна."
"<nl/>На цій панелі ви зможете ввести текст для фільтрування поточного "
"показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже "
"лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст."

#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"

#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"

#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Шукати…"

#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Шукати файли і теки"

#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
"find the items you are looking for.</para>"
msgstr ""
"<para>Допомагає вам у пошуку файлів і тек, відкриваючи <emphasis>панель "
"пошуку</emphasis>. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для "
"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку"

#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "Вибір файлів і тек"

#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"

#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
"<para>Ця програма отримує дані щодо того, з якими файлами або теками слід "
"працювати, лише якщо їх спершу <emphasis>позначено</emphasis>. Натисніть цю "
"кнопку, щоб увімкнути або вимкнути <emphasis>режим позначення</emphasis>, у "
"якому щоб позначити або зняти позначення з пункту достатньо його один раз "
"натиснути.</para><para>У цьому режимі на панелі швидкого доступу ну нижній "
"частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених "
"пунктів.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці."

#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати вибір"

#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено."

#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
"<para>Показує на другій панелі перегляду збоку від поточної панелі перегляду "
"інші дані, щоб ви могли бачити вміст двох тек одночасно і без проблем "
"пересувати об'єкти між цими панелями.</para><para>Панель перегляду, яка не "
"перебуває у фокусі, буде притлумлене. </para>Натисніть цю кнопку знову, щоб "
"закрити одну з панелей перегляду."

#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
msgstr ""
"Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто "
"до нового вікна."

#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Стос"

#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна"

#: dolphinmainwindow.cpp:2036
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Освіжити перегляд"

#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
"<para>Результатом є оновлення панелі перегляду тек.</para><para>Якщо вміст "
"цієї теки було змінено, оновлення призведе до повторного сканування цієї "
"теки і показу вам оновленого списку файлів і тек, які у ній містяться.</"
"para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка "
"перебуває у фокусі.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"

#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Змінна адреса"

#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
"Перемикає <emphasis>смужку адреси</emphasis> у режим редагування, щоб ви "
"могли безпосередньо ввести потрібну вам адресу теки.<nl/>Крім того, у режим "
"редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. "
"Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси."

#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Замінити адресу"

#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
"Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу "
"так, щоб вам було простіше вводити іншу."

#: dolphinmainwindow.cpp:2097
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Скасувати закриття вкладки"

#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки."

#: dolphinmainwindow.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Скасовує останню дію, яку було виконано над файлами або теками.<nl/>До таких "
"дій належать <interface>створення</interface>, <interface>перейменування</"
"interface> і <interface>пересування</interface> файлів і тек до іншого місця "
"або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма "
"проситиме вас її підтвердити перед виконанням."

#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include "
"<interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
"<interface>moving</interface> files or folders to a different location or to "
"the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will "
"ask for your confirmation beforehand."
msgstr ""
"Повторно виконує останню дію над файлами або теками, яку було скасовано.<nl/"
">До таких дій належать <interface>створення</interface>, "
"<interface>перейменування</interface> і <interface>пересування</interface> "
"файлів і тек до іншого місця або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію "
"не можна скасувати, програма проситиме вас її підтвердити перед виконанням."

#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
msgstr ""
"Перейти до вашої <filename>домашньої</filename> теки.<nl/>У кожного "
"облікового запису користувача є власна <filename>домашня тека</filename>, у "
"якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та "
"файлів налаштувань."

#: dolphinmainwindow.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Порівняти файли"

#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Керування використанням місця на диску"

#: dolphinmainwindow.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Відкриває пріоритетний засіб для пошуку для теки, яку ви переглядаєте."
"</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, "
"щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Відкрити термінал"

#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Відкриває вікно програми-<emphasis>термінала</emphasis> для поточної "
"теки.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"

#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Викликати термінал тут"

#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
msgstr ""
"<para>Відкриває вікно програми-<emphasis>термінала</emphasis> для поточних "
"тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"

#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
"<para>Це перемикач між режимом <emphasis>смужки меню</emphasis> і кнопки "
"<interface>%1</interface>. Обидва інтерфейси містять майже ті самі пункти "
"дії та параметри налаштовування.</para><para>Смужка меню займає більше "
"місця, але уможливлює швидкий і впорядкований доступ до усіх пунктів дій у "
"програмі.</para><para>Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо "
"ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Перейти до вкладки %1"

#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Остання вкладка"

#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Перейти до останньої вкладки"

#: dolphinmainwindow.cpp:2257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Наступна вкладка"

#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"

#: dolphinmainwindow.cpp:2264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Попередня вкладка"

#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"

#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показати призначення"

#: dolphinmainwindow.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"

#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Відкрити у нових вкладках"

#: dolphinmainwindow.cpp:2288
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"

#: dolphinmainwindow.cpp:2293 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Відкрити у розділеному перегляді"

#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Схема кольорів в&ікна"

#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Розблокувати панелі"

#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокувати панелі"

#: dolphinmainwindow.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
"Перемикає панелі між режимами <emphasis>заблокованих</emphasis> і "
"<emphasis>розблокованих</emphasis> панелей.<nl/>Розблоковані панелі можна "
"перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/"
">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна."

#: dolphinmainwindow.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: dolphinmainwindow.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Щоб наказати програмі показувати або приховувати панелі, подібні до "
"цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або "
"<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
"<para>Вмикає або вимикає показ панелі <emphasis>інформації</emphasis> у "
"правій частині вікна.</para><para>На панелі буде показано докладні дані щодо "
"елементів, які перебувають під вказівником миші або позначених елементів. "
"Якщо під вказівником немає елементів і нічого не позначено, на панелі буде "
"показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено "
"показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
"<para>На панелі буде показано докладні дані щодо елементів, які перебувають "
"під вказівником миші або позначених елементів. Якщо під вказівником немає "
"елементів і нічого не позначено, на панелі буде показано дані щодо поточної "
"теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено показ попереднього перегляду "
"їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць "
"можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"

#: dolphinmainwindow.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає показ панелі <emphasis>тек</emphasis> у лівій частині "
"вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у "
"форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>."

#: dolphinmainwindow.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
"<para>На цій панелі показано теки <emphasis>файлової системи</emphasis> у "
"форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>.</para><para>Клацніть на "
"пункті теки, щоб відкрити її на панелі перегляду. Натисніть стрілочку "
"ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї "
"панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Вмикає або вимикає показ панелі <emphasis>термінала</emphasis> у "
"нижній частині вікна.<nl/>Робоча тека термінала завжди синхронізується з "
"текою, яку ви переглядаєте на панелі перегляду програми, тому терміналом "
"можна користуватися і для навігації.</para><para>Панель термінала не "
"потрібна для виконання звичайних завдань, але може бути корисною для "
"розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
"<para>Це панель панелі <emphasis>термінала</emphasis>. Вона працює як "
"звичайний термінал, але її робоча тека завжди синхронізується з текою, яку "
"ви переглядаєте на панелі перегляду програми, тому терміналом можна "
"користуватися і для навігації.</para><para>Панель термінала не потрібна для "
"виконання звичайних завдань, але може бути корисною для розширення "
"можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2457 dolphinmainwindow.cpp:3056
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусувати панель термінала"

#: dolphinmainwindow.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї."

#: dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Місця"

#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показати приховані місця"

#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
"Показує усі місця на панелі місць, які було приховано. Пункти таких місць "
"буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої "
"властивості «Приховати»."

#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
"<para>Вмикає або вимикає показ панелі <emphasis>місць</emphasis> у лівій "
"частині вікна.</para><para>За її допомогою ви зможете переходити до місць, "
"для яких ви створили закладки, і отримувати доступ до дисків або носіїв "
"даних, які з'єднано з комп'ютером мережею. На цій панелі також містяться "
"розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</"
"para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
"<para>Це панель <emphasis>Місця</emphasis>. За її допомогою можна швидко "
"переходити до місць, для яких вами створено закладки і отримувати доступ до "
"дисків та носіїв даних, з'єднаних із комп'ютером або розташованих у мережі. "
"На панелі також передбачено розділи для пошуку нещодавно збережених файлів "
"або файлів певного типу.</para><para>Натисніть пункт на панелі, щоб перейти "
"до відповідної теки. Клацанням правою кнопкою миші можна отримати доступ до "
"пунктів відкриття запису у новій вкладці або у новому вікні.</"
"para><para>Нові пункти можна додавати перетягуванням тек на цю панель. "
"Приховати розділ або пункт можна за допомогою контекстного меню (клацання "
"правою кнопкою миші). Щоб знову бачити приховані пункти, клацніть на "
"порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт "
"<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2536 dolphinmainwindow.cpp:3074
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Фокусувати панель місць"

#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї."

#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показувати панелі"

#: dolphinmainwindow.cpp:2612
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
"Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування "
"записів у цій теці."

#: dolphinmainwindow.cpp:2615 dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
"Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї "
"теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї "
"теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:2622
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
"Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."

#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів."

#: dolphinmainwindow.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів."

#: dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."

#: dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."

#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."

#: dolphinmainwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."

#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"пересування записів з цієї теки."

#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Перейти до теки, у якій міститься поточна тека.</para><para>Усі файли "
"і теки упорядковано у ієрархічну <emphasis>файлову систему</emphasis>. На "
"вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
"з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:2800
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Виокремити ліву панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:2801
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Пересунути ліву панель перегляду до нового вікна"

#: dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:2808
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Виокремити праву панель перегляду"

#: dolphinmainwindow.cpp:2809
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Пересунути праву панель перегляду до нового вікна"

#: dolphinmainwindow.cpp:2818
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"

#: dolphinmainwindow.cpp:2820
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Розділений перегляд"

#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Виокремити"

#: dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<para>Це <emphasis>смужка меню</emphasis>. За її допомогою можна отримувати "
"доступ до команд та параметрів налаштовування програми. Клацніть лівою "
"кнопкою миші на будь-якому з пунктів цієї смужки, щоб побачити вміст "
"відповідного меню.</para><para>Смужку меню можна приховати, знявши позначку "
"з пункту <interface>Параметри|Показати смужку меню</interface>. Після цього "
"доступ до більшості пунктів меню можна буде здійснювати за допомогою кнопки "
"<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
"para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
"<para>Це <emphasis>панель інструментів</emphasis>. За її допомогою можна "
"швидко отримати доступ до тих пунктів, які використовуються найчастіше.</"
"para><para>Для панелі інструментів передбачено широкі можливості з "
"налаштовування. На панелі інструментів можна розташувати усі пункти, які є у "
"<interface>Меню</interface> або доступні за допомогою <interface>смужки "
"меню</interface> пункти. Достатньо клацнути правою кнопкою миші на панелі "
"інструментів і вибрати пункт <interface>Налаштувати пенали…</interface> або "
"знайти відповідний пункт у <interface>меню</interface>.</"
"para><para>Розташування панелі та стиль її кнопок можна також змінити за "
"допомогою меню, яке викликається клацанням правою кнопкою миші. Клацніть "
"правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
"приховала її текст.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
"<para>Тут ви можете бачити <emphasis>теки</emphasis> і <emphasis>файли</"
"emphasis>, які розташовано за адресою, яку вказано за допомогою "
"<interface>смужки адреси</interface> вище. Цю панель програми розташовано у "
"центрі вікна, за її допомогою ви можете здійснювати перехід до файлів, якими "
"хочете скористатися.</para><para>Докладний і загальний вступ до користування "
"цією програмою можна знайти <link url='https://userbase.kde.org/Special:"
"myLanguage/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>тут</link>. Якщо "
"ви натиснете це посилання, буде відкрито вступну статтю щодо цієї програми "
"на <emphasis>вікі UserBase KDE</emphasis>.</para><para>Щоб ознайомитися із "
"коротким описом усіх можливостей цієї <emphasis>панелі перегляду</emphasis>, "
"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>натисніть тут</link>. У "
"відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
"наведено опис базових можливостей панелі.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
"<para>Відкриває вікно зі списком <emphasis>клавіатурних скорочень</emphasis>."
"<nl/>За допомогою цього вікна ви можете визначити комбінації клавіш, які "
"викликатимуть певні дії, якщо клавіші у цих комбінаціях буде натиснуто "
"одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
"які може виконувати ця програма.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
"<para>Відкриває вікно, за допомогою якого ви можете змінювати кнопки, які "
"буде показано на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</para><para>На "
"панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
"interface>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
"Відкриває вікно, у якому ви зможете змінити багато параметрів роботи "
"програми. Щоб дізнатися більше про різноманітні параметри роботи програми, "
"ознайомтеся із розділом <emphasis>Налаштовування Dolphin</emphasis> у "
"документації, яку можна відкрити за допомогою пункту меню <interface>Довідка|"
"Підручник з Dolphin</interface>."

#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
"<para>Відкриває підручник до програми. У підручнику ви знайдете пояснення "
"щодо усіх частин <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Якщо вам потрібні "
"докладні вступні зауваження щодо різних можливостей <emphasis>Dolphin</"
"emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/"
"uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
"UserBase KDE.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
"<para>Це кнопка, за допомогою якої можна викликати довідку щодо того, чим ви "
"зараз користуєтеся! Натисніть її, а потім клацніть на будь-якому компоненті "
"вікна програми, щоб викликати для нього панель довідки «Що це?». При цьому "
"вказівник миші змінить вигляд, якщо довідки для певної частини інтерфейсу не "
"передбачено.</para><para>Існує два способи ознайомитися із довідковою "
"інформацією: прочитати <link url='help:/dolphin/index.html'>підручник з "
"Dolphin</link> і вивчити сторінки <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management/uk'>вікі UserBase KDE</link>.</para><para>Довідкова "
"інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
"надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
"<para>Ми будемо раді якісним звітам щодо вад. Щоб дізнатися, як створити "
"ефективний звіт щодо вади, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para><para>Ми будемо дуже раді "
"високоякісним звітам щодо вад. Щоб дізнатися про те, як зробити ваш звіт "
"щодо вади якомога ефективнішим,  <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
"<para>Відкриває <emphasis>вебсторінку</emphasis>, за допомогою якої ви "
"можете фінансово підтримати роботу над цією програмою та багатьма іншими "
"проєктами спільноти <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Фінансові пожертви "
"є найпростішим і найшвидшим шляхом ефективної підтримки KDE та її проєктів. "
"Проєкти KDE є доступними безкоштовно, тому ваші пожертви будуть корисними "
"для покриття фінансових витрат на потрібні для роботи проєкту сервери, "
"зустрічі учасників тощо.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> є "
"неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
"para>"

#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете змінити мову, яку буде використано у "
"інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
"використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."

#: dolphinmainwindow.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
"Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
"бібліотек та супровідників цієї програми."

#: dolphinmainwindow.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
"Відкриває вікно із відомостями щодо <emphasis>KDE</emphasis>. Спільнота KDE "
"— люди з усього світу, які створюють вільне програмне забезпечення.<nl/>Якщо "
"вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
"побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"

#: dolphinmainwindow.cpp:3050 dolphinmainwindow.cpp:3061
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"

#: dolphinmainwindow.cpp:3068
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"

#: dolphinmainwindow.cpp:3079
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі місць"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Введіть адресу сервера (наприклад smb://[ip-адреса])"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Спорожнює Смітник для вивільнення місця на диску"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додати теку у мережі"

#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "Панелі адрес"
msgstr[1] "Панелі адрес"
msgstr[2] "Панелі адрес"
msgstr[3] "Панель адреси"

#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr "Не вдалося знайти пакунок %1."

#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr "Спробу встановлення завершено без повідомлення про успіх. (%1)"

#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
"'ErrorNoNetwork'"
msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Не вдалося встановити <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Будь ласка, "
"спробуйте встановити <application>%1</application> вручну."

#: dolphinpart.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "З&мінити тип файла…"

#: dolphinpart.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Пошук для позначення…"

#: dolphinpart.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Пошук для зняття позначення…"

#: dolphinpart.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти позначення з усіх"

#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Про&грами"

#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Мере&жеві теки"

#: dolphinpart.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"

#: dolphinpart.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"

#: dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Знайти файл…"

#: dolphinpart.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Відкрити &термінал"

#: dolphinpart.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"

#: dolphinpart.cpp:448
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:"

#: dolphinpart.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Зняття позначення"

#: dolphinpart.cpp:453
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"

#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"

#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Пе&рехід"

#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Пенал Dolphin-а"

#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Нещодавно закриті вкладки"

#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"

#: dolphintabbar.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"

#: dolphintabbar.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Відокремити вкладку"

#: dolphintabbar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Закрити інші вкладки"

#: dolphintabbar.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: dolphintabbar.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Перейменувати вкладку"

#: dolphintabbar.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Перейменування вкладки"

#: dolphintabbar.cpp:180
#, kde-format
msgid "New tab name:"
msgstr "Нова назва вкладки:"

#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
#: dolphintabwidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
msgstr "Огляд місця"

#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 | (%2)"

#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"

#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59 dolphinuiforphones.rc:59
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"

#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:108 dolphinuiforphones.rc:108
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"

#: dolphinurlnavigator.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
"<para>Цей рядок описує розташування файлів та тек, пункти яких показано "
"нижче.</para><para>Назву поточної теки, яку ви переглядаєте, буде показано у "
"правому кінці. Ліворуч від неї буде показано назву теки, яка її містить. "
"Увесь рядок разом називається <emphasis>шляхом</emphasis> до поточної теки, "
"оскільки до теки веде послідовність проміжних тек, якщо її читати зліва "
"праворуч.</para><para>Ця інтерактивна панель шляху є набагато потужнішою, "
"ніж може здатися з першого погляду. Що дізнатися більше про базові і "
"додаткові можливості смужки адреси, <link url='help:/dolphin/location-bar."
"html'>натисніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповідну сторінку "
"підручника з програми.</para>"

#: dolphinurlnavigator.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "Ваш користувач не може записувати дані до цієї теки."

#: dolphinviewcontainer.cpp:104
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте "
"обережні."

#: dolphinviewcontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Завантаження теки…"

#: dolphinviewcontainer.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Впорядкування…"

#: dolphinviewcontainer.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"

#: dolphinviewcontainer.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."

#: dolphinviewcontainer.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
"інтернету"

#: dolphinviewcontainer.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
"Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову "
"програму"

#: dolphinviewcontainer.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Некоректний протокол «%1»"

#: dolphinviewcontainer.cpp:904
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Некоректний протокол"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Для входу до цієї теки слід пройти розпізнавання."

#: dolphinviewcontainer.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Створити пропущену теку"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr "Створити теку з цим шляхом і відкрити її"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1031
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "У вас немає прав доступу для створення теки"

#: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Поточне місце змінено, доступ до <filename>%1</filename> втрачено."

#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Зберігати фільтрування, якщо змінюється тека"

#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтрувати…"

#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Приховати смужку фільтрування"

#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"

#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unhide"
msgstr "Скасувати приховування"

#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Пересунути до нової теки…"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other folder icon options"
msgstr "Інші параметри піктограми теки"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Red"
msgstr "Червона"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовта"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчева"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитна"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label: as in default folder icon"
msgid "Default"
msgstr "Типова"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Blue"
msgstr "Синя"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Violet"
msgstr "Фіолетова"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Brown"
msgstr "Коричнева"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Grey"
msgstr "Сіра"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cloud"
msgstr "Хмара"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Games"
msgstr "Ігри"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Compressed"
msgstr "Стиснена"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасове"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Important"
msgstr "Важливе"

#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
msgid "Set folder icon to %1"
msgstr "Встановити %1 піктограмою теки"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
msgstr "приховано"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
msgstr ", посилання на %1 у %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
msgstr ", %1"

#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctuation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to
#. annoying announcements when read out by a screen reader.
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
msgstr ", %1 %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
msgstr "%1 у %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
msgstr "у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in location %1"
msgstr "у табличному компонуванні у місці %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
msgid_plural ""
"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
msgstr[0] ""
"%1 позначений запис у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2"
msgstr[1] ""
"%1 позначені записи у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2"
msgstr[2] ""
"%1 позначених записів у табличному компонуванні у режимі позначення у місці "
"%2"
msgstr[3] ""
"%1 позначений запис у табличному компонуванні у режимі позначення у місці %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
msgstr[0] "%1 позначений запис у табличному компонуванні у місці %2"
msgstr[1] "%1 позначені записи у табличному компонуванні у місці %2"
msgstr[2] "%1 позначених записів у табличному компонуванні у місці %2"
msgstr[3] "%1 позначений запис у табличному компонуванні у місці %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in selection mode in location %1"
msgstr "у режимі позначення у місці %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in location %1"
msgstr "у місці %1"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
msgstr[0] "%1 позначений запис у режимі позначення у місці %2"
msgstr[1] "%1 позначені записи у режимі позначення у місці %2"
msgstr[2] "%1 позначених записів у режимі позначення у місці %2"
msgstr[3] "%1 позначений запис у режимі позначення у місці %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in location %2"
msgstr[0] "%1 позначений запис у місці %2"
msgstr[1] "%1 позначені записи у місці %2"
msgstr[2] "%1 позначених записів у місці %2"
msgstr[3] "%1 позначений запис у місці %2"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode enabled"
msgstr "Увімкнено режим позначення"

#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode disabled"
msgstr "Вимкнено режим позначення"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr "«%1»"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "«%1» і «%2»"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "«%1», «%2» і «%3»"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "«%1», «%2», «%3» і «%4»"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» і «%5»"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "%1 позначеного файла"
msgstr[1] "%1 позначених файлів"
msgstr[2] "%1 позначених файлів"
msgstr[3] "одного позначеного файла"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] "%1 позначеної теки"
msgstr[1] "%1 позначених тек"
msgstr[2] "%1 позначених тек"
msgstr[3] "однієї позначеної теки"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "%1 позначеного об'єкта"
msgstr[1] "%1 позначених об'єктів"
msgstr[2] "%1 позначених об'єктів"
msgstr[3] "одного позначеного об'єкта"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 файла"
msgstr[1] "%1 файлів"
msgstr[2] "%1 файлів"
msgstr[3] "одного файла"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 теки"
msgstr[1] "%1 тек"
msgstr[2] "%1 тек"
msgstr[3] "однієї теки"

#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 об'єкта"
msgstr[1] "%1 об'єктів"
msgstr[2] "%1 об'єктів"
msgstr[3] "одного об'єкта"

#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 об’єкт"
msgstr[1] "%1 об’єкти"
msgstr[2] "%1 об’єктів"
msgstr[3] "1 об’єкт"

#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Інше"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Малий"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Великий"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Тиждень тому"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Два тижні тому"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Три тижні тому"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Цього місяця"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Вчора' (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Тиждень тому' (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Два тижні тому' (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Три тижні тому' (MMMM, yyyy)"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Раніше,' MMMM, yyyy"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Читання, "

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Запис, "

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Виконання, "

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Заборонено"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr "Формат дати можна вибрати у параметрах програми."

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Дата створення"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Кількість сторінок"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Кількість слів"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Кількість рядків"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Дата зйомки"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітова швидкість"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Композиція"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Рік випуску"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr "Суфікс назви файла"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Час вилучення"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Призначення посилання"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Джерело отримання"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
"Формат запису прав доступу можна змінити у параметрах. Можна вибрати "
"«символічний», «числовий (вісімковий)» або «комбінований» формат."

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Група користувачів"

#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."

#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
msgstr[0] "%1 і пів зірки"
msgstr[1] "%1 і пів зірки"
msgstr[2] "%1 і пів зірки"
msgstr[3] "%1 і пів зірки"

#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 зірка"
msgstr[1] "%1 зірки"
msgstr[2] "%1 зірок"
msgstr[3] "%1 зірка"

#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Не радимо запускати <application>Dolphin</application> за допомогою "
"<command>sudo</command>. Будь ласка, замість такого запуску скористайтеся "
"<icode>%1</icode>."

#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"

#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Менеджер файлів"

#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
msgstr "© Розробники Dolphin, 2006–2025"

#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"

#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник"

#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"

#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Супровідник (з 2021 року) і розробник (з 2019 року)"

#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"

#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
msgstr "Супровідник (2018–2021 роки) і розробник"

#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"

#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
msgstr "Супровідник (2014–2018 роки) і розробник"

#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"

#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
msgstr "Супровідник (2012–2014 роки) і розробник"

#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"

#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)"

#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"

#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
#: main.cpp:124 main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"

#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"

#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"

#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"

#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"

#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"

#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"

#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Назви файлів та тек, передані як параметри, буде позначено."

#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду."

#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому вікні."

#: main.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr "Налаштувати Dolphin на завдання з адміністрування."

#: main.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr ""
"Запустити фонову службу Dolphin (потрібна лише для роботи з інтерфейсом D-"
"Bus)."

#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Відкрити документ"

#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Показані приховані файли"

#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Показувати на панелі тек лише теки домівки, якщо перебуваємо у home"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Автоматичне гортання"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Перейменувати…"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути до смітника"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показати приховані файли"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Обмежитися теками домівки"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Автоматичне гортання"

#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Показані перегляди"

#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів"

#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show item on hover"
msgstr "Показувати запис при наведенні"

#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Формат показу дати"

#: panels/information/informationpanel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: panels/information/informationpanel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів"

#: panels/information/informationpanel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Показувати запис при наведенні"

#: panels/information/informationpanel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Налаштувати…"

#: panels/information/informationpanel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Стисла дата"

#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:"

#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Позначено %1 об’єкт"
msgstr[1] "Позначено %1 об’єкти"
msgstr[2] "Позначено %1 об’єктів"
msgstr[3] "Позначено один об’єкт"

#: panels/information/mediawidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "відтворити"

#: panels/information/mediawidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "призупинити"

#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — «автоматичний»)"

#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
"Термінал неможливо показати, оскільки не встановлено Konsole. Будь ласка, "
"встановіть цю програму, а потім повторно відкрийте панель."

#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Встановіть Konsole"

#: search/bar.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому"

#: search/bar.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:button for changing search options"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"

#: search/bar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Припинити пошук"

#: search/bar.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "action:button search from here"
msgid "Here"
msgstr "Тут"

#: search/bar.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "action:button search everywhere"
msgid "Everywhere"
msgstr "Всюди"

#: search/bar.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis search bar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Це допоможе вам знайти файли і теки.<list><item>Введіть "
"<emphasis>критерій пошуку</emphasis> у поле для введення.</"
"item><item>Визначтеся з тим, де шукати, натисканням кнопок місць під полем "
"для пошуку. «Тут» означає місце, яке було відкрито до початку процедури "
"пошуку, тому початковий перехід до відповідної теки може скоротити діапазон "
"пошуку.</item><item>Натисніть кнопку «%1» для подальшого коригування "
"параметрів пошуку або результатів.</item><item>Натисніть піктограму "
"«Зберегти», щоб додати поточні налаштування пошуку на <emphasis>панель "
"«Місця»</emphasis>.</item></list></para>"

#: search/bar.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search in file contents…"
msgstr "Шукати у вмісті файла…"

#: search/bar.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
msgstr "Обмежити пошук до <filename>%1</filename> та підтек."

#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
#: search/bar.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search all directories from the root up."
msgstr "Шукати у всіх каталогах, починаючи з кореневого."

#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
#: search/bar.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
msgstr ""
"Шукати у всіх індексованих місцях.<nl/><nl/>Налаштуйте місця індексування за "
"допомогою сторінки <interface>Системні параметри|Робочий простір|Пошук</"
"interface>."

#: search/chip.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Filter"
msgstr "Вилучити фільтр"

#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Адреса"

#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Що"

#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "SearchTool"
msgstr "Інструмент пошуку"

#: search/dolphinquery.cpp:382
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Search results for “%1” in %2"
msgstr "Результати пошуку «%1» у %2"

#: search/dolphinquery.cpp:388
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Files containing “%1” in %2"
msgstr "Файли, що містять «%1» у %2"

#: search/dolphinquery.cpp:395
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
"folder name"
msgid "Search items tagged “%1” in %2"
msgstr "Шукати записи з міткою «%1» у %2"

#: search/dolphinquery.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
"a folder name"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2» у %3"

#: search/dolphinquery.cpp:407
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
msgid "%1 search results in %2"
msgstr "Результати пошуку %1 у %2"

#: search/dolphinquery.cpp:413
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
"%1 is a folder name"
msgid "Search results in %1"
msgstr "Результати пошуку у %1"

#: search/dolphinquery.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
msgstr "Результати пошуку «%1»"

#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
msgstr "Файли, що містять «%1»"

#: search/dolphinquery.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
msgstr "Шукати записи з міткою «%1»"

#: search/dolphinquery.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
msgstr "Шукати записи з міткою «%1» і «%2»"

#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
#: search/dolphinquery.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
msgstr "Результати пошуку %1"

#: search/dolphinquery.cpp:444
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"

#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Simple search"
msgstr "Простий пошук"

#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:53
#, kde-format
msgid "File Indexing"
msgstr "Індексування файлів"

#: search/popup.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
msgstr "Шукати у:"

#: search/popup.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
msgstr "назвах файлів"

#: search/popup.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
msgstr "Інструмент пошуку:"

#: search/popup.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info about a search tool"
msgid ""
"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
"filename> to revert your changes.</para>"
msgstr ""
"<para>Для пошуку у вмісті файлів <application>%1</application> спробує "
"скористатися сторонніми інструментами пошуку, якщо вони доступні у цій "
"системі, і вони, ймовірно, можуть дати кращі результати швидше. Якщо "
"встановлено <application>ripgrep</application> і <application>ripgrep-all</"
"application>, вони можуть покращити роботу пошуку. Зокрема "
"<application>ripgrep-all</application> уможливлює пошук у ширшому діапазоні "
"типів файлів (зокрема pdf, docx, sqlite, jpg, субтитрах до фільмів (mkv, "
"mp4)).</para><para>Спосіб, у який програма викликатиме ці інструменти "
"пошуку, можна налаштувати редагуванням файла скрипту. Скопіюйте його з "
"<filename>%2</filename> до <filename>%3</filename>, перш ніж вносити до "
"копії зміни. Якщо виникнуть якісь проблеми, вилучіть копію <filename>%3</"
"filename>, щоб скасувати зміни.</para>"

#: search/popup.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
msgstr "Налаштувати %1…"

#: search/popup.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"

#: search/popup.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
msgid "Modified since:"
msgstr "Змінено з:"

#: search/popup.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
msgstr "Оцінка:"

#: search/popup.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
msgstr "Мітки:"

#: search/popup.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
msgid "For more advanced searches:"
msgstr "Для розширених можливостей пошуку:"

#: search/popup.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
"is configured to never create a search index of that location.</para>"
msgstr ""
"<para>Пошук у <filename>%1</filename> за допомогою <application>%2</"
"application> у поточній версії неможливий, оскільки <application>%2</"
"application> налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку для "
"цього місця.</para>"

#: search/popup.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
"to never create a search index for file contents.</para>"
msgstr ""
"<para>Пошук у вмісті файлів за допомогою <application>%1</application> у "
"поточній версії неможливий, оскільки <application>%1</application> "
"налаштовано так, щоб ніколи не створювати покажчик пошуку у вмісті файлів.</"
"para>"

#: search/popup.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"

#: search/popup.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info about a search tool"
msgid ""
"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
"database is created by indexing your files in the background based on how "
"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
"locations contain links to other files or folders, those will not be "
"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
"%1</application> is configured.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para><application>%1</application> використовує базу даних для пошуку. Базу "
"даних буде створено індексуванням ваших файлів у фоновому режимі на основі "
"параметрів для <application>%1</application>.<list><item><application>%1</"
"application> надає результати надзвичайно швидко.</item><item>Уможливлює "
"пошук за типами файлів, датами, мітками тощо.</item><item>Шукає лише в "
"індексованих теках. Налаштуйте теки для індексування у програмі "
"<application>Системних параметрах</application>.</item><item>Якщо місця "
"пошуку містять посилання на інші файли або теки, пошук у цих файлах або "
"теках не відбуватиметься або результати не буде показано.</item><item>Пошук "
"може не відбуватися у прихованих файлах і теках та їхньому вмісті, залежно "
"від налаштувань <application>%1</application>.</item></list></para>"

#: search/popup.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names and contents"
msgstr "Назви і вміст файлів"

#: search/popup.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
msgstr "Вміст файла"

#: search/popup.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
msgstr "Відкрити %1"

#: search/popup.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
msgstr "Встановити KFind…"

#: search/popup.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
msgstr "<application>KFind</application> успішно встановлено."

#: search/popup.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
msgstr "Встановлення KFind"

#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "Будь-яка дата"

#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "Довільного типу"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Будь-яка оцінка"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "1 або більше"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "2 або більше"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "3 або більше"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "4 або більше"

#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
msgstr "5"

#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
msgstr " і "

#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід скопіювати."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Скасувати копіювання"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Позначте один файл або теку, адресу яких слід скопіювати."

#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід скопіювати."

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід вирізати."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Скасувати вирізання"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід остаточно вилучити."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Позначте файли і теки, які слід дублювати."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "Скасувати дублювання"

#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Інше"

#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Скасувати пересування"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Виберіть файли і теки, які слід пересунути до смітника."

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Позначені файли і теки було додано до буфера обміну даними. Тепер "
"можна скористатися дією <emphasis>Вставити</emphasis> для перенесення їх з "
"буфера обміну даними до будь-якого іншого місця. Їх навіть може бути "
"перенесено до інших програм за допомогою їхніх відповідних пунктів дій "
"<emphasis>Вставити</emphasis>.</para>"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Вставити з буфера обміну"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Закрити це нагадування"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Більше не нагадувати"

#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
"Виберіть файл або теку, які слід перейменувати.\n"
"Якщо позначено декілька об'єктів, можливе пакетне перейменування."

#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr "Скасувати перейменування"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Копіювати %2 до буфера обміну"
msgstr[1] "Копіювати %2 до буфера обміну"
msgstr[2] "Копіювати %2 до буфера обміну"
msgstr[3] "Копіювати %2 до буфера обміну"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну"
msgstr[1] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну"
msgstr[2] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну"
msgstr[3] "Копіювати адресу %2 до буфера обміну"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] "Вирізати %2 до буфера обміну"
msgstr[1] "Вирізати %2 до буфера обміну"
msgstr[2] "Вирізати %2 до буфера обміну"
msgstr[3] "Вирізати %2 до буфера обміну"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] "Остаточно вилучити %2"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %2"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %2"
msgstr[3] "Остаточно вилучити %2"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] "Здублювати %2"
msgstr[1] "Здублювати %2"
msgstr[2] "Здублювати %2"
msgstr[3] "Здублювати %2"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "Пересунути %2 до смітника"
msgstr[1] "Пересунути %2 до смітника"
msgstr[2] "Пересунути %2 до смітника"
msgstr[3] "Пересунути %2 до смітника"

#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Перейменувати %2"
msgstr[1] "Перейменувати %2"
msgstr[2] "Перейменувати %2"
msgstr[3] "Перейменувати %2"

#: selectionmode/topbar.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або "
"скасувати позначення."

#: selectionmode/topbar.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору"

#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
"<title>Режим позначення</title><para>Позначте файли або теки для керування "
"або обробки.<list><item>Натисніть на пункті файла або теки, щоб позначити їх."
"</item><item>Натисніть на вже позначеному файлі або теці, щоб зняти з них "
"позначення.</item><item>Натискання на порожньому місці <emphasis>не</"
"emphasis> знімає позначення.</item><item>Прямокутники позначення (створені "
"перетягування з порожнього місця) інвертують стан позначення об'єктів у них."
"</item><item>Пересування за допомогою <shortcut>клавіш зі стрілками</"
"shortcut> <emphasis>не</emphasis> змінює позначення.</item><item>Натискання "
"<shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> або <shortcut>%3</shortcut> "
"вмикає або вимикає позначення.</item></list></para><para>Набір доступних "
"кнопок дій у нижній частині вікна змінюватиметься залежно від поточного "
"позначення.</para>"

#: selectionmode/topbar.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Вийти з режиму позначення"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Отримати нові служби…"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
"Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin "
"слід перезапустити."

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Перезавантажити зараз?"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:256
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
msgstr "Вбудований dolphin"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»"

#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Використовувати системний шрифт"

#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограм"

#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Розмір перегляду"

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
msgstr "Спосіб показу розміру каталогів"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Show the content count"
msgstr "Показувати кількість вмісту"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Show the content size"
msgstr "Показувати розмір вмісту"

#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
msgstr "Не показувати розмір каталогів"

#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "Обмеження на рекурсію у ієрархії каталогів"

#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
"якщо має значення «true», використовуємо скорочені відносні дати, якщо ні — "
"скорочені дати"

#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "Формат стилю прав доступу"

#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Eliding Mode"
msgstr "Режим скорочення"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
"Показувати команди в контекстному меню команди «Скопіювати до» та "
"«Пересунути до»"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Додати до Місць» у контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Критерій упорядковування» у контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Режим перегляду» у контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
"Показувати пункт «Відкрити у новій вкладці» та «Відкрити у нових вкладках» у "
"контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Відкрити у новому вікні» у контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr "Показувати «Відкрити у розділеному перегляду» у контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Копіювати адресу» у контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Дублювати тут» у контекстному меню"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "Показувати пункт «Відкрити термінал» у контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr ""
"Показувати пункт «Копіювати на іншу панель розділеного перегляду» у "
"контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr ""
"Показувати пункт «Пересунути на іншу панель розділеного перегляду» у "
"контекстному меню."

#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Розташування стовпчиків"

#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Left side padding"
msgstr "Бічна фаска ліворуч"

#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Right side padding"
msgstr "Бічна фаска праворуч"

#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr "Підсвітити увесь рядок"

#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Теки з розгортанням"

#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Показано приховані файли"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, приховані файли, назви яких починаються з "
"«.», буде показано при перегляді файлів."

#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна визначити версію властивостей перегляду."

#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим перегляду"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Цей параметр керує стилем вигляду. У поточній версії програми підтримуються "
"значення перегляду піктограмами (0), з подробицями (1) і з колонками (2)."

#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Показані перегляди"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, вміст файла буде показано на піктограмі."

#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Впорядкування за групами"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, впорядковані об’єкти буде зібрано у групи."

#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Впорядкувати файли за"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Цей параметр визначає, за яким атрибутом (текстом, розміром, датою тощо) "
"впорядковувати файли."

#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Порядок сортування файлів"

#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "У списках файлів і тек першими показувати теки"

#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "Показувати приховані файли і теки останніми"

#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Видимі ролі"

#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Ширина колонок заголовків"

#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Властивості востаннє змінено"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Коли востаннє ці властивості було змінено користувачем."

#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View mode changed once by dynamic view"
msgstr "Режим перегляду змінено динамічним переглядом"

#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Додаткові відомості"

#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Select Action"
msgstr "Вибір дії"

#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Custom Action"
msgstr "Нетипова дія"

#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Чи може користувач редагувати адресу URL"

#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Режим автодоповнення тексту у Навігаторі адресами"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу у полі адреси"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу на смужці заголовка"

#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути відкрито теку при зовнішньому виклику у наявному "
"екземплярі Dolphin"

#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
"Внутрішня версія налаштувань Dolphin, в основному використовують для "
"визначення, чи запущено оновлену версію Dolphin, для перенесення записів "
"налаштувань, які було вилучено, перейменовано тощо."

#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Чи було змінено параметри запуску (внутрішній параметри, який не буде "
"показано у графічному інтерфейсі)"

#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL домівки"

#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Запам'ятовувати відкриті теки і вкладки"

#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr "Розташувати дві панелі перегляду обабіч"

#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Чи показувати смужку фільтрування"

#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Чи використовувати ці властивості перегляду для всіх тек"

#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Навігація архівів"

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Вимагати підтвердження при закритті вікон з декількома вкладками."

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
"Вимагати підтвердження при закритті вікон із програмою, яка продовжує "
"працювати на панелі термінала."

#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Показати перемикання вибраного"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
"Показати панель для спрощення вставлення після вирізання або копіювання за "
"допомогою нижньої панелі режиму позначення."

#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "Використовувати вкладки для перемикання між правою і лівою панелями"

#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr ""
"Закривати фокусовану панель перегляду при вимиканні розділеного перегляду"

#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Нову вкладку буде відкрито після останньої"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні"

#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Часова мітка чинності властивостей перегляду"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Використовувати теки, що розгортаються самі, у всіх типах переглядів"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Смужка стану"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Показувати повзунок масштабу у смужці стану"

#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Заблокувати компонування панелей"

#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Збільшувати малі мініатюри"

#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
"Виберіть спосіб упорядковування пунктів: природний, з урахуванням регістру "
"символів чи без урахування регістру символів"

#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Автоматично ховати файли типу MIME application/x-trash"

#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
msgstr "Увімкнути динамічний перегляд"

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох тек."

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Вимагати підтвердження при одночасному відкритті багатьох терміналів."

#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
msgstr ""
"Просити підтвердити перейменування файла, якщо його результатом є зміна типу."

#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Індекс ширини тексту"

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без обмежень)"

#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Увімкнені додатки"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштовування"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "Відгуки користувача"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Деякі із внесених змін не збережено. Хочете зберегти зміни чи відкинути їх?"

#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій у всіх програмах KDE:"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Пересування файлів у смітник"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Спорожнення смітника"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Вилучення файлів або тек"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Питати у Dolphin про підтвердження щодо таких дій:"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Закриття вікон із програмою, яку запущено на панелі термінала"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Одночасне відкриття багатьох тек"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr "Одночасне відкриття багатьох терміналів"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
msgstr "Перемикання на роботу від імені адміністратора"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Renaming a file will change its type"
msgstr "Перейменування файла змінить його тип"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "При відкритті виконуваного файла:"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Завжди питати"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Відкрити у програмі"

#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Виконати скрипт"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
msgstr "Показувати розташування домівки при запуску"

#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Введіть шлях до місця домівки"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Використовувати поточну адресу"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Використовувати типову адресу"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Показувати при запуску:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Відкриття тек:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "Використовувати одне вікно Dolphin, відкривати нові теки у вкладках"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Вікно:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Показувати панель фільтрування"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Після поточної вкладки"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Наприкінці панелі вкладок"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Відкривати нові вкладки:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Розділений перегляд: "

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Вимикання розділеного перегляду закриває фокусовану панель"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
"Якщо не позначено, протилежну панель перегляду буде закрито. Піктограма "
"закриття завжди показуватиме, яку панель перегляду (ліву або праву) буде "
"закрито."

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgid "New windows:"
msgstr "Нові вікна:"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Запускати у режимі розділеного перегляду"

#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде "
"застосовано."

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Теки і вкладки"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Перегляд"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Підтвердження"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "Панелі"

#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Смужки стану та адреси"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "Показувати мініатюри"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Показувати запис при наведенні"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr "&Довга дата, наприклад «%1»"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr "С&тиснута дата, наприклад «%1»"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Панель інформації:"

#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
"Доступ до панелі параметрів також можна отримати за допомогою контекстного "
"меню. Відкрийте його за допомогою клацання правою кнопкою миші на панелі."

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Показувати мініатюри у перегляді для:"

#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
msgstr "Показувати мініатюри для"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
msgstr "файлів, менших за "

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr " МіБ"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
msgstr "файлів будь-якого розміру"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
msgstr "жодного файла"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
msgstr "Показувати мініатюри для тек"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>Створення <emphasis>мініатюр</emphasis> для віддалених тек є дуже "
"вартісною дією з точки зору використання ресурсів мережі.</"
"para><para>Вимкніть цю можливість, якщо при перегляді віддалених тек у "
"Dolphin програма працює повільно або ви маєте доступ до них за допомогою "
"з'єднання, де ведеться облік та тарифікація обміну даними.</para>"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
msgstr "Локальне сховище даних:"

#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "Віддалене сховище даних:"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Small"
msgstr "Мала"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
msgstr "Повна ширина"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Показувати повзунок масштабу"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar:"
msgstr "Смужка стану:"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Зробити панель адрес редагованою"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Панель адреси:"

#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси"

#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"

#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:38
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"

#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:43
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"

#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:48
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Природний"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "За абеткою, без врахування регістру"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Режим упорядковування: "

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Показувати кількість записів"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Показувати розмір вмісту, аж до "

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Не показувати розмір"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " рівня вкладеності"
msgstr[1] " рівнів вкладеності"
msgstr[2] " рівнів вкладеності"
msgstr[3] " рівня вкладеності"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Розмір теки:"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Відносні (наприклад «%1»)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Стиль дат:"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Стиль прав доступу:"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
msgstr "Трикрапка посередині (наприклад, «Якась довга… назва.txt»)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
msgstr "Трикрапка у кінці (наприклад, «Якась довга назва….txt»)"

#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Long file names:"
msgstr "Довгі назви файлів:"

#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Системний шрифт"

#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Нетиповий шрифт"

#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Вибрати…"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Використовувати загальний стиль показу для всіх тек"

#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Деякі спеціалізовані панелі перегляду, зокрема пошуку, нещодавніх файлів або "
"смітника, продовжуватимуть використовувати нетиповий стиль показу."

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
msgstr ""
"Dolphin додасть метадані файлової системи до тек, для яких ви змінили "
"властивості перегляду. Якщо це неможливо, замість додавання, буде створено "
"прихований файл .directory."

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
msgstr ""
"Використати режим перегляду піктограмами для місць, які здебільшого містять "
"мультимедійні файли"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Стиль показу:"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
msgstr "Навігація стиснутими файлами як теками"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Навігація: "

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Інше: "

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Показувати позначку вибору"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
"Перейменування декількох об'єктів завжди буде виконуватися із діалоговим "
"вікном."

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Разом із прихованими файлами також ховати файли резервних копій"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
"Файли резервних копій — файли, чиїм типом MIME є application/x-trash; "
"взірці: %1"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на подвійне клацання на тлі панелі"

#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Ніяких дій"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
msgstr "Нетипова команда"

#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Подвійне клацання"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Тло: "

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
"Введіть нетипову команду, яку слід виконати у відповідь на подвійне клацання "
"на тлі панелі перегляду"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Команда…"

#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
"Скористайтеся {path}, щоб отримати шлях до поточної теки. Приклад: dolphin "
"{path}"

#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Показ вмісту"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Типовий розмір піктограм:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Розмір мініатюр перегляду:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Шрифт міток:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "мала"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "середня"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "велика"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "величезна"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Ширина мітки:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "без обмежень"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Максимальна кількість рядків:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "без обмежень"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "мала"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "середня"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "велика"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальна ширина:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "З розгортанням"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Теки:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Клацанням будь-де у рядку"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Клацанням на піктограмі або назві"

#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Відкривати файли і теки:"

#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Розмір: %1 піксель"
msgstr[1] "Розмір: %1 пікселі"
msgstr[2] "Розмір: %1 пікселів"
msgstr[3] "Розмір: 1 піксель"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "Стиль показу"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Показувати теки першими"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "Показати приховані файли останніми"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Показати перегляд"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Показати групами"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показати приховані файли"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Додаткові відомості"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Виберіть, що буде показано для кожного файла або теки:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Режим перегляду:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Впорядкування:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Параметри перегляду:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Поточна тека"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Поточна тека і підтеки"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Всі теки"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Застосувати до:"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Це типові параметри перегляду"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх підтек. Продовжити?"

#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх тек. Продовжити?"

#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Застосування властивостей перегляду"

#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Підрахування тек: %1"

#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Теки: %1"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
msgstr "<application>Filelight</application> успішно встановлено."

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
msgstr "Встановлюємо Filelight…"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Статистика використання диска — поточна тека"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Статистика використання диска — поточний пристрій"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Статистика використання диска — усі пристрої"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
msgstr "Звільнення місця на диску"

#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid ""
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
"<para>Встановіть додаткове програмне забезпечення для перегляду даних щодо "
"використання диска<nl/>і виявлення великих файлів та тек.</para>"

#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
msgstr "Встановити Filelight…"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Встановити розмір піктограм файлів."

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Це <emphasis>смужка стану</emphasis>. На ній, типово, розташовано три "
"елементи (зліва праворуч):<list><item><emphasis>Текстове поле</emphasis> із "
"даними щодо розміру поточних позначених елементів. Якщо позначено лише один "
"елемент, тут буде також показано дані щодо його назви і типу.</"
"item><item><emphasis>Повзунок масштабу</emphasis>, за допомогою якого можна "
"коригувати розмір піктограм на панелі перегляду.</item><item><emphasis>Дані "
"щодо вільного місця</emphasis> для поточного пристрою зберігання даних.</"
"item></list></para>"

#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показувати повзунок масштабу"

#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 вільно"

#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3%)"

#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
"Вільно %1 з %2 (використано %3%)\n"
"Натисніть для керування використанням місця на диску."

#: trash/dolphintrash.cpp:73
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Смітник спорожнено"

#: trash/dolphintrash.cpp:74
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Вміст смітника вилучено."

#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Місця"

#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr "Кількість доступних спільних ресурсів мережі"

#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "Піднабір параметрів Dolphin."

#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"

#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Типове"

#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#: views/dolphinview.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Позначено %1 теку"
msgstr[1] "Позначено %1 теки"
msgstr[2] "Позначено %1 тек"
msgstr[3] "Позначено одну теку"

#: views/dolphinview.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Позначено %1 файл"
msgstr[1] "Позначено %1 файли"
msgstr[2] "Позначено %1 файлів"
msgstr[3] "Позначено один файл"

#: views/dolphinview.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 тека"
msgstr[1] "%1 теки"
msgstr[2] "%1 тек"
msgstr[3] "Одна тека"

#: views/dolphinview.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файли"
msgstr[2] "%1 файлів"
msgstr[3] "Один файл"

#: views/dolphinview.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"

#: views/dolphinview.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: views/dolphinview.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 тек, 0 файлів"

#: views/dolphinview.cpp:926 views/dolphinview.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 (копія)"

#: views/dolphinview.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкт?"
msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?"

#: views/dolphinview.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Відкрити %1 об'єкт"
msgstr[1] "Відкрити %1 об'єкти"
msgstr[2] "Відкрити %1 об'єктів"
msgstr[3] "Відкрити об'єкт"

#: views/dolphinview.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Бічна фаска"

#: views/dolphinview.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматична ширина колонок"

#: views/dolphinview.cpp:1269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Нетипова ширина колонок"

#: views/dolphinview.cpp:1907
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Дію пересування до смітника завершено."

#: views/dolphinview.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Дію вилучення завершено."

#: views/dolphinview.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Перейменувати і приховати"

#: views/dolphinview.cpp:2088
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Додавання крапки на початку назви цього файла призведе до його "
"приховування.\n"
"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"

#: views/dolphinview.cpp:2090
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Додавання крапки на початку назви цієї теки призведе до її приховування.\n"
"Попри це, ви все ж хочете додати цю крапку на початку?"

#: views/dolphinview.cpp:2092
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Приховати цей файл?"

#: views/dolphinview.cpp:2092
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Приховати цю теку?"

#: views/dolphinview.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: views/dolphinview.cpp:2123
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Це призведе до появи файла із невідомим типом.\n"
"Вміст файла не зміниться, але, можливо, програми більше не зможуть його "
"розпізнавати.\n"
"Хочете перейменувати його попри це?"

#: views/dolphinview.cpp:2127
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
"it.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Це призведе до зміни типу файла з «%1» на «%2».\n"
"Вміст файла не зміниться, але, можливо, програми більше не зможуть його "
"розпізнавати.\n"
"Хочете перейменувати його попри це?"

#: views/dolphinview.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
msgstr "Зміна типу файла"

#: views/dolphinview.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Адреса порожня."

#: views/dolphinview.cpp:2179
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Адреса «%1» — некоректна."

#: views/dolphinview.cpp:2511
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"

#: views/dolphinview.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Завантаження скасовано"

#: views/dolphinview.cpp:2542
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Немає записів, які відповідають фільтру"

#: views/dolphinview.cpp:2544
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Не знайдено записів, які відповідають критерію пошуку"

#: views/dolphinview.cpp:2546
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Смітник порожній"

#: views/dolphinview.cpp:2549
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Немає міток"

#: views/dolphinview.cpp:2552
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Немає файлів з міткою «%1»"

#: views/dolphinview.cpp:2556
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Немає нещодавно використаних записів"

#: views/dolphinview.cpp:2558
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Спільних тек не знайдено"

#: views/dolphinview.cpp:2560
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Відповідних ресурсів мережі не знайдено"

#: views/dolphinview.cpp:2562
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Сумісних із MTP пристроїв не знайдено"

#: views/dolphinview.cpp:2564
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Не знайдено пристроїв Apple"

#: views/dolphinview.cpp:2566
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Не знайдено пристроїв Bluetooth"

#: views/dolphinview.cpp:2568
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Порожня тека"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "Створити теку…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create File…"
msgstr "Створити файл…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once results in their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Перейменовує поточні позначені елементи.<nl/>Перейменовування декількох "
"елементів одночасно призводитиме до того, що їхні назви відрізнятимуться "
"лише порядковим номером у списку."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Пересуває поточні позначені елементи до теки <filename>Смітник</filename>."
"<nl/>Тека смітника є тимчасовим сховищем даних, звідки система може вилучати "
"дані, якщо їй знадобиться більше вільного місця на диску."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Повністю вилучає поточні позначені елементи. Вилучені у такий спосіб "
"елементи не може бути відновлено у звичайний простий спосіб."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Дублювати сюди"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
"Показує повний список властивостей поточних позначених елементів у новому "
"вікні.<nl/>Якщо нічого не позначено, буде показано дані щодо поточної теки "
"перегляду.<nl/>За допомогою вікна властивостей ви можете керувати "
"параметрами прав доступу до читання та запису елементів."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Копіювати адресу"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr "Копіює шлях до першого позначеного об'єкта до буфера обміну даними."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Пересунути до смітника…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Вилучити…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "Дублювати сюди…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Копіювати адресу…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
"<para>Перемикає у режим перегляду, у якому акцент зроблено на піктограмах "
"тек та файлів. У цьому режимі простіше відрізнити теки від файлів і виявити "
"елементи певних <emphasis>типів файлів</emphasis>.</para><para>Цей режим "
"зручний для перегляду файлів зображень, якщо увімкнено режим "
"<interface>Перегляд</interface>.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Перемикає програму у режим компактного перегляду, у якому буде "
"показано поділений на стовпчики список тек і файлів із назвами відповідних "
"елементів, розташованими поруч із піктограмами.</para><para>У цьому режимі "
"зручно переглядати теки, у яких міститься багато елементів.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Перемикає програму у режим перегляду списку, у якому акцент зроблено "
"на показі подробиць щодо тек і файлів.</para><para>Клацанням на заголовку "
"стовпчика у списку подробиць можна упорядкувати елементи у списку за "
"відповідним параметром. Повторне клацання змінює порядок на протилежний. Щоб "
"визначити перелік показаних подробиць, клацніть на смужці заголовка правою "
"кнопкою миші.</para><para>Ви можете переглядати вміст теки не полишаючи "
"поточної адреси клацанням на області ліворуч від неї. Таким чином ви можете "
"переглядати вміст одразу декількох тек у тому самому списку.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Change View Mode"
msgstr "Змінити режим перегляду"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
msgid "This cycles through all view modes."
msgstr "Циклічний перехід усіма режимами перегляду."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Збільшує розмір піктограм."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Відновити типовий масштаб"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:248
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Типовий масштаб"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Відновлює типовий розмір піктограм."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Зменшує розмір піктограм."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Показувати мініатюри"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, піктограми буде засновано на справжньому вмісті файла або "
"теки.<nl/>Наприклад, піктограмами зображень будуть зменшені копії самих "
"зображень."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Теки спочатку"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Приховані файли останніми"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Критерій впорядкування"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Показувати додаткову інформацію"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Показувати групами"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Групує файли і теки за першими літерами їхніх назв."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показувати приховані файли"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
msgstr ""
"<para>Якщо цей пункт увімкнено, програма показуватиме <emphasis>приховані</"
"emphasis> файли і теки. Пункти таких файлів і тек будуть напівпрозорими.</"
"para><para>Єдиною відмінністю прихованих файлів від звичайних є те, що їхні "
"назви починаються із символу «.». Зазвичай, користувачам не потрібен доступ "
"до цих файлів, тому їх і приховано.</para><para>Крім того, об'єкти можна "
"приховати, якщо вписати їхні назви до текстового файла із назвою «.hidden». "
"Файли, що належать до типу MIME «application/x-trash», зокрема файли "
"резервних копій, також можна приховати, якщо увімкнути відповідну можливість "
"на сторінці налаштувань Dolphin > Перегляд > Загальне.</para>"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "Налаштувати стиль показу…"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
"Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Settings"
msgstr "Параметри перегляду"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
msgid ""
"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
"related actions."
msgstr ""
"Циклічний перехід усіма режимами перегляду. У спадному меню міститься список "
"різноманітних пов'язаних із переглядом дій."

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "item:intable"
msgid "Sort By field"
msgstr "Упорядкувати за полем"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "item:intable"
msgid "Show Field"
msgstr "Показ поля"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute"
msgid "Sort By: %1"
msgstr "Критерій впорядкування: %1"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute"
msgid "Show Field: %1"
msgstr "Показ поля: %1"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Режим перегляду піктограм"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Компактний"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Компактний режим перегляду"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Режим докладного перегляду"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Я-А"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "А-Я"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Найбільші першими"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Найменші першими"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Найновіші першими"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Найстаріші першими"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Найвищі першими"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Найнижчі першими"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:845
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr "Дії для поточного перегляду"

#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Дії для %1"

#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:861
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Дії для %1 позначеного запису"
msgstr[1] "Дії для %1 позначених записів"
msgstr[2] "Дії для %1 позначених записів"
msgstr[3] "Дії для позначеного запису"

#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "Оновлення даних щодо версії…"

#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Open archives as folder"
#~ msgstr "Відкривати архіви як теки"

#~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"

#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
#~ msgid ""
#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ця панель допоможе вам у пошуку файлів та тек. Введіть "
#~ "<emphasis>критерій пошуку</emphasis> і вкажіть параметри пошуку за "
#~ "допомогою кнопок, які розташовано нижче:<list><item>Назва файла/Вміст: "
#~ "визначає, де саме слід шукати вказаний вами рядок символів — у назві "
#~ "файла чи у його вмісті.<nl/>Пошук у вмісті файлів зображень, звукових "
#~ "даних та відеоданих не виконуватиметься.</item><item>Починаючи звідси/"
#~ "Всюди: визначає, слід шукати у поточній теці та її підтеках, чи усюди.</"
#~ "item><item>Більше параметрі: натисніть цю кнопку, щоб вказати тип даних, "
#~ "час доступу або оцінку.</item><item>Інші засоби для пошуку: скористатися "
#~ "іншими встановленими засобами пошуку потрібних вам даних.</item></list></"
#~ "para>"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Теки"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документи"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Зображення"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Звукові файли"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Відео"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Сьогодні"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Вчора"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Цього тижня"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Цього місяця"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Цього року"

#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Highest Rating"
#~ msgstr "Найвища оцінка"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Зняти позначення"

#~ msgctxt "String list separator"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
#~ msgid "Tag: %2"
#~ msgid_plural "Tags: %2"
#~ msgstr[0] "Мітки: %2"
#~ msgstr[1] "Мітки: %2"
#~ msgstr[2] "Мітки: %2"
#~ msgstr[3] "Мітка: %2"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Додати мітки"

#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "From Here (%1)"
#~ msgstr "Починаючи звідси (%1)"

#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Вміст"

#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Your files"
#~ msgstr "Ваші файли"

#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Search in your home directory"
#~ msgstr "Шукати у вашому домашньому каталозі"

#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Результати запиту до «%1»"

#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "Показувати смужку стану"

#~ msgid "Show the space information in the statusbar"
#~ msgstr "Показувати відомості про об’єм у смужці стану"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "Показати смужку стану"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show space information"
#~ msgstr "Показувати відомості про об’єм"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Space Information"
#~ msgstr "Показувати відомості про об’єм"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Відновити"

#~ msgid "not selected,"
#~ msgstr "не позначено."

#~ msgid "collapsed,"
#~ msgstr "згорнуто,"

#~ msgid "expanded,"
#~ msgstr "розгорнуто,"

#~ msgid "— %1 selected item"
#~ msgid_plural "— %1 selected items"
#~ msgstr[0] "— %1 позначений об'єкт"
#~ msgstr[1] "— %1 позначених об'єкти"
#~ msgstr[2] "— %1 позначених об'єктів"
#~ msgstr[3] "— один позначений об'єкт"

#~ msgctxt ""
#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
#~ "currentFolderPath"
#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 у %7"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
#~ "view properties for."
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin створюватиме прихований файл .directory у кожній теці, для якої "
#~ "ви змінюватимете властивості перегляду."

#~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть Filelight, щоб переглянути статистику щодо використання диска…"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
#~ msgstr "Припинити роботу від адміністратора"

#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "Пропустити мініатюри локальних файлів, більші за:"

#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Не обмежувати"

#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
#~ msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:"

#~ msgid "No previews"
#~ msgstr "Без мініатюр"

#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
#~ msgstr "Копіювати до неактивної панелі розділеного перегляду"

#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Move to Inactive Split View"
#~ msgstr "Пересунути на неактивну панель розділеного перегляду"

#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
#~ msgid ""
#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
#~ "views."
#~ msgstr ""
#~ "<para>Ділить панель перегляду теки на дві окремих панелі.</para><para>У "
#~ "такий спосіб ви можете працювати із двома теками одночасно і швидко "
#~ "пересувати елементи між ними.</para>Натисніть цю кнопку ще раз, щоб "
#~ "повернутися до режиму перегляду однієї панелі з вмістом теки."

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Tab %1"
#~ msgstr "Активізувати вкладку %1"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Активізувати наступну вкладку"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Активізувати попередню вкладку"

#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
#~ msgid "Pop out"
#~ msgstr "Виокремити"

#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
#~ msgid "Pop out"
#~ msgstr "Виокремити"

#~ msgid "Split the view into two panes"
#~ msgstr "Розбити вікно на дві панелі"

#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Показувати підказки"

#~ msgid ""
#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо не позначено, вимикання розділеного перегляду призведе до закриття "
#~ "неактивної панелі"

#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Показувати підказки"

#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна"

#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи буде використано кількість записів у каталозі як його розмір"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Folder size displays:"
#~ msgstr "Показ розміру тек:"

#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "%1 файл"
#~ msgstr[1] "%1 файли"
#~ msgstr[2] "%1 файлів"
#~ msgstr[3] "Один файл"

#~ msgid "More Search Tools"
#~ msgstr "Інші засоби для пошуку"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Preview for %1"
#~ msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Запуск"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Режими перегляду"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Навігація"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View: "
#~ msgstr "Перегляд:"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General: "
#~ msgstr "Загальне:"

#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
#~ msgid "Open new folders in tabs"
#~ msgstr "Відкривати нові теки у вкладках"

#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Загальне:"

#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Фільтрувати…"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Шукати…"

#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Впорядковування…"

#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Фільтрувати…"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Налаштувати…"

#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Шукати…"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Не вдалося отримати доступ до <filename>%1</filename>."

#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr "Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у програмі."

#~ msgid ""
#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
#~ "\"%2\"</application>."
#~ msgid_plural ""
#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
#~ "<application>%2</application>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у таких програмах: "
#~ "<application>%2</application>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у таких програмах: "
#~ "<application>%2</application>."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у такій програмі: "
#~ "<application>%2</application>."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Один або декілька файлів з цього пристрою відкрито у таких програмах: "
#~ "<application>%2</application>."

#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
#~ "commands and configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "Перемикає програму між режимом показу <emphasis>смужки меню</emphasis> і "
#~ "режимом використання кнопки <interface>Керування</interface>. У обох "
#~ "режимах можна скористатися тими самими пунктами меню та параметрами "
#~ "налаштовування."

#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
#~ msgid ""
#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Відкриває підручник з програми. У підручнику наведено опис усіх "
#~ "частин <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
#~ msgid ""
#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Якщо вам потрібні докладні вступні зауваження щодо різних "
#~ "можливостей <emphasis>Dolphin</emphasis>, відвідайте сторінки вікі "
#~ "UserBase KDE.</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
#~ msgid ""
#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
#~ "help is available for a spot.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Це кнопка, яка викликає довідкову можливість, якою ви зараз "
#~ "користуєтеся! Натисніть її, а потім клацніть на будь-якому компоненті "
#~ "цієї програми, щоб викликати панель із довідкою «Що це?». Якщо "
#~ "відповідної довідкової інформації для певного елемента інтерфейсу немає, "
#~ "вказівник миші змінить вигляд на звичайний.</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
#~ msgid ""
#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
#~ "used to this.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Існує два джерела довідкових даних щодо цієї програми: "
#~ "<interface>Підручник з Dolphin</interface> у меню <interface>Довідка</"
#~ "interface> і стаття у <emphasis>вікі UserBase KDE</emphasis> щодо  "
#~ "<emphasis>керування файлами</emphasis> у інтернеті.</para><para>Довідкова "
#~ "інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
#~ "надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"

#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Відкриває вікно, за допомогою якого ви зможете створити звіт щодо "
#~ "помилок та недоліків у цій програмі або іншому програмному забезпеченні "
#~ "KDE.</para>"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr ""
#~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta та Elvis Angelaccio, "
#~ "2006–2018"

#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Гарнітура шрифту"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Розмір шрифту"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсив"

#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "Жирність шрифту"

#~ msgid ""
#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
#~ msgstr ""
#~ "Версія Dolphin, складається з 3 цифр: основний номер, додатковий номер та "
#~ "номер версії виправлення вад"

#~ msgid "Leading Column Padding"
#~ msgstr "Фаска основної колонки"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Leading Column Padding"
#~ msgstr "Фаска основної колонки"

#~ msgctxt "width x height"
#~ msgid "%1 x %2"
#~ msgstr "%1 x %2"

#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Виштовхнути"

#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Звільнити"

#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "Безпечно вилучити"

#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Демонтувати"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
#~ msgstr "Пристрій «%1» не є дисковим, його не можна виштовхнути."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Під час спроби доступу до «%1» сталася помилка, повідомлення системи: %2"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "Під час спроби доступу до «%1» сталася помилка"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Відкрити у новій вкладці"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Змонтувати"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Редагувати…"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Додати запис…"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Розмір піктограм"

#~ msgctxt "Small icon size"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Малий (%1⨯%2)"

#~ msgctxt "Medium icon size"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Середній (%1⨯%2)"

#~ msgctxt "Large icon size"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Великий (%1⨯%2)"

#~ msgctxt "Huge icon size"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Величезний (%1⨯%2)"

#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Hide Section '%1'"
#~ msgstr "Приховати розділ «%1»"

#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "Параметри Dolphin"

#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "П&араметри"

#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Керування"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Показати меню"

#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Служби"

#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "Компонент Dolphin"

#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "Навігація адресами"
#~ msgstr[1] "Навігація адресами"
#~ msgstr[2] "Навігація адресами"
#~ msgstr[3] "Навігація адресами"

#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
#~ msgstr "Видимість прихованих файлів та тек"