┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-12-01 02:11:57 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-12-01 02:11:57 +0000
commit7fb57006fe5f5ce9d2a25030a3a0d5730e1425d0 (patch)
treecf08ee5828cff66ac1d7e564a09c70f03e43580e /po/ca
parentfcdb202577f3368e85a685bfc4b851e7ddc797c8 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/dolphin.po98
1 files changed, 11 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po
index c4d1ba4f3..07b9a4f18 100644
--- a/po/ca/dolphin.po
+++ b/po/ca/dolphin.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-30 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
@@ -1645,6 +1645,8 @@ msgstr "Protocol no vàlid"
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
+"La ubicació actual ha canviat, ja no es pot accedir a <filename>%1</"
+"filename>."
#: filterbar/filterbar.cpp:26
#, kde-format
@@ -4800,11 +4802,17 @@ msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeti MTP"
#: views/dolphinview.cpp:2268
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No Bluetooth devices found"
+msgid "No Apple devices found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2270
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2270
+#: views/dolphinview.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta està buida"
@@ -5231,87 +5239,3 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats"
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió..."
-
-#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
-#~ msgstr "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a una aplicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
-#~ "\"%2\"</application>."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a l'aplicació "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a les aplicacions "
-#~ "següents: <application>%2</application>."
-
-#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
-#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
-#~ "commands and configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això commuta entre tenir una <emphasis>Barra de menús</emphasis> i tenir "
-#~ "un botó <interface>Control</interface>. Ambdós contenen majoritàriament "
-#~ "les mateixes ordres i opcions de configuració."
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
-#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Això obre el Manual d'aquesta aplicació. Proporciona explicacions "
-#~ "de cada part del <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Si voleu introduccions més elaborades de les diferents "
-#~ "característiques del <emphasis>Dolphin</emphasis> aneu al Wiki UserBase "
-#~ "del KDE.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
-#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
-#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
-#~ "help is available for a spot.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Aquest és el botó que invoca l'ajuda per a la característica que "
-#~ "esteu usant ara mateix! Feu-hi clic, després feu clic a qualsevol "
-#~ "component d'aquesta aplicació per a preguntar-ne «Què és això?». El "
-#~ "cursor del ratolí canviarà l'aparença si no hi ha ajuda disponible per a "
-#~ "aquest punt.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
-#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
-#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
-#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
-#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
-#~ "used to this.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Hi ha dues altres maneres per a aconseguir ajuda per a aquesta "
-#~ "aplicació: el <interface>Manual del Dolphin</interface> al menú "
-#~ "<interface>Ajuda</interface> i l'article del <emphasis>Wiki UserBase del "
-#~ "KDE</emphasis> quant a la <emphasis>Gestió de fitxers</emphasis> en línia."
-#~ "</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les altres "
-#~ "finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
-#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>Això obre una finestra que us guiarà per a informar d'errors o "
-#~ "defectes en aquesta aplicació o en altre programari del KDE.</para>"