diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
| commit | d1098049db7d80d4750566dbe73d5de847bec110 (patch) | |
| tree | 67e25d2fe9be752d53c549af0bfdbdac8406db80 /po/es | |
| parent | da15d5bf8535f9d9b77dbd71bdfaab3804c422d8 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/es')
| -rw-r--r-- | po/es/dolphin.po | 334 |
1 files changed, 104 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 213dabdec..25007b7e9 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 05:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 02:44+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" @@ -231,18 +231,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Abrir una nueva ventana de Dolphin" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual y una vista de " -"ella.<nl/>Puede arrastrar y soltar elementos entre ventanas." +"Esto abre una nueva ventana como esta con la ubicación actual.<nl/>Puede " +"arrastrar y soltar elementos entre ventanas." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -251,21 +247,17 @@ msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual y " -"una vista de ella.<nl/>Una pestaña es una vista adicional dentro de esta " -"ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre pestañas." +"Esto abre una nueva <emphasis>pestaña</emphasis> con la ubicación actual.<nl/" +">Las pestañas le permiten cambiar rápidamente entre múltiples ubicaciones y " +"vistas dentro de esta ventana. Puede arrastrar y soltar elementos entre " +"pestañas." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -292,18 +284,14 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Cerrar pestaña" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" "Esto cierra la pestaña que está viendo. Si no quedan más pestañas, se " -"cerrará esta ventana." +"cerrará la ventana." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format @@ -399,18 +387,14 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copiar a otra vista..." #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Esto copia los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</" -"emphasis> a la vista dividida inactiva." +"Esto copia los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " +"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." #: dolphinmainwindow.cpp:1731 #, kde-format @@ -431,18 +415,14 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Mover a otra vista..." #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista <emphasis>activa</" -"emphasis> a la vista dividida inactiva." +"Esto mueve los elementos seleccionados de la vista activa a la otra vista. " +"(Solo está disponible en el modo de vista dividida)." #: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format @@ -500,14 +480,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Buscar archivos y carpetas" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -518,7 +491,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Esto le ayuda a encontrar archivos y carpetas abriendo una " "<emphasis>barra de búsqueda</emphasis>. En ella puede introducir los " -"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los objetos que esté " +"términos a buscar e indicar ajustes para encontrar los elementos que esté " "buscando.</para><para>Use esta ayuda de nuevo en la barra de búsqueda para " "que esté visible cuando se expliquen los posibles ajustes.</para>" @@ -599,20 +572,20 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Esto presenta una segunda vista junto a la vista actual, por lo que " +"podrá ver el contenido de dos carpetas simultáneamente y mover elementos " +"entre ellas con facilidad.</para><para>La vista que no está activa estará " +"atenuada.</para>Pulse este botón otra vez para cerrar una de las vistas." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Si la vista de carpetas está dividida, esto abrirá la vista de carpetas " -"activa en una nueva ventana." +"Si la vista está dividida, esto desprenderá la vista activa y la moverá a " +"una nueva ventana." #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -714,14 +687,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Esto le devuelve a la pestaña que ha cerrado anteriormente." #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -731,18 +697,13 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "Esto deshace el último cambio que haya realizado en archivos o carpetas.<nl/" -">Estos cambios incluyen <interface>crear, cambiar el nombre</interface> y " -"<interface>mover</interface> elementos a otra ubicación o a la " -"<filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan deshacer " -"solicitarán su confirmación." +">Estos cambios incluyen <interface>crear</interface>, <interface>cambiar el " +"nombre</interface> y <interface>mover</interface> elementos a otra ubicación " +"o a la <filename>Papelera</filename>.<nl/>Los cambios que no se puedan " +"deshacer solicitarán antes su confirmación." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -750,9 +711,9 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "Ir a su <filename>Carpeta personal</filename>.<nl/>Cada cuenta de usuario " -"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename> que contiene todos sus " -"datos, además de las carpetas que contienen datos personales de las " -"aplicaciones." +"posee su propia <filename>Carpeta personal</filename>, que contiene sus " +"archivos personales, además de carpetas ocultas con los datos y los archivos " +"de configuración de las aplicaciones." #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -779,12 +740,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Abrir terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -792,8 +748,8 @@ msgid "" "the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>Esto abre una aplicación de <emphasis>terminal</emphasis> para la " -"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use la " -"ayuda de la aplicación de terminal.</para>" +"ubicación mostrada.</para><para>Para saber más sobre terminales, use las " +"funciones de ayuda de la aplicación de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -803,12 +759,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Abrir terminal aquí" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -817,7 +768,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Esto abre aplicaciones de <emphasis>terminal</emphasis> para las " "ubicaciones de los elementos seleccionados.</para><para>Para saber más sobre " -"terminales, use la ayuda de la aplicación de terminal.</para>" +"terminales, use las funciones ayuda de la aplicación de terminal.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -832,16 +783,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -855,9 +797,9 @@ msgstr "" "un botón de <interface>%1</interface>. Ambos contienen prácticamente las " "mismas acciones y opciones de configuración.</para><para>La barra de menú " "ocupa más espacio, aunque le permite acceder a todas las acciones de una " -"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de <interface>" -"%1</interface> es más simple y pequeño, lo que hace que la activación de " -"acciones más avanzadas lleve más tiempo.</para>" +"aplicación de forma rápida y organizada.</para><para>El botón de %1 es más " +"simple y pequeño, lo que hace que la activación de acciones más avanzadas " +"lleve más tiempo.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format @@ -1047,15 +989,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1070,19 +1004,11 @@ msgstr "" "siempre con la de la carpeta que está viendo, por lo que podrá navegar de " "ambas formas.</para><para>El panel de terminal no es necesario para un uso " "básico de su equipo, aunque puede resultarle útil para tareas avanzadas. " -"Para saber más sobre el uso de terminales, consulte la ayuda en una " +"Para saber más sobre el uso de terminales, use las funciones de ayuda en una " "aplicación de terminal independiente, como Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1097,8 +1023,8 @@ msgstr "" "viendo, por lo que podrá navegar de ambas formas.</para><para>El panel de " "terminal no es necesario para un uso básico de su equipo, aunque puede " "resultarle útil para tareas avanzadas. Para saber más sobre el uso de " -"terminales, consulte la ayuda en una aplicación de terminal independiente, " -"como Konsole.</para>" +"terminales, use las funciones de ayuda en una aplicación de terminal " +"independiente, como Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -1113,11 +1039,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostrar lugares ocultos" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1125,8 +1047,8 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Esto muestra todos los lugares que haya ocultado en el panel de lugares. Se " -"mostrarán de forma semitransparente a menos que desmarque su propiedad de " -"ocultación." +"mostrarán de forma semitransparente y le permitirán desmarcar la propiedad " +"«Ocultar»." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1205,20 +1127,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Cerrar vista izquierda" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Copiar a otra vista" +msgstr "Desprender la vista de la izquierda" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Mover la vista dividida izquierda a una nueva ventana" +msgstr "Mover la vista de la izquierda a una nueva ventana" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1233,20 +1151,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Cerrar vista derecha" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Copiar a otra vista" +msgstr "Desprender la vista de la derecha" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Mover la vista dividida derecha a una nueva ventana" +msgstr "Mover la vista de la derecha a una nueva ventana" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1261,9 +1175,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Desprender" @@ -3778,7 +3690,7 @@ msgstr "Recordar carpetas y pestañas abiertas" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Poner dos vistas una junto a la otra" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3816,10 +3728,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Cambiar nombre en línea" +msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3839,17 +3750,13 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" -"Usar el tabulador para cambiar entre las divisiones derecha e izquierda" +msgstr "Usar el tabulador para cambiar entre las vistas derecha e izquierda" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "Cerrar el área activa al desactivar la vista dividida" @@ -3861,10 +3768,9 @@ msgstr "La nueva pestaña se abrirá tras la última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima" +msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4157,12 +4063,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Abrir nuevas pestañas: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Cambiar entre paneles con el tabulador" +msgstr "Cambiar entre vistas con el tabulador" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4171,12 +4075,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Vista dividida: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Salir de la vista dividida cierra el área activa" +msgstr "Salir de la vista dividida cierra la vista activa" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4184,6 +4086,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Si no está marcada, se cerrará la vista opuesta. El icono «Cerrar» indicará " +"siempre la vista que se cerrará (izquierda o derecha)." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4558,11 +4462,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Navegación: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Mostrar elemento al pasar por encima" +msgstr "Mostrar información de los elementos al pasar por encima" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4578,16 +4481,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Mostrar marcador de selección" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Cambiar nombre en línea" +msgstr "Cambiar el nombre de elementos individuales en línea" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"El cambio de nombre de múltiples elementos se realiza siempre con una " +"ventana de diálogo." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5317,27 +5221,18 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Crear carpeta..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" "Esto cambia el nombre de los elementos de la selección actual.<nl/>El cambio " -"de nombre de múltiples elementos a la vez aumenta sus nuevos nombres que " -"difieren solo en un número." +"de nombre de múltiples elementos causa que sus nuevos nombres difieran solo " +"en un número." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5345,22 +5240,19 @@ msgid "" "deleted later if disk space is needed." msgstr "" "Esto mueve los elementos de la selección actual a la <filename>Papelera</" -"filename>.<nl/>La papelera es una zona de almacenamiento temporal de la que " -"se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el disco." +"filename>.<nl/>La papelera es una ubicación de almacenamiento temporal de la " +"que posteriormente se pueden borrar elementos si hace falta espacio en el " +"disco." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Esto borra completamente los elementos de la selección actual, por lo que no " -"se podrán recuperar con métodos normales." +"Esto borra permanentemente los elementos de la selección actual. No se " +"podrán recuperar con métodos normales." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5449,12 +5341,7 @@ msgstr "" "para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5463,20 +5350,10 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Esto cambia a un modo de vista compacta que lista las carpetas y los " "archivos en columnas con sus nombres junto a los iconos.</para><para>Esto " -"ayuda a mantener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</" -"para>" +"ayuda a tener un resumen en carpetas con gran cantidad de elementos.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5493,8 +5370,8 @@ msgstr "" "detalle. Vuelva a pulsar otra vez para invertir el orden. Para seleccionar " "los detalles que se deben mostrar, pulse la cabecera con el botón derecho " "del ratón.</para><para>Puede ver el contenido de una carpeta sin dejar la " -"ubicación actual pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón. De " -"este modo puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>" +"ubicación actual pulsando en la región que hay a su izquierda. De este modo " +"puede ver el contenido de varias carpetas de la misma lista.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5604,14 +5481,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5625,9 +5495,13 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Cuando está activado, los archivos y las carpetas <emphasis>ocultos</" "emphasis> serán visibles. Se mostrarán de forma semitransparente.</" -"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los demás en que su nombre " -"empieza con un «.». En general, los usuarios no tienen necesidad de acceder " -"a ellos, por lo que están ocultos.</para>" +"para><para>Los elementos ocultos solo difieren de los normales en que su " +"nombre empieza con un punto («.»). En general, los usuarios no tienen " +"necesidad de acceder a ellos, por lo que están ocultos.</para><para>También " +"puede ocultar elementos incluyendo su nombre en un archivo de texto con el " +"nombre «.hidden». Los archivos con el tipo MIME «application/x-trash», como " +"los archivos de copias de seguridad, también se pueden ocultar activando " +"dicho ajuste en «Configurar Dolphin > Vista > General.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format |
