diff options
| author | Nicolas Fella <[email protected]> | 2023-07-05 22:44:40 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Nicolas Fella <[email protected]> | 2023-07-05 22:44:40 +0200 |
| commit | f510339f033658eae27f8400bf042b78b36f82f2 (patch) | |
| tree | f5ada1ed265b86f6ae44b71218099ec383dd15de /po/gl | |
| parent | cd2e64154fd5446a7e19aff4cb147efe2f2ba31e (diff) | |
| parent | ed2d352c42a6d517d4f29b3582c0e00aa34fe647 (diff) | |
Merge branch 'master' into kf6
Diffstat (limited to 'po/gl')
| -rw-r--r-- | po/gl/dolphin.po | 168 |
1 files changed, 96 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 500738785..ec2087c13 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 18:09+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "Language: gl\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Mover á vista dividida inactiva" #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" #: dolphinmainwindow.cpp:1655 @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Filtrar" #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, kde-format -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: dolphinmainwindow.cpp:1679 @@ -567,12 +567,10 @@ msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" #: dolphinmainwindow.cpp:1770 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Actualizar a vista." #: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format @@ -583,6 +581,10 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" +"<para>Isto actualiza a vista de cartafol.</para><para>Se o contido do " +"cartafol cambiou, actualizalo examinará de novo o cartafol e amosará unha " +"vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a " +"vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format @@ -673,9 +675,9 @@ msgid "" "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" -"Vaia ao seu <filename>cartafol persoal</filename>.<nl/>Cada conta de usuario " -"ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os seus " -"datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." +"Vaia ao seu <filename>cartafol persoal</filename>.<nl/>Cada conta de persoa " +"usuaria ten un <filename>cartafol persoal</filename> de seu que contén os " +"seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." #: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format @@ -1156,7 +1158,7 @@ msgstr "" "aplicación, onde vai ata os ficheiros que quere usar.</para><para>Para unha " "introdución detallada e xeral a esta aplicación <link url='https://userbase." "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>prema aquí</link>. " -"Isto abrirá un artigo introdutorio do <emphasis>wiki de usuarios de KDE</" +"Isto abrirá un artigo introdutorio do <emphasis>wiki de uso de KDE</" "emphasis>.</para><para>Para breves explicacións de todas as funcionalidades " "desta <emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view." "html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</" @@ -1222,7 +1224,7 @@ msgstr "" "parte de <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se quere instrucións máis " "detalladas das distintas funcionalidades de <emphasis>Dolphin</emphasis> " "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</" -"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE.</para>" +"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-kuit-format @@ -1243,9 +1245,9 @@ msgstr "" "rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.</para><para>Hai " "outras dúas formas de obter axuda: o <link url='help:/dolphin/index." "html'>manual de Dolphin</link> e o <link url='https://userbase.kde.org/" -"Dolphin/File_Management'>wiki de usuarios de KDE</link>.</para><para>A axuda " -"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se " -"afaga moito a isto.</para>" +"Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE</link>.</para><para>A axuda «Que " +"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " +"moito a isto.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format @@ -1305,7 +1307,7 @@ msgid "" "libraries and maintainers of this application." msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " -"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación." +"bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." #: dolphinmainwindow.cpp:2606 #, kde-kuit-format @@ -1360,20 +1362,20 @@ msgstr[1] "Barras de localización" #: dolphinpart.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "&Edit File Type..." +msgid "&Edit File Type…" msgstr "&Editar o tipo do ficheiro…" #: dolphinpart.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Select Items Matching..." -msgstr "Escoller elementos coincidentes…" +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes…" #: dolphinpart.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" -msgid "Unselect Items Matching..." -msgstr "Anular a selección de elementos coincidentes…" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "Anular a selección dos elementos coincidentes…" #: dolphinpart.cpp:164 #, kde-format @@ -1408,8 +1410,8 @@ msgstr "Inicio automático" #: dolphinpart.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" -msgid "Find File..." -msgstr "Atopar ficheiros…" +msgid "Find File…" +msgstr "Atopar un ficheiro…" #: dolphinpart.cpp:196 #, kde-format @@ -1567,7 +1569,7 @@ msgstr "" "funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina " "corresponde do manual.</para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:93 +#: dolphinviewcontainer.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1592,57 +1594,57 @@ msgstr "" "ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento.</item></" "list></para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:113 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288 +#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" -#: dolphinviewcontainer.cpp:547 +#: dolphinviewcontainer.cpp:551 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: dolphinviewcontainer.cpp:549 +#: dolphinviewcontainer.cpp:553 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Buscar %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:633 +#: dolphinviewcontainer.cpp:637 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Loading folder..." -msgstr "Estase a cargar o cartafol…" +msgid "Loading folder…" +msgstr "Cargando o cartafol…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:641 +#: dolphinviewcontainer.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:progress" -msgid "Sorting..." -msgstr "Estase a ordenar…" +msgid "Sorting…" +msgstr "Ordenando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:652 +#: dolphinviewcontainer.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:673 +#: dolphinviewcontainer.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:804 +#: dolphinviewcontainer.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." -#: dolphinviewcontainer.cpp:807 +#: dolphinviewcontainer.cpp:811 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1651,13 +1653,13 @@ msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " "aplicación predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:813 +#: dolphinviewcontainer.cpp:817 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Este protocolo é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:917 +#: dolphinviewcontainer.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -1673,7 +1675,7 @@ msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol." #: filterbar/filterbar.cpp:34 #, kde-format -msgid "Filter..." +msgid "Filter…" msgstr "Filtrar…" #: filterbar/filterbar.cpp:42 @@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr "%1 × %2" #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0-9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format @@ -2024,7 +2026,7 @@ msgstr "Prohibido" #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" +msgstr "Usuaria: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" @@ -2092,7 +2094,7 @@ msgstr "Documento" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Persoa autora" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" @@ -2259,7 +2261,7 @@ msgstr "Dono" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupo de usuarios" +msgstr "Grupo de persoas usuarias" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 #, kde-format @@ -2282,7 +2284,7 @@ msgstr "Xestor de ficheiros" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin" +msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin." #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2294,7 +2296,7 @@ msgstr "Felix Ernst" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:105 #, kde-format @@ -2306,7 +2308,7 @@ msgstr "Méven Car" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor (desde 2019)" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)." #: main.cpp:108 #, kde-format @@ -2318,7 +2320,7 @@ msgstr "Elvis Angelaccio" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Mantedor (2021-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:111 #, kde-format @@ -2330,7 +2332,7 @@ msgstr "Emmanuel Pescosta" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:114 #, kde-format @@ -2342,7 +2344,7 @@ msgstr "Frank Reininghaus" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor." +msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:117 #, kde-format @@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr "Peter Penz" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)." +msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)." #: main.cpp:120 #, kde-format @@ -2367,7 +2369,7 @@ msgstr "Sebastian Trüg" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor." +msgstr "Desenvolvemento." #: main.cpp:121 #, kde-format @@ -2482,7 +2484,7 @@ msgstr "Copiar" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 @@ -2566,7 +2568,7 @@ msgstr "Amosar o elemento ao cubrir" #: panels/information/informationpanel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Configure..." +msgid "Configure…" msgstr "Configurar…" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 @@ -3129,14 +3131,14 @@ msgstr "Escolla os servizos que quere ver no menú contextual:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" -msgid "Search..." +msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" -msgid "Download New Services..." -msgstr "Descargar servizos novos…" +msgid "Download New Services…" +msgstr "Descargar novos servizos…" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 #, kde-format @@ -3473,7 +3475,7 @@ msgstr "Último cambio das propiedades" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "A última vez que o usuario cambiou estas propiedades." +msgstr "A última vez que a persoa usuaria cambiou estas propiedades." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -3486,7 +3488,7 @@ msgstr "Información adicional" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "Indica se o URL debería ser editábel polo usuario" +msgstr "Indica se o URL debería ser editábel pola persoa usuaria" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 @@ -4242,7 +4244,7 @@ msgstr "Fonte personalizada" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" -msgid "Choose..." +msgid "Choose…" msgstr "Escoller…" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30 @@ -4730,7 +4732,7 @@ msgstr[1] "%1 ficheiros." #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" -msgstr "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)." #: views/dolphinview.cpp:651 #, kde-format @@ -4843,7 +4845,7 @@ msgstr "A localización «%1» é incorrecta." #: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: views/dolphinview.cpp:2365 @@ -4914,7 +4916,7 @@ msgstr "O cartafol está baleiro" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action" -msgid "Create Folder..." +msgid "Create Folder…" msgstr "Crear un cartafol…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90 @@ -5185,13 +5187,13 @@ msgstr "" "<para>Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles <emphasis>agochados</" "emphasis> vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.</para><para>Os " "ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza " -"cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é polo que " -"están agochados.</para>" +"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é " +"polo que están agochados.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" -msgid "Adjust View Display Style..." +msgid "Adjust View Display Style…" msgstr "Axustar o estilo visual da vista…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 @@ -5330,8 +5332,30 @@ msgstr[1] "Accións para %1 elementos seleccionados" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@info:status" -msgid "Updating version information..." -msgstr "Estase a actualizar a información da versión…" +msgid "Updating version information…" +msgstr "Actualizando a información da versión…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Filtrar…" + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Buscar…" + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Sorting..." +#~ msgstr "Estase a ordenar…" + +#~ msgid "Filter..." +#~ msgstr "Filtrar…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurar…" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Buscar…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>." |
