diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
| commit | d1098049db7d80d4750566dbe73d5de847bec110 (patch) | |
| tree | 67e25d2fe9be752d53c549af0bfdbdac8406db80 /po/he | |
| parent | da15d5bf8535f9d9b77dbd71bdfaab3804c422d8 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/he')
| -rw-r--r-- | po/he/dolphin.po | 370 |
1 files changed, 107 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index 722f31902..3fb6b358c 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-19 07:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 08:45+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" @@ -233,18 +233,12 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." -msgstr "" -"פותח חלקון חדש כמו זה במקום והתצוגה הנוכחיים<nl/>אפשר לגרור פריטים בין " -"החלונות." +msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -253,12 +247,7 @@ msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" @@ -266,8 +255,8 @@ msgid "" "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/" -">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית " -"ללשונית." +">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור " +"ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -288,25 +277,19 @@ msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא יסגר " +"סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר " "במקום." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 @@ -398,26 +381,20 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…" #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה ה<emphasis>פעילה</emphasis> לתצוגה המפוצלת " -"הבלתי פעילה." +"מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" -msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" +msgstr "העתקה לתצוגה השנייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-format @@ -432,26 +409,20 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "העברה לתצוגה אחרת…" #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה ה<emphasis>פעילה</emphasis> לתצוגה המפוצלת " -"הבלתי פעילה." +"מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה " +"מפוצלת.)" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" -msgstr "העברה לתצוגה אחרת" +msgstr "מעבר לתצוגה אחרת" #: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format @@ -466,13 +437,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -508,14 +473,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -524,9 +482,9 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</" "para>" msgstr "" -"<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל איתור</" -"emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור העצמים שנחוצים " -"לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל האיתור כדי שנוכל להסתכל עליו " +"<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</" +"emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים " +"לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו " "בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1786 @@ -586,16 +544,12 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "היפוך הבחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." -msgstr "בוחר את כל העצמים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום." +msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום." #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format @@ -606,20 +560,17 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי " +"תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד " +"תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." -msgstr "" -"אם תצוגת התיקיות התפצלה, הגדרה זו תקפיץ את תצוגת התיקייה הפעילה החוצה לחלון " -"חדש." +msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש." #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -717,14 +668,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה." #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -734,17 +678,12 @@ msgid "" "for your confirmation beforehand." msgstr "" "מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים " -"<interface>יצירה, שינוי שם</interface> ו<interface>העברתם</interface> למקום " -"אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/>שינויים שלא ניתן לבטל מבלי לבקש את " -"אישורך." +"<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> " +"ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/" +">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -752,8 +691,8 @@ msgid "" "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" "מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית " -"<filename>בית</filename> משלו שמכילה את הנתונים שלו לרבות תיקיות שמכילות " -"נתונים אישיים ביישומים." +"<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות " +"נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו." #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -779,12 +718,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "פתיחת המסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -792,7 +726,7 @@ msgid "" "the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי " -"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף.</para>" +"ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -802,12 +736,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "פתיחת המסוף כאן" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -815,7 +744,8 @@ msgid "" "features in the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</" -"para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש בעזרה שביישום המסוף.</para>" +"para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף." +"</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -830,16 +760,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&סימניות" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -852,30 +773,26 @@ msgstr "" "<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>" "%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</" "para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל " -"הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור <interface>%1</interface> הוא " -"פשוט יותר וקטן מה שהופך הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>" +"הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך " +"הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "מעבר ללשונית %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" +msgstr "הלשונית האחרונה" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה" +msgstr "מעבר ללשונית האחרונה" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -884,12 +801,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "הלשונית הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "הלשונית הבאה" +msgstr "מעבר ללשונית הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -898,12 +813,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "הלשונית הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "הלשונית הקודמת" +msgstr "מעבר ללשונית הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -1045,15 +958,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1066,19 +971,11 @@ msgstr "" "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף " "תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח " "המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי " -"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole.</" -"para>" +"ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole." +"</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1091,7 +988,7 @@ msgstr "" "<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד " "לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא " "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על " -"מסופים אפשר להשתמש בעזרה ביישומון מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>" +"מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -1106,19 +1003,15 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "הצגת מקומות מוסתרים" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה אלא אם כן " -"מבטלים את מאפיין ההסתרה שלהם." +"מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר " +"לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1192,20 +1085,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "סגירת התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" +msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "העברת תצוגת הפיצול השמאלית לחלון חדש" +msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1220,20 +1109,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "סגירת התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "העתקה לתצוגה אחרת" +msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "העברת תצוגת הפיצול הימנית לחלון חדש" +msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1248,9 +1133,7 @@ msgid "Split view" msgstr "פיצול תצוגה" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "הקפצה החוצה" @@ -3739,7 +3622,7 @@ msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3775,8 +3658,7 @@ msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שע� #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" @@ -3797,18 +3679,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "סגירת הלוח הפעיל בכיבוי תצוגת פיצול" +msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3818,10 +3697,9 @@ msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4110,12 +3988,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "מעבר בין לוחות עם מקש Tab" +msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4124,12 +4000,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "פיצול תצוגה: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל" +msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4137,6 +4011,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה " +"(שמאל או ימין) תיסגר." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4512,11 +4388,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "עיון: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו" +msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4532,8 +4407,7 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" @@ -4541,7 +4415,7 @@ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." -msgstr "" +msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5276,11 +5150,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "יצירת תיקייה…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " @@ -5290,12 +5160,7 @@ msgstr "" "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5303,20 +5168,17 @@ msgid "" "deleted later if disk space is needed." msgstr "" "פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/" -">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים אם צריך עוד נפח פנוי." +">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי " +"בכונן." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"מוחק לחלוטין את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה." +"מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5401,12 +5263,7 @@ msgstr "" "מקדימה</interface> פעילה.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5414,20 +5271,11 @@ msgid "" "you an overview in folders with many items.</para>" msgstr "" "<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות " -"ליד הסמלים.</para><para>מסייע לשמירת יכולת הסקירה בתיקיות עם כמות גדולה של " -"פריטים.</para>" +"ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</" +"para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5442,7 +5290,7 @@ msgstr "" "para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת " "תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר " "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה " -"מימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>" +"על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5551,14 +5399,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5570,10 +5411,13 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" -"<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מותסרים</emphasis> גלויים. הם " +"<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם " "יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם " -"מתחיל ב־„.”. באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה שהם " -"מוסתרים.</para>" +"מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה " +"שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ " +"טקסט בשם „.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-" +"trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת " +"Dolphin > תצוגה > כללי.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format |
