┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2024-07-24 01:29:58 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2024-07-24 01:29:58 +0000
commit06b367c1a8d93061d385ffb235d302e22df20070 (patch)
tree0a3f9e0721bdc45ceb0b5d2eea8407a835a25754 /po/is
parentf0532c03809d856397f2c8234a650dbd2d2bd38c (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/is')
-rw-r--r--po/is/dolphin.po56
1 files changed, 34 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po
index 6bc833be5..de6c88c7b 100644
--- a/po/is/dolphin.po
+++ b/po/is/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-22 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Gummi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"Language: is\n"
@@ -66,18 +66,16 @@ msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr "Hætta að vera í hlutverki stjórnanda"
#: admin/bar.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Act as Administrator"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
msgid "Act as Administrator Again"
-msgstr "Gerast stjórnandi"
+msgstr "Gerast aftur stjórnandi"
#: admin/bar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Administrator authorization has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Auðkenning stjórnanda er útrunnin."
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
@@ -93,18 +91,21 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> þarf <application>%1</application> til að "
+"geta haft umsjón með kerfistýrðum skrám, en það er ekki uppsett.<nl/>Ýttu á "
+"%2 til að setja upp <application>%1</application> eða %3 til að hætta við."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
-msgstr ""
+msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@@ -118,14 +119,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>Notaðu stjórnandaréttindi þín í Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Flettu að skrá eða möppu sem þú vilt breyta.</"
+"numbereditem><numbereditem>Virkjaðu aðgerðina \"%1\" undir<interface>Opna "
+"valmynd|Meira|Skoða</interface> eða <interface>Valmyndastika|Skoða</"
+"interface>.<nl/>Sjálfgefinn flýtilykill: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>Eftir auðkenningu geturðu meðhöndlað skrár "
+"semstjórnandi.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Act as Administrator"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
-msgstr "Gerast stjórnandi"
+msgstr "Hvernig stjórnandahlutverkið virkar"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@@ -149,7 +155,7 @@ msgstr ""
"tölvunni og <emphasis>skemmt uppsetninguna þannig að hún verði ónothæf.</"
"emphasis> Ef bara einum staf er bætt við möppu- eða skrárheiti eða innihald "
"þeirra getur það valdið því að stýrikerfið <emphasis>ræsist ekki.</"
-"emphasis></para><para> Þú færð líklega ekki aðra viðvörun en þessa, jafnvel "
+"emphasis></para><para>Þú færð líklega ekki aðra viðvörun en þessa, jafnvel "
"þótt þú sért um það bil að fara að skemma stýrikerfið.</para><para>Það er "
"góð hugmynd að <emphasis>taka öryggisafrit af skrám og möppum</emphasis> "
"áður en haldið er áfram.</para>"
@@ -1684,13 +1690,13 @@ msgstr[1] "Staðsetningarstikur"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ekki pakkann %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetningin tókst ekki og var lokað. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@@ -1701,12 +1707,14 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
+"Uppsetning á <application>%1</application> mistókst: %2 (%3)<nl/>Prófaðu að "
+"setja <application>%1</application> upp handvirkt í staðinn."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
-msgstr "Br&eyta skráartegund…"
+msgstr "Br&eyta skrárgerð…"
#: dolphinpart.cpp:152
#, kde-format
@@ -2643,6 +2651,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
+"Ekki er mælt með því að keyra <application>Dolphin</application> með "
+"<command>sudo</command>. Keyrðu <icode>%1</icode> í staðinn."
#: main.cpp:99
#, kde-format
@@ -2816,13 +2826,13 @@ msgstr "Dolphin mun opnast sérstaklega í nýjum glugga."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Setja upp Dolphin fyrir stjórnandaverkefni."
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr "Ræsa Dolphin Daemon púkann (aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)."
+msgstr "Ræsa Dolphin-miðlarann(aðeins nauðsynlegt fyrir DBus-viðmótið)."
#: main.cpp:148
#, kde-format
@@ -5307,13 +5317,13 @@ msgstr "KDiskFree"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning á <application>Filelight</application> tókst."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Set upp Filelight..."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
#, kde-format
@@ -5341,7 +5351,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Free Up Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Losa diskpláss"
#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
@@ -5351,12 +5361,14 @@ msgid ""
"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
"identify big files and folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>Setja upp viðbótarforrit til að skoða gögn um disknotkun<nl/>og finna "
+"stórar skrár og möppur.</para>"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Filelight…"
-msgstr ""
+msgstr "Setja upp Filelight…"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format