diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-07-03 01:31:20 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-07-03 01:31:20 +0000 |
| commit | 9f37c517b0a10eb087720822fd0ae53bde107067 (patch) | |
| tree | a597491632664c620b4438a372e4e6c0e6bfa706 /po/is | |
| parent | 98ff038416c5fc539d5cce0fbcae47b5e878cd58 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/is')
| -rw-r--r-- | po/is/dolphin.po | 128 |
1 files changed, 63 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po index 967ca0a84..3286891b9 100644 --- a/po/is/dolphin.po +++ b/po/is/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-14 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:57+0000\n" "Last-Translator: Gummi <[email protected]>\n" "Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n" "Language: is\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -45,31 +45,31 @@ msgstr "[email protected], [email protected]" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Í hlutverki stjórnanda — farðu varlega!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Í hlutverki stjórnanda" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Ljúka" #: admin/bar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Hætta að vera í hlutverki stjórnanda" #: admin/workerintegration.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Gerast stjórnandi" #: admin/workerintegration.cpp:54 #, kde-kuit-format @@ -106,10 +106,12 @@ msgid "" msgstr "" #: admin/workerintegration.cpp:89 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Act as Administrator" msgctxt "@title:window" msgid "How to Administrate" -msgstr "" +msgstr "Gerast stjórnandi" #: admin/workerintegration.cpp:98 #, kde-kuit-format @@ -126,24 +128,35 @@ msgid "" "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" "emphasis> before proceeding.</para>" msgstr "" +"<para>Þú ert að fara að nota notkunarréttindi stjórnanda. Þegar þú ert í " +"hlutverki stjórnanda geturðu breytt og skipt út hvaða skrá eða möppu í " +"tölvunni sem er. Þar með talin atriði sem eru nauðsynleg til að stýrikerfið " +"virki.</para><para>Þú getur <emphasis>eytt gögnum allra notenda</emphasis> í " +"tölvunni og <emphasis>skemmt uppsetninguna þannig að hún verði ónothæf.</" +"emphasis> Ef bara einum staf er bætt við möppu- eða skrárheiti eða innihald " +"þeirra getur það valdið því að stýrikerfið <emphasis>ræsist ekki.</" +"emphasis></para><para> Þú færð líklega ekki aðra viðvörun en þessa, jafnvel " +"þótt þú sért um það bil að fara að skemma stýrikerfið.</para><para>Það er " +"góð hugmynd að <emphasis>taka öryggisafrit af skrám og möppum</emphasis> " +"áður en haldið er áfram.</para>" #: admin/workerintegration.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Áhættan við að gerast stjórnandi" #: admin/workerintegration.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Ég skil og samþykki þessa áhættu" #: admin/workerintegration.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Ekki vara mig við þessari áhættu aftur" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -1894,7 +1907,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Þú getur ekki skrifað í þessa möppu." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -2013,12 +2026,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Fela síustiku" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Búa til möppu…" +msgstr "Færa í nýja möppu…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -3853,19 +3864,15 @@ msgstr "Viðbótarupplýsingar" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Val" +msgstr "Velja aðgerð" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Sérstillt letur" +msgstr "Sérsniðin aðgerð" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -4213,7 +4220,7 @@ msgstr "Margir skjáhermar eru opnaðir í einu" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Skipta í að gerast stjórnandi" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4451,12 +4458,10 @@ msgstr "Birta forskoðun í yfirlitinu fyrir:" #. or "Show previews for [files of any size]". #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show previews" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Show previews for" -msgstr "Sýna forskoðun" +msgstr "Sýna forskoðun fyrir" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 @@ -4465,7 +4470,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "" +msgstr "skrár minni en" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 @@ -4478,24 +4483,19 @@ msgstr " MiB" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" msgid "files of any size" -msgstr "" +msgstr "skrár af öllum stærðum" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%1 files" +#, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "1 skrá" +msgstr "enga skrá" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Forskoða skrár og möppur" +msgstr "Sýna forskoðun fyrir möppur" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4506,22 +4506,22 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections.</para>" msgstr "" +"<para>Að búa til <emphasis>forskoðanir</emphasis> fyrir fjartengdar möppur " +"getur valdið talsverðu álagi í netnotkun.</para><para>Afvirkjaðu þetta ef " +"það að skoða fjartengdar möppur í Dolphin er hægvirkt eða þegar tengst er " +"við geymslu á gagnamældri tengingu.</para>" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Staðbundnar skrár fyrir ofan:" +msgstr "Staðbundin geymsla:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Endurheimta" +msgstr "Fjartengd geymsla:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4819,40 +4819,36 @@ msgctxt "" "Accessible description for combobox with actions of double click view " "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" -msgstr "" +msgstr "Aðgerð sem á að keyra þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlits" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "ekkert" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Sérstillt letur" +msgstr "Sérsniðin skipun" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Tvísmella til að opna skrár og möppur" +msgstr "Tvísmellur keyrir" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnur:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4861,12 +4857,13 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Sláðu inn sérsniðna skipun sem keyrist þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlit" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Skipun…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -4874,6 +4871,7 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Nota {path} til að fá slóðina fyrir núverandi möppu. Dæmi: dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -5268,22 +5266,22 @@ msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "Settu upp Filelight til að sjá talnagögn um disknotkun..." #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" -msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þessi mappa" +msgstr "Talnagögn um disknotkun - þessi mappa" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" -msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þetta tæki" +msgstr "Talnagögn um disknotkun - þetta tæki" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" -msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - öll tæki" +msgstr "Talnagögn um disknotkun - öll tæki" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 #, kde-format |
