┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ka
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-11-08 09:35:07 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-11-08 09:35:07 +0000
commit5d20c2f0e1d3400c95a98e2d3fc61566d06676f2 (patch)
tree478976db9f7733b4affa05097ea832472f32f663 /po/ka
parent1cf56b2303fea11a6686b1da6355e113f8ab78b7 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ka')
-rw-r--r--po/ka/dolphin.po457
1 files changed, 395 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po
index 8a41aaaa9..82509474f 100644
--- a/po/ka/dolphin.po
+++ b/po/ka/dolphin.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-08 05:46+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n"
"Language-Team: Georgian <[email protected]>\n"
"Language: ka\n"
@@ -221,6 +221,8 @@ msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/"
+">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
#, kde-format
@@ -236,6 +238,9 @@ msgid ""
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/"
+">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები "
+"გადაათრიოთ და დაყაროთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1582
#, kde-format
@@ -262,6 +267,8 @@ msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
+"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს "
+"ფანჯარა დაიხურება."
#: dolphinmainwindow.cpp:1596
#, kde-format
@@ -279,6 +286,11 @@ msgid ""
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
+"<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> "
+"ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული "
+"ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> "
+"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-format
@@ -295,6 +307,9 @@ msgid ""
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან."
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
@@ -310,6 +325,9 @@ msgid ""
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/"
+">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ "
+"მდებარეობაზე დააკოპიროთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1631
#, kde-format
@@ -325,6 +343,9 @@ msgid ""
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
+"ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის "
+"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</"
+"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან."
#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
@@ -345,6 +366,8 @@ msgid ""
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
#: dolphinmainwindow.cpp:1646
#, kde-format
@@ -371,6 +394,8 @@ msgid ""
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
+"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ "
+"გაყოფილ ხედში გადაიტანს."
#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-format
@@ -399,6 +424,10 @@ msgid ""
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
+"ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ "
+"შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები "
+"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს "
+"შეიცავენ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
#, kde-format
@@ -432,6 +461,11 @@ msgid ""
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის "
+"პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და "
+"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</"
+"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ "
+"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1700
#, kde-format
@@ -471,6 +505,12 @@ msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა "
+"იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ "
+"გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების "
+"მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</"
+"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის "
+"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-kuit-format
@@ -492,6 +532,8 @@ msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
+"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</"
+"emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-kuit-format
@@ -501,6 +543,10 @@ msgid ""
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
+"<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</"
+"para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები "
+"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ "
+"დააწკაპუნეთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1769
#, kde-format
@@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში"
#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
@@ -529,6 +575,10 @@ msgid ""
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა "
+"შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას "
+"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, "
+"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
@@ -563,6 +613,10 @@ msgid ""
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
+"ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> "
+"ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა "
+"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ "
+"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით."
#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
@@ -577,6 +631,8 @@ msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
+"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა "
+"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
@@ -599,6 +655,11 @@ msgid ""
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
+"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/"
+">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის "
+"გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან "
+"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, "
+"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-kuit-format
@@ -608,6 +669,10 @@ msgid ""
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
+"თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ "
+"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, "
+"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც "
+"პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ."
#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-format
@@ -623,6 +688,9 @@ msgid ""
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</"
+"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა "
+"ის მოირგოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-format
@@ -638,6 +706,9 @@ msgid ""
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია "
+"მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის "
+"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1910
@@ -654,6 +725,9 @@ msgid ""
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული "
+"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის "
+"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672
#, kde-format
@@ -678,6 +752,13 @@ msgid ""
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> "
+"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის "
+"პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის "
+"აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</"
+"para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, "
+"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ."
+"</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1971
#, kde-format
@@ -766,6 +847,10 @@ msgid ""
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
+"ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და "
+"<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ "
+"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> "
+"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს."
#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-format
@@ -780,6 +865,8 @@ msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
+"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|"
+"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-kuit-format
@@ -791,6 +878,11 @@ msgid ""
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა "
+"მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების "
+"შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების "
+"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/"
+">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-kuit-format
@@ -802,6 +894,11 @@ msgid ""
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, "
+"რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას "
+"მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას "
+"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ "
+"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2100
#, kde-format
@@ -817,6 +914,9 @@ msgid ""
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
+"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს "
+"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</"
+"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2125
#, kde-kuit-format
@@ -827,6 +927,11 @@ msgid ""
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> "
+"<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ "
+"საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ "
+"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</"
+"para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2135
#, kde-format
@@ -845,6 +950,12 @@ msgid ""
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2167
#, kde-kuit-format
@@ -857,6 +968,12 @@ msgid ""
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს "
+"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე "
+"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი "
+"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა "
+"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად "
+"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-format
@@ -877,6 +994,8 @@ msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
+"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი "
+"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
@@ -888,6 +1007,12 @@ msgid ""
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> "
+"პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ "
+"მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს "
+"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების "
+"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
@@ -903,6 +1028,17 @@ msgid ""
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, "
+"გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან "
+"მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე "
+"შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</"
+"para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა "
+"მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</"
+"para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით "
+"დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. "
+"დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
+"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან "
+"გამოაჩინოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-format
@@ -920,6 +1056,11 @@ msgid ""
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</"
+"para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ "
+"სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ "
+"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი "
+"საქაღალდე</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2448
#, kde-format
@@ -968,6 +1109,12 @@ msgid ""
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას "
+"ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით "
+"ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი "
+"შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> "
+"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</"
+"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2511
#, kde-kuit-format
@@ -982,6 +1129,15 @@ msgid ""
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ "
+"სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ "
+"მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან "
+"<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. "
+"უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს "
+"პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</"
+"interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ "
+"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან "
+"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-kuit-format
@@ -999,6 +1155,17 @@ msgid ""
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
+"<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და "
+"<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო "
+"<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის "
+"ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, "
+"გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის "
+"გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის "
+"შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</"
+"para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის "
+"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს "
+"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, kde-kuit-format
@@ -1009,6 +1176,10 @@ msgid ""
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</"
+"emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების "
+"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ "
+"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-kuit-format
@@ -1018,6 +1189,10 @@ msgid ""
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები "
+"გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, "
+"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე "
+"მოათავსოთ.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-kuit-format
@@ -1028,6 +1203,10 @@ msgid ""
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა "
+"შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე "
+"გადადით."
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
@@ -1044,6 +1223,12 @@ msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას "
+"<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ "
+"გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა "
+"ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის "
+"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
@@ -1058,6 +1243,14 @@ msgid ""
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! "
+"დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის "
+"ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის "
+"დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების "
+"მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის "
+"სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?"
+"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2585
#, kde-kuit-format
@@ -1069,6 +1262,11 @@ msgid ""
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის "
+"შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან "
+"შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ "
+"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2594
#, kde-kuit-format
@@ -1083,6 +1281,13 @@ msgid ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და "
+"<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი "
+"შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-"
+"ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი "
+"შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა "
+"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
+"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2607
#, kde-kuit-format
@@ -1092,6 +1297,9 @@ msgid ""
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
+"ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, "
+"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს "
+"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა."
#: dolphinmainwindow.cpp:2612
#, kde-kuit-format
@@ -1100,6 +1308,8 @@ msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული "
+"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ."
#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-kuit-format
@@ -1110,6 +1320,10 @@ msgid ""
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
+"გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას "
+"გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან "
+"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, "
+"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-format
@@ -1352,6 +1566,15 @@ msgid ""
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</"
+"para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ "
+"წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ "
+"ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ "
+"საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი "
+"უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის "
+"ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/"
+"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ "
+"გვერდს გაგიხსნით.</para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
@@ -1367,6 +1590,15 @@ msgid ""
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ "
+"<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა "
+"ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, "
+"რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, "
+"აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</"
+"item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა "
+"ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა "
+"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის "
+"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:108
#, kde-format
@@ -1411,7 +1643,7 @@ msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
@@ -1419,14 +1651,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
+"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
#: dolphinviewcontainer.cpp:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid "Invalid protocol"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
-msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
+msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#, kde-format
@@ -2024,6 +2255,8 @@ msgid ""
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
+"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია "
+"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
msgctxt "@label"
@@ -2195,7 +2428,7 @@ msgstr "დოკუმენტაცია"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
-msgstr ""
+msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა."
#: main.cpp:139
#, kde-format
@@ -2207,7 +2440,7 @@ msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვ�
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
#: main.cpp:142
#, kde-format
@@ -2233,6 +2466,8 @@ msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
+"საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში "
+"იმყოფებით"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
@@ -2376,7 +2611,7 @@ msgstr "შეჩერება"
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
-msgstr ""
+msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")"
#: panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
@@ -2390,6 +2625,8 @@ msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
+"ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის "
+"და გახსენით პანელი თავიდან."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190
#, kde-format
@@ -2558,7 +2795,7 @@ msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღ
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
-msgstr ""
+msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
#, kde-format
@@ -2629,7 +2866,7 @@ msgstr "კოპირების გაუქმება"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
@@ -2670,7 +2907,7 @@ msgstr "შეწყვეტა"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
@@ -2692,7 +2929,7 @@ msgstr "მეტი"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
@@ -2706,6 +2943,7 @@ msgstr "გადატანის გაუქმება"
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება."
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-kuit-format
@@ -2716,6 +2954,10 @@ msgid ""
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
+"<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</"
+"emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. "
+"ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</"
+"emphasis> ქმედებით.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
#, kde-format
@@ -2743,6 +2985,8 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n"
+"ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
@@ -2855,12 +3099,22 @@ msgid ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე "
+"ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის "
+"მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა "
+"მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას "
+"<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც "
+"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის "
+"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების "
+"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
+"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
+"მონიშვნის მოხსნისთვის."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#, kde-format
@@ -2878,7 +3132,7 @@ msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლ�
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, kde-format
@@ -2899,6 +3153,8 @@ msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
+"განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად "
+"აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
#, kde-format
@@ -2964,7 +3220,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მ
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
@@ -2976,7 +3232,7 @@ msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომ�
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
@@ -3068,7 +3324,7 @@ msgstr "სვეტების მდებარეობა"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
@@ -3097,6 +3353,8 @@ msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, "
+"გამოჩნდება."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -3110,7 +3368,7 @@ msgstr "ვერსია"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr ""
+msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -3127,6 +3385,8 @@ msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
+"ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია "
+"ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
@@ -3143,6 +3403,7 @@ msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
@@ -3158,6 +3419,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
+"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად "
+"დაჯგუფება."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
@@ -3174,6 +3437,8 @@ msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
+"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) "
+"მოხდება დალაგება."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
@@ -3222,7 +3487,7 @@ msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
-msgstr ""
+msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
@@ -3235,25 +3500,25 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
@@ -3262,6 +3527,8 @@ msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
+"უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული "
+"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
@@ -3271,6 +3538,9 @@ msgid ""
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
+"Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, "
+"განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/"
+"წაშლა/შეცვლა... ა.შ"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
@@ -3279,6 +3549,7 @@ msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
+"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
@@ -3308,7 +3579,7 @@ msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პ
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
@@ -3320,7 +3591,7 @@ msgstr "არქივებში ძებნა"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
-msgstr ""
+msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
@@ -3329,6 +3600,8 @@ msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
+"დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც "
+"ტერმინალის პანელშია გაშვებული."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
@@ -3349,18 +3622,21 @@ msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად "
+"ჩასმის პანელის გამოჩენა."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr ""
+"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
@@ -3378,13 +3654,13 @@ msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
-msgstr ""
+msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
-msgstr ""
+msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@@ -3396,13 +3672,13 @@ msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
@@ -3423,18 +3699,20 @@ msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
+"აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი "
+"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას."
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -3446,7 +3724,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
@@ -3495,6 +3773,8 @@ msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
+"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო "
+"ისინი?"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
#, kde-format
@@ -3505,7 +3785,7 @@ msgstr "ყურადღება"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
#, kde-format
@@ -3529,19 +3809,19 @@ msgstr "ფაილების და საქაღალდეების
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
-msgstr ""
+msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
-msgstr ""
+msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, kde-format
@@ -3553,7 +3833,7 @@ msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდრ
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
@@ -3611,7 +3891,7 @@ msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
@@ -3659,7 +3939,7 @@ msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
@@ -3671,12 +3951,12 @@ msgstr "ხედის გაყოფა: "
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
-msgstr ""
+msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
@@ -3696,6 +3976,8 @@ msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
+"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის "
+"გამოყენებული არ იქნება."
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
#, kde-format
@@ -3727,12 +4009,12 @@ msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლ�
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Skip previews for local files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
@@ -3750,7 +4032,7 @@ msgstr "ლიმიტის გარეშე"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
#, kde-format
@@ -3938,13 +4220,13 @@ msgstr "აირჩიეთ…"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
-msgstr ""
+msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
-msgstr ""
+msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
@@ -3953,6 +4235,8 @@ msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
+"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
+"თვისებებსაც შეცვლით."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
@@ -3976,7 +4260,7 @@ msgstr "გადათრევისას საქაღალდეებ�
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
-msgstr ""
+msgstr "დათვალიერება: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
@@ -4151,13 +4435,13 @@ msgstr "საქაღალდეები:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
@@ -4250,7 +4534,7 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
#, kde-format
@@ -4305,14 +4589,14 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
#, kde-format
@@ -4347,7 +4631,7 @@ msgstr "გადიდება"
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
-msgstr ""
+msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
#, kde-format
@@ -4372,6 +4656,13 @@ msgid ""
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
+"<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს "
+"შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> "
+"რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, "
+"ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</"
+"emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</"
+"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
+"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
#, kde-format
@@ -4506,8 +4797,8 @@ msgstr "%1 ასლი"
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?"
+msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?"
#: views/dolphinview.cpp:1068
#, kde-format
@@ -4521,7 +4812,7 @@ msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის შევსება"
#: views/dolphinview.cpp:1203
#, kde-format
@@ -4559,6 +4850,8 @@ msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
#: views/dolphinview.cpp:1995
#, kde-format
@@ -4566,6 +4859,8 @@ msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
+"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n"
+"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?"
#: views/dolphinview.cpp:1997
#, kde-format
@@ -4602,12 +4897,12 @@ msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
#: views/dolphinview.cpp:2331
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა"
#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა"
#: views/dolphinview.cpp:2335
#, kde-format
@@ -4622,7 +4917,7 @@ msgstr "ჭდეების გარეშე"
#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა"
#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
@@ -4672,6 +4967,9 @@ msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი "
+"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, "
+"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
@@ -4681,6 +4979,9 @@ msgid ""
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
+"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> "
+"გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების "
+"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, kde-kuit-format
@@ -4689,6 +4990,8 @@ msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
+"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, "
+"შეუძლებელია."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
@@ -4717,6 +5020,10 @@ msgid ""
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
+"ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ."
+"<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/"
+">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის "
+"წვდომების მართვა."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
#, kde-format
@@ -4764,6 +5071,11 @@ msgid ""
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების "
+"ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან "
+"განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს "
+"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</"
+"interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-kuit-format
@@ -4773,6 +5085,10 @@ msgid ""
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და "
+"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების "
+"მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები "
+"მართოთ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, kde-kuit-format
@@ -4786,6 +5102,13 @@ msgid ""
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
+"<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა "
+"დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია "
+"მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ "
+"აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით "
+"დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან "
+"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე "
+"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
@@ -4848,6 +5171,9 @@ msgid ""
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
+"როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას "
+"გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე "
+"დაპატარავებული ვერსია იქნება."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
#, kde-format
@@ -4883,7 +5209,7 @@ msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
-msgstr ""
+msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
#, kde-format
@@ -4901,6 +5227,11 @@ msgid ""
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
+"<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და "
+"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</"
+"para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით "
+"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ "
+"სჭირდებათ.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
#, kde-format
@@ -4914,6 +5245,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
+"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება "
+"შეგიძლიათ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
#, kde-format