diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-08 09:35:07 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-08 09:35:07 +0000 |
| commit | 5d20c2f0e1d3400c95a98e2d3fc61566d06676f2 (patch) | |
| tree | 478976db9f7733b4affa05097ea832472f32f663 /po/ka | |
| parent | 1cf56b2303fea11a6686b1da6355e113f8ab78b7 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ka')
| -rw-r--r-- | po/ka/dolphin.po | 457 |
1 files changed, 395 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index 8a41aaaa9..82509474f 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 05:46+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n" "Language-Team: Georgian <[email protected]>\n" "Language: ka\n" @@ -221,6 +221,8 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/" +">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1571 #, kde-format @@ -236,6 +238,9 @@ msgid "" "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/" +">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები " +"გადაათრიოთ და დაყაროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format @@ -262,6 +267,8 @@ msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს " +"ფანჯარა დაიხურება." #: dolphinmainwindow.cpp:1596 #, kde-format @@ -279,6 +286,11 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" msgstr "" +"<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> " +"ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული " +"ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> " +"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" +"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-format @@ -295,6 +307,9 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/" +">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ " +"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან." #: dolphinmainwindow.cpp:1620 #, kde-format @@ -310,6 +325,9 @@ msgid "" "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/" +">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ " +"მდებარეობაზე დააკოპიროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1631 #, kde-format @@ -325,6 +343,9 @@ msgid "" "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." msgstr "" +"ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის " +"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</" +"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან." #: dolphinmainwindow.cpp:1640 #, kde-format @@ -345,6 +366,8 @@ msgid "" "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " "the inactive split view." msgstr "" +"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ " +"გაყოფილ ხედში გადაიტანს." #: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-format @@ -371,6 +394,8 @@ msgid "" "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " "the inactive split view." msgstr "" +"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ " +"გაყოფილ ხედში გადაიტანს." #: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-format @@ -399,6 +424,10 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ " +"შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები " +"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს " +"შეიცავენ." #: dolphinmainwindow.cpp:1677 #, kde-format @@ -432,6 +461,11 @@ msgid "" "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" msgstr "" +"<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის " +"პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და " +"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</" +"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ " +"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-format @@ -471,6 +505,12 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items.</para>" msgstr "" +"<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა " +"იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ " +"გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების " +"მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</" +"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის " +"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-kuit-format @@ -492,6 +532,8 @@ msgid "" "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" +"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</" +"emphasis>." #: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-kuit-format @@ -501,6 +543,10 @@ msgid "" "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</" +"para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები " +"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ " +"დააწკაპუნეთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format @@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "შენახვა საკუჭნაოში" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" +msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში" #: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format @@ -529,6 +575,10 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" +"<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა " +"შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას " +"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, " +"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format @@ -563,6 +613,10 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> " +"ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა " +"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ " +"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით." #: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format @@ -577,6 +631,8 @@ msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა " +"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format @@ -599,6 +655,11 @@ msgid "" "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/" +">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის " +"გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან " +"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, " +"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-kuit-format @@ -608,6 +669,10 @@ msgid "" "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ " +"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, " +"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც " +"პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ." #: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-format @@ -623,6 +688,9 @@ msgid "" "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" "para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</" +"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა " +"ის მოირგოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-format @@ -638,6 +706,9 @@ msgid "" "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " "terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია " +"მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის " +"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1910 @@ -654,6 +725,9 @@ msgid "" "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " "the terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული " +"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის " +"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672 #, kde-format @@ -678,6 +752,13 @@ msgid "" "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> " +"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის " +"პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის " +"აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</" +"para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, " +"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ." +"</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1971 #, kde-format @@ -766,6 +847,10 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და " +"<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ " +"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> " +"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს." #: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format @@ -780,6 +865,8 @@ msgid "" "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" msgstr "" +"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|" +"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-kuit-format @@ -791,6 +878,11 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " "items a preview of their contents is provided.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა " +"მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების " +"შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების " +"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/" +">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format @@ -802,6 +894,11 @@ msgid "" "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " "are given here by right-clicking.</para>" msgstr "" +"<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, " +"რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას " +"მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას " +"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ " +"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -817,6 +914,9 @@ msgid "" "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." msgstr "" +"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს " +"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</" +"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>." #: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-kuit-format @@ -827,6 +927,11 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders.</para>" msgstr "" +"<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> " +"<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ " +"საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ " +"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</" +"para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format @@ -845,6 +950,12 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს " +"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " +"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი " +"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " +"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " +"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2167 #, kde-kuit-format @@ -857,6 +968,12 @@ msgid "" "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს " +"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " +"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი " +"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " +"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " +"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format @@ -877,6 +994,8 @@ msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი " +"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-kuit-format @@ -888,6 +1007,12 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> " +"პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ " +"მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " +"მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს " +"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების " +"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-kuit-format @@ -903,6 +1028,17 @@ msgid "" "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" "interface> to display it again.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, " +"გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " +"მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე " +"შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</" +"para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა " +"მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</" +"para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით " +"დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. " +"დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ " +"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან " +"გამოაჩინოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-format @@ -920,6 +1056,11 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" msgstr "" +"<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</" +"para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ " +"სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ " +"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი " +"საქაღალდე</emphasis>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2448 #, kde-format @@ -968,6 +1109,12 @@ msgid "" "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას " +"ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით " +"ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი " +"შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> " +"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</" +"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-kuit-format @@ -982,6 +1129,15 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ " +"სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ " +"მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან " +"<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. " +"უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს " +"პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</" +"interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ " +"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან " +"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2523 #, kde-kuit-format @@ -999,6 +1155,17 @@ msgid "" "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" "emphasis> that covers the basics.</para>" msgstr "" +"<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და " +"<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო " +"<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის " +"ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, " +"გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის " +"გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის " +"შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</" +"para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის " +"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს " +"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-kuit-format @@ -1009,6 +1176,10 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</" +"emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების " +"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ " +"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-kuit-format @@ -1018,6 +1189,10 @@ msgid "" "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები " +"გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, " +"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე " +"მოათავსოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format @@ -1028,6 +1203,10 @@ msgid "" "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " "Handbook</interface>." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა " +"შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის " +"სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე " +"გადადით." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not @@ -1044,6 +1223,12 @@ msgid "" "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას " +"<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ " +"გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა " +"ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის " +"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format @@ -1058,6 +1243,14 @@ msgid "" "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! " +"დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის " +"ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის " +"დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების " +"მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის " +"სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?" +"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2585 #, kde-kuit-format @@ -1069,6 +1262,11 @@ msgid "" "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის " +"შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან " +"შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ " +"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/" +"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2594 #, kde-kuit-format @@ -1083,6 +1281,13 @@ msgid "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " "behind the KDE community.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და " +"<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი " +"შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-" +"ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი " +"შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა " +"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</" +"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2607 #, kde-kuit-format @@ -1092,6 +1297,9 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, " +"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს " +"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა." #: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-kuit-format @@ -1100,6 +1308,8 @@ msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული " +"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-kuit-format @@ -1110,6 +1320,10 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას " +"გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან " +"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, " +"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!" #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format @@ -1352,6 +1566,15 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " "dedicated page in the Handbook.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</" +"para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ " +"წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ " +"ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ " +"საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი " +"უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის " +"ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/" +"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ " +"გვერდს გაგიხსნით.</para>" #: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format @@ -1367,6 +1590,15 @@ msgid "" "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " "find an item.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ " +"<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა " +"ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, " +"რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, " +"აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</" +"item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა " +"ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა " +"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის " +"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>" #: dolphinviewcontainer.cpp:108 #, kde-format @@ -1411,7 +1643,7 @@ msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა." #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "" +msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი" #: dolphinviewcontainer.cpp:822 #, kde-format @@ -1419,14 +1651,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" +"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "არასწორი პროტოკოლი" +msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format @@ -2024,6 +2255,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია " +"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" @@ -2195,7 +2428,7 @@ msgstr "დოკუმენტაცია" #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "" +msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა." #: main.cpp:139 #, kde-format @@ -2207,7 +2440,7 @@ msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვ� #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის." #: main.cpp:142 #, kde-format @@ -2233,6 +2466,8 @@ msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" +"საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში " +"იმყოფებით" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2376,7 +2611,7 @@ msgstr "შეჩერება" #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "" +msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")" #: panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format @@ -2390,6 +2625,8 @@ msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის " +"და გახსენით პანელი თავიდან." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190 #, kde-format @@ -2558,7 +2795,7 @@ msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღ #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:358 #, kde-format @@ -2629,7 +2866,7 @@ msgstr "კოპირების გაუქმება" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 @@ -2670,7 +2907,7 @@ msgstr "შეწყვეტა" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -2692,7 +2929,7 @@ msgstr "მეტი" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 @@ -2706,6 +2943,7 @@ msgstr "გადატანის გაუქმება" msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" +"აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2716,6 +2954,10 @@ msgid "" "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" "para>" msgstr "" +"<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</" +"emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. " +"ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</" +"emphasis> ქმედებით.</para>" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format @@ -2743,6 +2985,8 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n" +"ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 @@ -2855,12 +3099,22 @@ msgid "" "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection.</para>" msgstr "" +"<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე " +"ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის " +"მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა " +"მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას " +"<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც " +"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის " +"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების " +"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>" #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან " +"მონიშვნის მოხსნისთვის." #: selectionmode/topbar.cpp:59 #, kde-format @@ -2878,7 +3132,7 @@ msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლ� #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -2899,6 +3153,8 @@ msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" +"განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად " +"აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format @@ -2964,7 +3220,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მ #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" +msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 @@ -2976,7 +3232,7 @@ msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომ� #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 @@ -3068,7 +3324,7 @@ msgstr "სვეტების მდებარეობა" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "გვერდის შევსება" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 @@ -3097,6 +3353,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, " +"გამოჩნდება." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3110,7 +3368,7 @@ msgstr "ვერსია" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "" +msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -3127,6 +3385,8 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" +"ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია " +"ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 @@ -3143,6 +3403,7 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3158,6 +3419,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად " +"დაჯგუფება." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3174,6 +3437,8 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" +"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) " +"მოხდება დალაგება." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 @@ -3222,7 +3487,7 @@ msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "" +msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -3235,25 +3500,25 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "" +msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "" +msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3262,6 +3527,8 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული " +"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3271,6 +3538,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, " +"განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/" +"წაშლა/შეცვლა... ა.შ" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3279,6 +3549,7 @@ msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" +"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3308,7 +3579,7 @@ msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 @@ -3320,7 +3591,7 @@ msgstr "არქივებში ძებნა" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." -msgstr "" +msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 @@ -3329,6 +3600,8 @@ msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" +"დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც " +"ტერმინალის პანელშია გაშვებული." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 @@ -3349,18 +3622,21 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად " +"ჩასმის პანელის გამოჩენა." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "" +"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3378,13 +3654,13 @@ msgstr "მინიშნებების ჩვენება" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "" +msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "" +msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -3396,13 +3672,13 @@ msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3423,18 +3699,20 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" +"აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი " +"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "" +msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "" +msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3446,7 +3724,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "" +msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 @@ -3495,6 +3773,8 @@ msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი" msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" +"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო " +"ისინი?" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format @@ -3505,7 +3785,7 @@ msgstr "ყურადღება" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "" +msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format @@ -3529,19 +3809,19 @@ msgstr "ფაილების და საქაღალდეების #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "" +msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "" +msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 #, kde-format @@ -3553,7 +3833,7 @@ msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდრ #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -3611,7 +3891,7 @@ msgstr "გაშვებისას ჩვენება:" #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format @@ -3659,7 +3939,7 @@ msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: " #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" +msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -3671,12 +3951,12 @@ msgstr "ხედის გაყოფა: " #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "" +msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" +msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format @@ -3696,6 +3976,8 @@ msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" +"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის " +"გამოყენებული არ იქნება." #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 #, kde-format @@ -3727,12 +4009,12 @@ msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლ� #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 @@ -3750,7 +4032,7 @@ msgstr "ლიმიტის გარეშე" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 #, kde-format @@ -3938,13 +4220,13 @@ msgstr "აირჩიეთ…" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "" +msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "" +msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 #, kde-format @@ -3953,6 +4235,8 @@ msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" +"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის " +"თვისებებსაც შეცვლით." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 #, kde-format @@ -3976,7 +4260,7 @@ msgstr "გადათრევისას საქაღალდეებ� #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "დათვალიერება: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format @@ -4151,13 +4435,13 @@ msgstr "საქაღალდეები:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 @@ -4250,7 +4534,7 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4305,14 +4589,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format @@ -4347,7 +4631,7 @@ msgstr "გადიდება" #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "" +msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format @@ -4372,6 +4656,13 @@ msgid "" "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " "device.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს " +"შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> " +"რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, " +"ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</" +"emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</" +"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის " +"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 #, kde-format @@ -4506,8 +4797,8 @@ msgstr "%1 ასლი" #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?" +msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?" #: views/dolphinview.cpp:1068 #, kde-format @@ -4521,7 +4812,7 @@ msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "გვერდის შევსება" #: views/dolphinview.cpp:1203 #, kde-format @@ -4559,6 +4850,8 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" +"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" #: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format @@ -4566,6 +4859,8 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" +"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" #: views/dolphinview.cpp:1997 #, kde-format @@ -4602,12 +4897,12 @@ msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა" #: views/dolphinview.cpp:2331 #, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "" +msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა" #: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "" +msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა" #: views/dolphinview.cpp:2335 #, kde-format @@ -4622,7 +4917,7 @@ msgstr "ჭდეების გარეშე" #: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა" #: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format @@ -4672,6 +4967,9 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი " +"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, " +"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format @@ -4681,6 +4979,9 @@ msgid "" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> " +"გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების " +"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format @@ -4689,6 +4990,8 @@ msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, " +"შეუძლებელია." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -4717,6 +5020,10 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ." +"<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/" +">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის " +"წვდომების მართვა." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format @@ -4764,6 +5071,11 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" "interface> option is enabled.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების " +"ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან " +"განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს " +"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</" +"interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -4773,6 +5085,10 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " "the overview in folders with many items.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და " +"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების " +"მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები " +"მართოთ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -4786,6 +5102,13 @@ msgid "" "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა " +"დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია " +"მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ " +"აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით " +"დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან " +"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე " +"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -4848,6 +5171,9 @@ msgid "" "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას " +"გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე " +"დაპატარავებული ვერსია იქნება." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format @@ -4883,7 +5209,7 @@ msgstr "ჯგუფებში ჩვენება" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 #, kde-format @@ -4901,6 +5227,11 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden.</para>" msgstr "" +"<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და " +"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</" +"para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით " +"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ " +"სჭირდებათ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 #, kde-format @@ -4914,6 +5245,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება " +"შეგიძლიათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 #, kde-format |
