┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/ru
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/docs/dolphin/index.docbook3381
-rw-r--r--po/ru/dolphin.po7133
-rw-r--r--po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po153
3 files changed, 10667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/docs/dolphin/index.docbook b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook
new file mode 100644
index 000000000..abf8d409c
--- /dev/null
+++ b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook
@@ -0,0 +1,3381 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book id="dolphin" lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>Руководство пользователя &dolphin;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Peter</firstname
+> <othername
+></othername
+> <surname
+>Penz</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Orville</firstname
+> <surname
+>Bennett</surname
+> <affiliation
+> <address
+>&Orville.Bennett.mail;</address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Michael</firstname
+> <surname
+>Austin</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>David</firstname
+> <surname
+>Edmundson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Alan</firstname
+> <surname
+>Blanchflower</surname
+> </author>
+<author
+><firstname
+>Frank</firstname
+> <surname
+>Reininghaus</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Ольга</firstname
+><surname
+>Миронова</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Перевод на русский язык</contrib
+></othercredit
+><othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Александр</firstname
+><surname
+>Яворский</surname
+><contrib
+>Рецензирование</contrib
+></othercredit
+><othercredit role="translator"
+><firstname
+>Мария</firstname
+><surname
+>Шикунова</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Обновление перевода на русский язык</contrib
+></othercredit
+><othercredit role="translator"
+><firstname
+>Олеся</firstname
+><surname
+>Герасименко</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Обновление перевода на русский язык</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Peter Penz</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>&Orville.Bennett;</holder>
+<holder
+>Michael Austin</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2009</year>
+<holder
+>Frank Reininghaus</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>17 января 2022 г.</date>
+<releaseinfo
+>KDE Gear 22.04</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&dolphin; — это инструмент управления файлами в &kde;, удобный и простой в использовании. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Dolphin</keyword>
+<keyword
+>диспетчер файлов</keyword>
+<keyword
+>файл</keyword>
+<keyword
+>управление</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Введение</title>
+
+<para
+>&dolphin; — это стандартный диспетчер файлов &plasma;. Он создан с целью предложить пользователю максимально простой и удобный интерфейс для работы с файлами. Это приложение выполняет только функции диспетчера файлов, в то время как &konqueror;, который был стандартным диспетчером файлов в &kde; 3 и всё ещё может использоваться для управления файлами, является универсальным инструментом просмотра файлов разных типов. </para>
+
+<para
+>Благодаря такому подходу разработчикам удалось оптимизировать пользовательский интерфейс для выполнения конкретных задач управления файлами. </para>
+
+<para
+>О найденных ошибках и недостающих функциях диспетчера файлов &dolphin; сообщайте автору программы через систему отслеживания ошибок. Для этого нажмите кнопку <guibutton
+>Управление</guibutton
+>, расположенную в правой части панели инструментов, если строка меню скрыта, или выберите пункт <menuchoice
+><guimenu
+>Справка</guimenu
+><guimenuitem
+>Сообщить об ошибке...</guimenuitem
+></menuchoice
+> главного меню программы, если строка меню видна. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-dolphin">
+<title
+>Использование диспетчера файлов &dolphin;</title>
+
+<sect1 id="dolphin-user-interface">
+<title
+>Интерфейс пользователя &dolphin;</title>
+
+<para
+>Представленный ниже снимок экрана показывает стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="default-ui.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Элементами стандартного пользовательского интерфейса являются: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Панель инструментов, которая предназначена для быстрого доступа к часто выполняемым действиям. Параметры панели могут быть настроены тремя способами: щелчком по ней правой кнопкой мыши и выбором пункта <menuchoice
+><guimenuitem
+>Панели инструментов...</guimenuitem
+></menuchoice
+> из контекстного меню; нажатием кнопки <guibutton
+>Управление</guibutton
+>, расположенной в правой части панели инструментов, и выбором в открывшемся меню пункта <guimenuitem
+>Панели инструментов...</guimenuitem
+>; выбором пункта <menuchoice
+><guimenu
+>Настройка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Панели инструментов...</guimenuitem
+></menuchoice
+> в главном меню. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Стандартная панель инструментов.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Элементы панели инструментов, предназначение которых понятно из обозначающих их значков, не подписаны. Чтобы включить подписи всех знаков, следует щёлкнуть по значку правой кнопкой мыши и отметить флажком текст в пункте <guilabel
+>Подписи кнопок</guilabel
+>. Кнопка <guibutton
+>Управление</guibutton
+> в правой части панели инструментов отображается только в том случае, если строка меню скрыта. </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Строка адреса, которая всегда показывает путь к текущей папке. Она имеет два режима работы. О том, как переключаться между ними, подробнее описано в <link linkend="location-bar"
+>разделе о строке адреса</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="dolphin-view"
+>Панель просмотра</link
+>, в которой показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="places-panel"
+>Панель <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+></link
+>, которая предоставляет быстрый доступ к выбранным папкам, дискам или другим носителям информации. </para>
+<para
+>Если в модуле <guilabel
+>Поиск файлов</guilabel
+> приложения «Параметры системы» включены служба поиска файлов и индексирование содержимого файлов, то на панели точек входа будут показаны <guilabel
+>Недавно изменённые</guilabel
+> объекты, а также будет возможен поиск <guilabel
+>документов</guilabel
+>, <guilabel
+>изображений</guilabel
+>, <guilabel
+>аудио-</guilabel
+> и <guilabel
+>видео-</guilabel
+> файлов. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Строка состояния. В строке состояния выводятся имя, размер и тип файла, на который наведён курсор мыши, или количество и размер выделенных файлов. Справа от строки состояния расположен ползунок изменения масштаба значков, видимых на панели просмотра. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Строка меню (скрыта по умолчанию), которая предоставляет доступ ко всем командам и параметрам настройки диспетчера файлов. Все доступные команды перечислены в <link linkend="commands-menubar"
+>«Справочнике команд»</link
+>. Включать и отключать строку меню возможно с помощью пункта <guimenuitem
+>Показать меню</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>M</keycap
+></keycombo
+>) меню <guimenu
+>Настройка</guimenu
+> или с помощью кнопки <guibutton
+>Управление</guibutton
+> на панели инструментов. </para>
+<para
+>Если строка меню скрыта, все её пункты доступны в списке, раскрывающемся при нажатии кнопки <guibutton
+>Управление</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Дополнительные панели <guilabel
+>Сведения</guilabel
+>, <guilabel
+>Папки</guilabel
+> и <guilabel
+>Терминал</guilabel
+> по умолчанию скрыты. Более подробно они описаны в разделе <link linkend="panels"
+><guilabel
+>«Панели»</guilabel
+>.</link
+> </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="dolphin-view">
+<title
+>Панель просмотра &dolphin;</title>
+
+<sect2 id="dolphin-view-using">
+<title
+>Работа с панелью просмотра</title>
+
+<para
+>На панели просмотра показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. Возможны следующие варианты доступа к этим объектам и работы с ними: </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Файл или папка могут быть открыты одинарным (или двойным, если в модуле <menuchoice
+><guimenu
+>Поведение рабочей среды</guimenu
+> <guimenuitem
+>Основные параметры</guimenuitem
+></menuchoice
+> приложения «Параметры системы» включён параметр <guilabel
+>Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов</guilabel
+>) щелчком по ним левой кнопкой мыши. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Щелчок правой кнопкой мыши по любому объекту или пустой области вокруг него открывает контекстное меню объекта или текущей папки соответственно. Через контекстное меню возможно выполнить многие наиболее часто используемые действия с объектами или текущей папкой. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если по любому объекту щёлкнуть левой кнопкой мыши и удерживать её нажатой, выбранный объект можно будет перетащить в другую папку, расположенную на той же или другой панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; (в другое окно диспетчера файлов &dolphin; или на другую панель в том же окне, если включены две панели просмотра), при этом объект будет или перемещён, или скопирован, или на него будет создана символическая ссылка. Объекты также возможно перенести в другое приложение, в котором они будут открыты. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Диспетчер файлов &dolphin; запоминает историю просмотра папок. Для перемещения вперёд или назад по истории просмотра служат соответствующи кнопки, расположенные на панели инструментов: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Кнопки «Назад» и «Вперёд» на панели инструментов.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Кнопки <guibutton
+>Назад</guibutton
+> и <guibutton
+>Вперёд</guibutton
+> на панели инструментов используются для перехода от одного объекта в истории просмотра к другому. </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Щелчок средней кнопкой мыши открывает элемент в новой вкладке, сохраняя текущую вкладку с её содержимым. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="dolphin-view-appearance">
+<title
+>Вид панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;</title>
+
+<para
+>На панели инструментов расположены кнопки управления внешним видом панели просмотра: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-view-appearance.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Кнопки управления внешним видом панели просмотра.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Кнопки управления внешним видом панели просмотра. </para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Все описанные ниже параметры, а также другие функции, например, порядок сортировки файлов в текущей папке, могут быть настроены через меню <guimenu
+>Вид</guimenu
+> и диалог <link linkend="view-properties-dialog"
+>настройки режима просмотра</link
+>. По умолчанию параметры настраиваются отдельно для каждой папки, но такое поведение возможно изменить в разделе <link linkend="preferences-dialog-general"
+>«Главное»</link
+> настройки параметров диспетчера файлов. </para>
+
+<sect3 id="dolphin-view-modes">
+<title
+>Режимы просмотра</title>
+
+<para
+>Первые три кнопки, показанные ниже на снимке экрана, используют для переключения режимов просмотра в диспетчере файлов &dolphin;. <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>В режиме <guibutton
+>Значки</guibutton
+>, установленном по умолчанию, файлы отображаются в виде значков, зависящих от типа файлов, а вложенные папки обозначаются значком папки. Имена файлов и папок, а также сведения, выбранные в пункте меню <menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+><guisubmenu
+>Дополнительные сведения</guisubmenu
+></menuchoice
+>, отображаются под значками. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>В режиме просмотра <guilabel
+>Столбцы</guilabel
+> содержимое папки отображается в виде значков с указанными рядом с ними именами объектов, а сведения, выбранные в пункте меню <menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+><guisubmenu
+>Дополнительные сведения</guisubmenu
+></menuchoice
+>, отображаются под именами. Объекты объединяются в столбцы так же, как и в режиме просмотра <guilabel
+>Список</guilabel
+> диалога работы с файлами &kde;. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>В режиме <guibutton
+>Таблица</guibutton
+> содержимое папки отображается в виде подробного списка, в котором указаны имя, размер и время последних изменений каждого объекта. Дополнительные столбцы данных возможно добавить, щёлкнув правой кнопкой мыши по заголовку одного из столбцов. </para>
+<para
+>В контекстном меню заголовков столбцов возможно добавить или убрать боковой отступ путём включения или отключения соответствующего параметра меню, а также установить автоматическую или выборочную ширину столбцов. Автоматическая ширина подгоняет ширину всех столбцов так, чтобы самая длинная запись в столбце вмещалась в него полностью, за исключением столбца <guilabel
+>Имя</guilabel
+>, в котором часть имени, которая не помещается, заменяется символом <quote
+>...</quote
+>. </para>
+<para
+>Порядок столбцов в таблице возможно изменить посредством перетаскивания заголовков столбцов. Однако такое действие недоступно для столбца <guilabel
+>Имя</guilabel
+>, который всегда стоит первым в данном режиме просмотра. </para>
+<para
+>В режиме таблицы текущая папка может быть представлена в виде «дерева», если включён параметр <link linkend="preferences-dialog-viewmodes-details"
+><guilabel
+>Раскрываемые папки</guilabel
+></link
+>. Содержимое любой вложенной папки возможно «развернуть» или «свернуть», нажимая значок <guiicon
+>
+></guiicon
+> или <guiicon
+>v</guiicon
+>, расположенный слева от имени папки.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Просмотр сгруппированных объектов</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="grouping-view.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Просмотр сгруппированных объектов</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Во всех режимах просмотра возможна группировка объектов по критерию, выбранному в пункте меню <menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+><guisubmenu
+>Сортировка</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook -->
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="dolphin-view-information">
+<title
+>Отображение сведений на панели просмотра</title>
+<para
+>Во всех режимах на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; показывается как минимум значок и имя каждого объекта текущей папки. Через пункт <guisubmenu
+>Дополнительные сведения</guisubmenu
+> меню <guimenu
+>Вид</guimenu
+> или через контекстное меню заголовков столбцов в режиме просмотра <guilabel
+>Таблица</guilabel
+> возможно выбрать, какая дополнительная информация о каждом объекте будет показана: </para>
+
+<para
+><guimenuitem
+>размер</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>дата изменения</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>дата создания</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>дата доступа</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>тип</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>оценка</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>метки</guimenuitem
+> или <guimenuitem
+>комментарий</guimenuitem
+>. </para>
+
+<para
+>В зависимости от типа файлов дополнительно возможно выбрать критерии их сортировки: <simplelist>
+ <member
+><guimenuitem
+>Документ</guimenuitem
+>: сортировка по количеству слов и строк;</member>
+ <member
+><guimenuitem
+>Изображения</guimenuitem
+>: сортировка по размеру и ориентации;</member>
+ <member
+><guimenuitem
+>Звуковые файлы</guimenuitem
+>: сортировка по исполнителю, альбому, длительности и дорожке;</member>
+</simplelist>
+</para>
+
+<para
+>Во вложенном меню <guisubmenu
+>Другие</guisubmenu
+> возможно выбрать сортировку по <guimenuitem
+>полному пути</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>адресу ссылки</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>источнику в Интернете</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>правам доступа</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>владельцу</guimenuitem
+> или <guimenuitem
+>группе пользователя</guimenuitem
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preview">
+<title
+>Миниатюры</title>
+
+<para
+>Если включён параметр <guibutton
+>Миниатюры</guibutton
+>, значки будут выбраны в зависимости от типа содержимого файла или папки; например, для файла с изображением вместо значка будет показана уменьшенная копия этого изображения. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="split-view">
+<title
+>Две панели</title>
+
+<para
+>Если нажать кнопку <guibutton
+>Две панели</guibutton
+> с изображённым на ней плюсом, будут показаны две панели просмотра, в которых может быть показано содержимое разных папок. Это особенно удобно при перемещении или копировании файлов. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook -->
+<sect2 id="selection">
+<title
+>Выделение объектов на панели просмотра</title>
+
+<para
+>Существует несколько способов выделения объектов на панели просмотра. После выделения нескольких объектов такие действия как <menuchoice
+><guimenuitem
+>Вырезать</guimenuitem
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenuitem
+>Копировать</guimenuitem
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenuitem
+>Удалить в корзину</guimenuitem
+></menuchoice
+>, а также операции перетаскивания будут применяться ко всем выделенным объектам. </para>
+
+<sect3 id="selection-mouse">
+<title
+>Выделение объектов с использованием мыши</title>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Щёлкните левой кнопкой мыши в любом месте на панели просмотра и, не отпуская кнопку, выделите прямоугольную область, включив в неё объекты, которые нужно выделить. При этом предыдущее выделение будет снято. Если его необходимо сохранить, удерживайте нажатой клавишу &Shift; при выделение новых объектов. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Ctrl;, состояние выделения этого объекта будет меняться. Если клавиша &Ctrl; нажата при выделении прямоугольной области вокруг группы объектов, состояние выделения будет меняться для всех объектов внутри выделенной области. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Shift;, все объекты, расположенные между данным объектом и выделенными ранее объектами, тоже будут выделены. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если на вкладке <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
+>«Поведение» раздела <guilabel
+>Главное</guilabel
+> параметров приложения</link
+> включён параметр <guilabel
+>Показывать переключатель выделения на значке</guilabel
+>, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка <guiicon
+>+</guiicon
+> или <guiicon
+>-</guiicon
+>. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="selection-keyboard">
+<title
+>Выделение объектов с использованием клавиатуры</title>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>При нажатии клавиш со стрелками, клавиш <keycap
+>Page Up</keycap
+>, <keycap
+>Page Down</keycap
+>, <keycap
+>Home</keycap
+>, или <keycap
+>End</keycap
+> выделение передвигается на другой файл, а предыдущее выделение снимается. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Ctrl;, предыдущее выделение сниматься не будет. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Shift;, все объекты между выделенным ранее и выделенным сейчас объектами тоже будут выделены. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>При нажатии комбинации клавиш <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Пробел</keysym
+></keycombo
+> состояние выделения текущего объекта будет меняться. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Комбинация клавиш <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> выделяет все объекты на панели просмотра. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Комбинация <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> переключает состояние выделения всех объектов на панели просмотра. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Набор на клавиатуре первых букв имени файла или папки будет выделять первый объект, чьё имя соответствует введённым буквам. Чтобы снять выделение и отменить поиск с клавиатуры, нажмите клавишу &Esc; или подождите 1 секунду. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<!-- END copy to konqueror filemanager.docbook -->
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<!--FIXME replace with links to KDE Fundamentals when location bar in file dialog
+has all features from dolphin ?-->
+
+<sect1 id="location-bar">
+<title
+>Строка адреса</title>
+
+<para
+>В строке адреса, расположенной над панелью просмотра диспетчера файлов &dolphin;, показан путь до текущей папки. Строка адреса имеет два режима работы. </para>
+
+<sect2 id="location-bar-bread-crumb">
+<title
+>Режим цепочной навигации</title>
+
+<para
+>В режиме «цепочной навигации», установленном по умолчанию, имя каждой папки в пути представляет собой кнопку, при нажатии на которую будет происходить переход к соответствующей папке. Кроме того, нажатие на значок «&gt;» справа от имени папки открывает меню, которое позволяет быстро перейти к одной из вложенных папок. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Строка адреса в режиме цепочной навигации</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Строка адреса в режиме цепочной навигации.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Строка адреса в режиме цепочной навигации.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="location-bar-editable">
+<title
+>Текстовый вид</title>
+
+<para
+>Если щёлкнуть левой кнопкой мыши по серой области справа от пути, указанного в строке адреса в режиме цепочной навигации, строка адреса примет «текстовый вид». В этом случае путь к объекту может быть отредактирован возможно с использованием клавиатуры. Чтобы переключиться обратно на режим цепочной навигации, щёлкните левой кнопкой мыши по галочке справа от строки адреса. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Строка адреса в текстовом виде</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-editable.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Строка адреса в текстовом виде.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Строка адреса в текстовом виде.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves">
+<title
+>Поддержка протоколов</title>
+
+<para
+>Если строка адреса в текстовом виде пуста, перед строкой возможно открыть раскрывающийся список, в котором перечислены все поддерживаемые системой протоколы. Механизмы поддержки протоколов «Kioslaves» — это встроенные в &kde; программы, которые обеспечивают поддержку различных протоколов для работы диспетчера файлов &dolphin; и других приложений &kde;.</para
+>
+
+<para
+>Например, протокол «fish» может быть использован диспетчером файлов &dolphin; для управлениям файлами и папками, хранящимися на удалённом сервере, через <acronym
+>SSH</acronym
+>. Для выполнения такого действия введите <userinput
+>fish://username@remotehost</userinput
+> в строку адреса. Подобным образом возможно управлять файлами на удалённых узлах, доступ к которым осуществляется по протоколам &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) или webdav.</para>
+
+<para
+>Раскрывающийся список поддерживаемых протоколов также может быть использован для перехода к приложению «Параметры системы», файлам шрифтов, корзине, другим программам и устройствам, связанным с компьютером. В раскрывающемся списке приведён полный перечень поддерживаемых протоколов. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Список протоколов</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-kioslaves-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Строка адреса со списком доступных протоколов.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Список доступных протоколов.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="location-place-context">
+<title
+>Точки входа и контекстное меню</title>
+<!--FIXME this is now in file dialog in 4.11-->
+<para
+>Если панель <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+> скрыта, в обоих режимах строки адреса перед указанием пути показан значок. Если щёлкнуть по этому значку левой кнопкой мыши, откроется меню, которое предоставляет быстрый доступ к «точкам входа» и устройствам хранения данных. Более подробная информация представлена в разделе <link linkend="places-panel"
+>«Точки входа»</link
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Строка адреса со значком точек входа</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-places-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Строка адреса со значком точек входа</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Контекстное меню строки адреса предоставляет возможность переключать режимы строки, а также копировать и вставлять путь к объекту через буфер обмена. Установите флажок в последнем пункте этого контекстного меню, чтобы в строке адреса отображался полный путь к объекту, начиная с корневой папки файловой системы, или путь, начинающийся с указания текущей точки входа. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Контекстное меню строки адреса</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="locationbar-context-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Контекстное меню строки адреса</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="panels">
+<title
+>Панели</title>
+
+<para
+>Диспетчер файлов &dolphin; содержит несколько функциональных панелей, которые могут быть расположены рядом с панелью просмотра. Для показа и сокрытия панелей служит меню <menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+><guisubmenu
+>Панели</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Если разблокировать панели и выделить заголовок одной их них, панель можно будет перетаскивать в другое место даже за пределы окна приложения. </para>
+
+<sect2 id="places-panel">
+<title
+>Точки входа</title>
+<!--FIXME difference between places panel in dolphin + kde filedialog + konqueror:
+context menu Icon Size? No different entries ?-->
+<!--Four groups: Places = Folders, Devices, Recent and with Baloo Search For -->
+<para
+>Панель <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+> по умолчанию располагается в левой части окна приложения. Она содержит закладки для быстрого перехода к часто посещаемым папкам. Помимо них на этой панели показаны все диски и сменные носители информации, подключённые к компьютеру, недавно изменённые объекты, а также раздел для поиска определённых типов файлов. Порядок, в котором точки входа указаны на панели, возможно изменить перетаскиванием. </para>
+
+<para
+>Самый простой способ добавить папку на панель <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+> — перетащить её туда. Либо щёлкнуть правой кнопкой мыши внутри панели и в открывшемся контекстном меню выбрать пункт <menuchoice
+><guimenuitem
+>Добавить запись...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Первый способ используется для создания системной закладки, а второй — для добавления указанного в строке адреса пути, или любой другой нужной папки или устройства. В открывшемся при этом диалоговом окне можно будет отредактировать метку, путь, значок добавляемого объекта и ограничить использование введённых данных только диспетчером файлов &dolphin;. </para>
+
+<para
+>Контекстное меню, открываемое по щелчку правой кнопкой мыши, позволяет редактировать, добавлять, скрывать или удалять точки входа с панели, выбирать один из возможных вариантов размеров значков, а также блокировать или разблокировать панели. </para>
+<para
+>Контекстное меню позволяет открывать точку входа в новой вкладке, а также отключать подключённые устройства. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="information-panel">
+<title
+>Сведения</title>
+
+<para
+>Панель <guilabel
+>Сведения</guilabel
+> показывает дополнительную информацию о выбранных объектах, текущей папке или файле, на который наведён курсор мыши, а именно: размер, тип и дату последнего изменения. Кроме того, на панели отображается содержимое выбранного объекта, и пользователь может добавить к этому объекту метку, оценку или комментарий. </para>
+<!--FIXME panel context menu-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="folders-panel">
+<title
+>Папки</title>
+
+<para
+>На панели <guilabel
+>Папки</guilabel
+> представлено дерево каталогов файловой системы компьютера. Оно содержит в себе только папки. По щелчку левой кнопкой мыши по имени папки сама папка открывается на панели просмотра приложения. </para>
+<para
+>Нажмите <guilabel
+>Ограничивать панель папок домашней папкой</guilabel
+>, чтобы скрыть все папки, кроме домашней. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="terminal-panel">
+<title
+>Терминал</title>
+
+<para
+>В эту панель встраивается терминал. Он будет открываться в папке, которая показана на панели просмотра диспетчера файлов. Если в главном окне просмотра &dolphin; открыть другую папку, рабочая папка в терминале, также будет изменена. При изменении директории терминала будет обновляться рабочая папка на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Работа терминала возможна только с локальными носителями данных. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="quick-tips">
+<title
+>Советы и подсказки</title>
+
+<para
+>Ниже описаны приёмы, которые позволяют экономить время при работе с диспетчером файлов &dolphin;. </para>
+
+<sect2 id="quick-bookmarking">
+<title
+>Быстрые закладки</title>
+
+<para
+>Для быстрого добавления закладки на текущую папку на панель <guilabel
+>Точек входа</guilabel
+> щёлкните правой кнопкой мыши по рабочей области и в открывшемся контекстном меню выберите пункт <menuchoice
+><guimenuitem
+>Добавить в «Точки входа»</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<note>
+ <para
+>Показ соответствующего пункта меню возможно включить или отключить с помощью <link linkend="preferences-dialog-context-menu"
+>параметров контекстного меню &dolphin;</link
+>. </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="filter-files">
+<title
+>Фильтрация файлов</title>
+
+<para
+>В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность фильтрации файлов, то есть отображения на панели просмотра только тех файлов, имена которых содержат указанный текст. Например, если нужно просмотреть только <acronym
+>MP3</acronym
+> файлы, содержащиеся в папке, возможно включить фильтр <quote
+>.mp3</quote
+>. При этом все файлы, в именах которых отсутствует текст <quote
+>.mp3</quote
+>, не будут показаны на панели просмотра. </para>
+
+<para
+>Чтобы отфильтровать файлы, сначала откройте панель фильтра, нажав комбинацию клавиш <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> или выбрав пункт меню <menuchoice
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Фильтр…</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. После этого в строке ввода укажите текст, который будет использоваться в качестве параметра фильтрации. Чтобы отключить панель фильтра, нажмите клавишу &Esc; или щёлкните левой кнопкой мыши по значку <guiicon
+>Скрыть панель фильтра</guiicon
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="finding-searching-in-file">
+<title
+>Поиск файлов и их содержимого</title>
+<!-- FIXME search in hidden files + folders View -> Show Hidden Files has to be enabled ? -->
+<!-- https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361557 No clear way to open configuration dialog for Baloo search engine -->
+<para
+>Диспетчер файлов &dolphin; может осуществлять поиск файлов, а также любой информации по их содержимому. При нажатии комбинации клавиш <keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> или выборе пункта меню <menuchoice
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Найти...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> открывается панель <guilabel
+>поиска</guilabel
+>, настроенная на поиск файлов внутри текущей папки и её вложенных папок. Поиск начинается сразу после начала ввода искомого текста в строку поиска. <screenshot>
+<screeninfo
+>Поиск файлов и их содержимого</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="baloo-search.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Поиск файлов и их содержимого</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Поиск файлов и их содержимого с помощью диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Поиск производится без учёта регистра и не требует применения подстановочных знаков в начале и конце строки (<userinput
+>*foo*</userinput
+> и <userinput
+>foo</userinput
+> считаются эквивалентами), но допускает их использование в условиях поиска. В этом случае <userinput
+>*</userinput
+> соответствует произвольному числу символов, а <userinput
+>?</userinput
+> — только одному символу.</para>
+<para
+>Эта функция может использоваться при запуске служб «Baloo»; если они не установлены, для выполнения поиска запускается «KIOSlave».</para>
+<para
+>Если включён параметр <guilabel
+>Везде</guilabel
+>, то при активированных службах «Baloo» поиск будет выполнен во всех индексированных папках, а без использования «Baloo» поиск начнётся с <replaceable
+>Домашней папки</replaceable
+> пользователя.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Больше параметров поиска</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="baloo-search-more-options.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Больше параметров поиска</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Поиск, выполняемый диспетчером файлов &dolphin; с применением большего количества параметров поиска.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Нажмите кнопку <guilabel
+>Больше вариантов</guilabel
+>, чтобы расширить панель <guilabel
+>Поиск...</guilabel
+>. Это позволяет значительно сократить область поиска.</para>
+<para
+>Чтобы начать поиск, выберите один или несколько типов файлов (<guilabel
+>Документы</guilabel
+>, <guilabel
+>Звуковые файлы</guilabel
+>, <guilabel
+>Видео</guilabel
+>, <guilabel
+>Изображения</guilabel
+>), период времени, оценку и метку (если с помощью команды <userinput
+>tag:<replaceable
+>foo</replaceable
+></userinput
+> в поле ввода были заданы какие-либо метки).</para>
+
+ <para
+>Выделение возможно снять с помощью кнопки <guibutton
+>Отменить выделение</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Кроме того, те же параметры возможно выбрать на панели <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+> и воспользоваться панелью фильтра, чтобы найти нужные файлы при помощи службы «Baloo» или ограничить результаты поиска файлами, отвечающими условиям фильтрации.</para>
+
+<para
+>Для сохранения параметров поиска в разделе <guilabel
+>Поиск</guilabel
+> панели <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+> для их повторного использования служит значок «Сохранить». </para>
+
+<para
+>Инструменты поиска, отличные от Baloo, возможно выбрать в раскрывающемся списке <guilabel
+>Другие инструменты поиска</guilabel
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mounting-storage-media">
+<title
+>Подключение внешних носителей информации</title>
+
+<para
+>Чтобы быстро подключить внешний носитель информации, нажмите на его имя на панели <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+>. При этом носитель будет подключён, а его содержимое будет показано на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="undo-actions">
+<title
+>Отмена действий</title>
+
+<para
+>В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность отменить выполненные с файлами изменения. Например, если файл был перемещён в корзину, его возможно восстановить и вернуть на прежнее место. Для этого нажмите комбинацию клавиш <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> или выберите пункт меню <menuchoice
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Отменить (название действия)</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, например, <guimenuitem
+>Отменить переименование</guimenuitem
+>. </para>
+
+</sect2>
+<!-- FIXME https://phabricator.kde.org/D10698-->
+<sect2 id="batch-rename">
+<title
+>Переименование группы файлов</title>
+<para
+>Диспетчер файлов &dolphin; предоставляет возможность переименовывать несколько файлов одним действием. При этом каждый файл получает заданное имя и номер, например, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Это может быть полезно, например, при работе с изображениями, сделанными с помощью цифровой камеры. </para>
+<!--double click-->
+<para
+>Чтобы переименовать группу файлов, сначала выделите файлы, которые нужно переименовать. Это возможно сделать щелчком левой кнопкой мыши или выделением прямоугольной области вокруг файлов, которые необходимо переименовать, или, удерживая нажатой кнопку &Ctrl;, щёлкать по каждому файлу, который необходимо переименовать (более подробно процесс выделения файлов описан в разделе <link linkend="selection"
+>«Выделение объектов на панели просмотра»</link
+>). Затем откройте диалог переименования объектов, нажав клавишу <keycap
+>F2</keycap
+> или выбрав пункт меню <menuchoice
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Переименовать...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Введите имя, которое необходимо присвоить выделенным файлам. Имя должно содержать символ <userinput
+>#</userinput
+>, вместо которого в новых именах файлов будет подставляться порядковый номер. </para>
+
+<para
+>Если были выбраны файлы с разным расширением, использовать символ <userinput
+>#</userinput
+> при переименовании файлов необязательно, так как в именах файлов будут сохраняться их расширения. Это удобно, например, при переименовании видео файла и всех связанных с ним файлов с субтитрами, которые имеют то же имя, но другое расширение. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="compare-files">
+<title
+>Сравнение групп файлов или папок</title>
+
+<para
+>Если установлено приложение сравнения файлов &kompare;, то оно может быть использовано для просмотра различий между двумя файлами или папками. </para>
+
+<para
+>Сначала выделите два файла или папки для сравнения. Затем запустите приложение &kompare; через меню <menuchoice
+> <guimenu
+>Сервис</guimenu
+> <guimenuitem
+>Сравнить файлы</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. В открывшемся окне будут показаны различия между выбранными файлами или папками. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="configuring-dolphin">
+<title
+>Настройка диспетчера файлов &dolphin;</title>
+
+<para
+>В диспетчере файлов &dolphin; существует два вида параметров: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Параметры, которые влияют на общее поведение приложения &dolphin;. Для настройки этих параметров предназначено диалоговое окно <link linkend="preferences-dialog"
+>Настройка Dolphin</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Параметры, которые влияют на то, как содержимое папки отображается в окне диспетчера файлов. Диалог настройки этих параметров называется <link linkend="view-properties"
+>Настройка режима просмотра</link
+>. Настраивать параметры возможно с помощью кнопок панели инструментов, меню <guimenu
+>Вид</guimenu
+> и в упомянутом выше диалоге <link linkend="view-properties-dialog"
+>настройки режима просмотра</link
+>. По умолчанию параметры режима просмотра настраиваются отдельно для каждой папки, но в программе имеется возможность установки общих параметров просмотра для всех папок, а именно в разделе <link linkend="preferences-dialog-general-behavior"
+>«Главное»</link
+> диалога настройки приложения. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+<sect1 id="preferences-dialog">
+<title
+>Диалог настройки &dolphin;</title>
+<para
+>Диалог настройки диспетчера файлов &dolphin; открывается через меню <menuchoice
+><guimenu
+>Настройка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Настроить &dolphin;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Настраиваемые параметры разбиты на несколько групп, переход между которыми осуществляется нажатием на соответствующий значок в левой части диалогового окна. </para>
+
+<para
+>Все параметры, за исключением раздела <guilabel
+>Начальное состояние</guilabel
+> и вкладки <guilabel
+>Строка состояния</guilabel
+> раздела <guilabel
+>Главное</guilabel
+> не отличаются от параметров настройки диспетчера файлов &konqueror;. </para>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-general">
+<title
+>Основное</title>
+
+<para
+>В этом разделе собраны параметры, которые определяют общее поведение диспетчера файлов &dolphin;. Параметры для удобства разбиты на четыре вкладки. <screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-general-behavior.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Основные параметры.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</para>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-behavior">
+<title
+>Вкладка «Поведение»</title>
+
+<para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>В разделе <guilabel
+>Вид</guilabel
+> возможно выбрать, нужно ли использовать индивидуальные свойства <link linkend="view-properties"
+> режима просмотра</link
+> для каждой папки или применять общие свойства для всех папок. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Режим сортировки</guilabel
+> определяет, по какому принципу будут отсортированы объекты на панели просмотра. Если включён параметр <guilabel
+>Естественная алфавитно-числовая сортировка</guilabel
+>, приведённые ниже в качестве примера файлы будут отсортированы следующим образом: <orderedlist
+> <listitem
+><para
+>Файл 1,</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Файл 2,</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Файл 10.</para
+></listitem
+> </orderedlist
+> Если этот параметр выключен, к названиям объектов будет применяться принцип сортировки по алфавиту с учётом или без учёта регистра. В этом случае файлы будут представлены в следующем порядке: <orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Файл1,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Файл10,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Файл2.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если параметр <guilabel
+>Показывать всплывающие подсказки</guilabel
+> отмечен флажком, при наведении указателя мыши на файл или папку будет всплывать окно с соответствующей информацией. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если включён параметр <guilabel
+>Показывать переключатель выделения на значке</guilabel
+>, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка <guiicon
+>+</guiicon
+> или <guiicon
+>-</guiicon
+>. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Для переименования объектов по одному удобно включить параметр <guilabel
+>Не открывать отдельное окно для переименования</guilabel
+>. Если этот параметр выключен или для переименования выделено несколько объектов, будет открываться отдельное диалоговое окно. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Клавиша Tab переключает между двумя панелями</guilabel
+> позволяет выполнять переход между панелями без использования мыши. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Снимите флажок с параметра <guilabel
+>Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима</guilabel
+>, чтобы закрывать неактивную панель при отключении двухпанельного режима, например, с помощью клавиши <keycap
+>F3</keycap
+>. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-previews">
+<title
+>Вкладка «Миниатюры»</title>
+
+<para
+>В этой вкладке возможно указать, для каких типов файлов будет включён предварительный просмотр. Также здесь задаётся максимальный размер удалённых и локальных файлов, для которых будет создаваться миниатюра. </para>
+<para
+>Если миниатюры включены для папок, то вместо значка папки будет показана комбинация миниатюр отдельных файлов, которые в них содержатся. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-confirmations">
+<title
+>Вкладка «Подтверждения»</title>
+<para
+>В разделе о подтверждениях возможно включить вывод предупреждений на экран при выполнении потенциально опасных действий. </para>
+<para
+>Также возможно выбрать действие по умолчанию для параметра <guilabel
+>При открытии исполняемого файла:</guilabel
+>. Выбрать следует одну из трёх опций: <guimenuitem
+>Всегда спрашивать</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Открывать в приложении</guimenuitem
+> или <guimenuitem
+>Запускать сценарий</guimenuitem
+>. </para>
+<warning
+><para
+>Параметры вывода запросов о подтверждении <guilabel
+>При удалении в корзину файлов и папок</guilabel
+> и <guilabel
+>При полном удалении файлов и папок</guilabel
+> влияют на выполнение действий с файлами в диспетчерах файлов &dolphin;, &konqueror;, программе просмотра изображений <application
+>Gwenview</application
+> и всех других приложениях &kde;, в которых используется стандартный диалог работы с файлами. А параметр запроса подтверждения <guilabel
+>При закрытии окон Dolphin с несколькими вкладками</guilabel
+> действует только в отношении диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></warning>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-general-statusbar">
+<title
+>Вкладка «Строка состояния»</title>
+
+<para
+>В этой вкладке возможно включить дополнительные элементы строки состояния, при условии, что её ширина достаточна для этого: <itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Пункт меню <guilabel
+>Показывать строку состояния</guilabel
+> позволяет включить или отключить показ строки состояния. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Пункт меню <guilabel
+>Показывать ползунок масштаба</guilabel
+> позволяет включить или отключить показ ползунка масштаба значков. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Пункт меню <guilabel
+>Показывать сведения о свободном месте</guilabel
+> позволяет включить или отключить показ строки с информацией о количестве свободного места на текущем диске. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-startup">
+<title
+>Начальное состояние</title>
+
+<para
+>В этом разделе собраны параметры, которые влияют на то, как будет выглядеть окно диспетчера файлов &dolphin; при запуске. <screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-startup.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Параметры начального состояния.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Показывать при запуске</guilabel
+> позволяет выбрать папку, которая будет открываться при запуске &dolphin;. </para>
+<para
+>Если установлен флажок на параметре <guimenuitem
+>Восстанавливать состояние папок, вкладок и окон с прошлого раза</guimenuitem
+>, то </para>
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>При запуске через графический интерфейс или командную строку без каких-либо &URL;-адресов &dolphin; восстанавливает предыдущую сессию.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>При перезагрузке компьютера с открытым &dolphin; вкладки будут восстановлены.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>При запуске с &URL;-адресами открывается окно &dolphin;, показывающее эти &URL;-адреса вместо восстановления сеанса.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Когда приложение уже запущено и открывается новое окно, в этом новом окне отображается одна вкладка с тем же &URL;-адресом, который был виден в ранее открытом экземпляре приложения.</para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+><guilabel
+>Домашняя папка</guilabel
+> — это папка, которая открывается при запуске диспетчера файлов. Адрес папки возможно ввести вручную или выбрать в диалоговом окне, которое открывается при нажатии на значок с изображением «папки». Кроме того, при нажатии на соответствующую кнопку, в качестве папки, с которой будет открываться диспетчер файлов &dolphin;, возможно задать текущую папку или папку по умолчанию (то есть домашнюю папку пользователя). </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Две панели</guilabel
+> определяет, должна ли <link linkend="dolphin-view"
+>панель просмотра</link
+> при запуске диспетчера файлов &dolphin; быть разбита на две панели или нет. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Панель фильтра</guilabel
+> определяет, должна ли отображаться панель фильтра при запуске диспетчера файлов или нет. Более подробно панель фильтра описана в <link linkend="filter-files"
+>разделе о панели фильтра</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Путь в текстовом формате в строке адреса</guilabel
+> задаёт режим, в котором будет показана строка адреса при запуске приложения. Альтернативой текстовому виду является режим цепочной навигации. Более подробно оба режима описаны <link linkend="location-bar"
+>в разделе о строке адреса</link
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Открывать новые папки во вкладках</guilabel
+> определяет, должен ли &dolphin; открывать новые папки в новой вкладке в том же окне. Если с данного параметра флажок снят, папки будут открываться в новых окнах. По умолчанию этот параметр включён. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если флажком отмечен параметр <guilabel
+>Полный путь в строке адреса</guilabel
+>, то в строке адреса в режиме цепочной навигации будет показан полный путь к текущей папке. Если флажок не установлен, будет показан короткий путь, если он начинается с одной из точек, указанных на панели <guilabel
+>Точки входа</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Полный путь в заголовке окна</guilabel
+> позволяет легко различать файлы или папки с одинаковыми именами, но расположенные в разных папках. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-viewmodes">
+<title
+>Режимы просмотра</title>
+
+<para
+>Этот раздел содержит параметры, которые управляют поведением режимов просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Один из трёх возможных режимов («Значки», «Столбцы» и «Таблица») можно настроить, открыв одну из соответствующих вкладок в верхней части окна. <screenshot>
+<screeninfo
+>Параметры режима просмотра «Значки» в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-viewmodes-icons.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Параметры режимов панели просмотра.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Параметры режимов панели просмотра в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</para>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-common">
+<title
+>Общие параметры для всех режимов просмотра</title>
+
+<para
+>Для всех трёх режимов просмотра существуют общие параметры: </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Ползунки, которые позволяют изменять размер значков. Размеры значков <guilabel
+>По умолчанию</guilabel
+> или <guilabel
+>Миниатюра</guilabel
+> используются при выключенном или включённом режиме миниатюр соответственно. Важно помнить, что размер значков легко изменить при помощи ползунка масштаба, расположенного в строке состояния, если соответствующий параметр включён в разделе <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar"
+>«Главное»</link
+> диалога настройки приложения. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>В этой же вкладке возможно выбрать, какой шрифт будет использован на панели просмотра приложения в том или ином режиме: системный или пользовательский. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Другие параметры в разделе <guilabel
+>Текст</guilabel
+>, настраиваемые только для одного из режимов просмотра, описаны ниже. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-icons">
+<title
+>Значки</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Ширина</guilabel
+> задаёт минимальную ширину отображения имени файла. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Максимальное количество строк</guilabel
+> обозначает максимальное количество строк текста, которые могут быть показаны под значком. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-compact">
+<title
+>Столбцы</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Параметр <guilabel
+>Максимальная ширина</guilabel
+> задаёт максимальную ширину, которую может занимать имя файла. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-details">
+<title
+>Таблица</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Если включён параметр <guilabel
+>Раскрываемые папки</guilabel
+>, все папки, имеющие вложенные папки, будут представлены в виде «дерева», и каждый вложенный элемент можно будет развернуть или свернуть щелчком левой кнопкой мыши по значку <guiicon
+>&gt;</guiicon
+> или <guiicon
+>v</guiicon
+> соответственно. </para>
+<para
+>Параметр <guilabel
+>Отображение размера папки</guilabel
+> позволяет определить используемые свойства, а затем отсортировать папки по их размеру. Папки возможно отсортировать по <guilabel
+>Количеству объектов</guilabel
+> или <guilabel
+>Размеру содержимого</guilabel
+>, а также выбрать предел рекурсивного уровня (может быть полезно для ограничения ненужных переходов в глубинных структурах папок или на медленных файловых системах). </para>
+<para
+>Параметр <guilabel
+>Формат дат</guilabel
+> возможно использовать для настройки режима показа дат в &dolphin;. Доступны следующие варианты: <guilabel
+>Относительный</guilabel
+> (например, <quote
+>Вчера, 3:00 pm</quote
+>) или <guilabel
+>Абсолютный</guilabel
+> (например, <quote
+>2020-12-23 15:00</quote
+>). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-navigation">
+<title
+>Навигация</title>
+
+<para
+>В этом разделе собраны параметры, которые определяют принципы перехода между объектами в файловой системе и в архивах. <screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Параметры навигации.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Использование одного или двух щелчков кнопкой мыши для открытия объектов является системным параметром и может быть настроено в модуле <menuchoice
+><guimenu
+>Поведение рабочей среды</guimenu
+> <guimenuitem
+>Основные параметры</guimenuitem
+></menuchoice
+> приложения «Параметры системы».</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если включить параметр <guilabel
+>Открывать архивы как папки</guilabel
+>, архивы будут открываться диспетчером файлов &dolphin;, а не сторонним приложением. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Если включить параметр <guilabel
+>Открывать папки при перетаскивании</guilabel
+>, перетаскивание объекта при помощи мыши и удержание его в течении короткого времени над папкой, в которую будет перемещён объект, откроет соответствующую папку. Это позволяет быстро перемещать и копировать объекты в папки, которые расположены на несколько уровней ниже в иерархии папок. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-context-menu">
+<title
+>Действия</title>
+
+<para
+>В этом разделе перечислены действия, доступные во вложенном меню <guisubmenu
+>Действия</guisubmenu
+> контекстного меню, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши по файлу или папке в диспетчере файлов &dolphin;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-context-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Настройка действий.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Нажмите кнопку <guibutton
+>Загрузить новые действия…</guibutton
+>, чтобы добавить действия в контекстное меню. </para>
+<para
+>Если из пакета «kdesdk» были установлены модули диспетчера файлов &dolphin; для таких систем контроля версий как <guilabel
+>Bazaar</guilabel
+>, <guilabel
+>Mercurial</guilabel
+>, <guilabel
+>Git</guilabel
+> или <guilabel
+>Subversion</guilabel
+>, соответствующие действия будут показаны в списке действий. Если эти модули включены и указана папка, для которой будет проводиться контроль версий, состояние версии (изменена локально, актуальная и так далее) будет показано в виде значка, а в контекстном меню появятся дополнительные пункты, такие как «отправить», «обновить», «добавить», «удалить» и так далее. </para>
+<para
+>В списке действий также возможно выбрать, следует ли отображать в контекстном меню команды <guimenuitem
+>Копировать в</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Переместить в</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Добавить в «Точки входа»</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Сортировка</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Режим просмотра</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Открыть в новой вкладке</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Открыть в новом окне</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Копировать расположение</guimenuitem
+> и <guimenuitem
+>Создать копию</guimenuitem
+>. </para>
+<para
+>Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить диспетчер файлов &dolphin;. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-dialog-trash">
+<title
+>Корзина</title>
+
+<para
+>В этой группе собраны параметры, которые влияют на поведение корзины. <screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-trash.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Параметры корзины.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Файлы, старше указанного количества дней, могут быть удалены автоматически. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Размер корзины возможно ограничить, указав процент занимаемого ей пространства жёсткого диска. При достижении этого лимита будет показано предупреждение или автоматически будут удаляться самые старые или самые большие файлы. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="preferences-user-feedback">
+<title
+>Корзина</title>
+
+<para
+>В этом разделе собраны параметры, которые позволяют настроить отправку информации об использовании &dolphin; разработчикам программы. <screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-user-feedback.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Параметры обратной связи.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin;.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Возможно предоставить разработчикам &dolphin; обратную связь. Используйте ползунки для настройки её уровня. </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook -->
+<sect1 id="view-properties">
+<title
+>Режимы просмотра папок</title>
+
+<para
+>Описанные ниже параметры влияют на то, как содержимое папок будет отображаться на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;, и по умолчанию настраиваются отдельно для каждой папки. </para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Режим просмотра («Значки», «Столбцы», «Таблица») </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Сортировка объектов — возможна сортировка по одному из критериев (например, имя, размер, ...) в возрастающем или убывающем порядке. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Сортировка папок и файлов — определяет, необходимо ли показывать папки перед файлами. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Миниатюры — возможно отображение миниатюр вместо значков (зависит от настройки параметра на вкладке <link linkend="preferences-dialog-general-previews"
+><guilabel
+>Миниатюры</guilabel
+> в разделе «Главное» диалога параметров приложения</link
+>). </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Разбивка объектов на группы на панели просмотра. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Отображение скрытых файлов. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Выбор дополнительных сведений (помимо имени), которые должны быть показаны в режиме «Значки» или «Таблица». </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Параметры режимов просмотра возможно настроить в меню <menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+></menuchoice
+>, а некоторые (такие как выбор режима просмотра) — с помощью кнопок на панели инструментов. </para>
+
+<sect2 id="view-properties-dialog">
+<title
+>Диалог настройки режима просмотра</title>
+
+<para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Диалог настройки режима просмотра</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="viewproperties-dialog.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Диалог настройки режима просмотра.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Диалог настройки режима просмотра.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot
+>Диалог <guilabel
+>Настройка режима просмотра</guilabel
+> используют для быстрого изменения сразу нескольких параметров. Параметры просмотра могут быть применены к текущей папке, к текущей папке и вложенным папкам или ко всем папкам в зависимости от того, какой пункт отмечен в разделе <guilabel
+>Применить параметры режима просмотра к</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>Если установить флажок <guilabel
+>Использовать эти параметры по умолчанию</guilabel
+>, выбранные параметры режима просмотра будут также применяться для всех папок, для которых не были применены пользовательские параметры. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook -->
+</chapter>
+
+<chapter id="command-reference">
+<title
+>Список команд</title>
+<para
+>По умолчанию строка меню скрыта. Выполнить описанные ниже действия возможно с помощью кнопок, расположенных на панели задач, или используя пункты меню, которое открывается при нажатии кнопки <guibutton
+>Управление</guibutton
+> на панели инструментов.</para>
+
+<sect1 id="commands-menubar">
+<title
+>Строка меню в основном окне диспетчера файлов &dolphin;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Меню «Файл»</title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guisubmenu
+>Создать</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Создаёт новый объект (например, папку или текстовый файл) в текущей папке.</action
+></para>
+<para
+>Все объекты, которые можно создать, описаны в главе <ulink url="help:/konqueror/making.html"
+>«Меню «Создать»</ulink
+> руководства пользователя &konqueror; в роли диспетчера файлов.</para>
+<note>
+ <para
+>Возможно создавать свои собственные пункты подменю <guisubmenu
+>Создать</guisubmenu
+>. Используйте файлы из <ulink url="https://invent.kde.org/frameworks/kio/-/tree/master/src/new_file_templates"
+>репозитория исходного кода KIO</ulink
+> в качестве основы, поместите получившийся файл <filename role="extension"
+>.desktop</filename
+> в каталог <filename role="directory"
+>.local/share/templates</filename
+> в своём домашнем каталоге (адрес возможно определить путём выполнения команды <userinput
+>kf5-config --path templates</userinput
+> в &konsole;), а затем перезапустите &dolphin;. </para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Новое окно</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает новое окно диспетчера файлов &dolphin;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Новая вкладка</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает новую вкладку.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Закрыть вкладку</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Закрывает текущую вкладку.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>T</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Восстановить закрытую вкладку</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Повторно открывает закрытую вкладку.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F2</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Переименовать...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Предоставляет возможность переименования выделенного файла во встроенной строке. Если выделено два и более файлов, открывает <link linkend="batch-rename"
+>диалог переименования файлов</link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Del</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Удалить в корзину</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Перемещает выделенные объекты в корзину.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Del</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Удалить</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Окончательно удаляет выделенные объекты. При этом объекты не попадают в корзину и не могут быть восстановлены.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Показать цель</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Это действие открывает новое окно &dolphin; и выделяет в нём цель ссылки. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Создать копию</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Создаёт дубликаты выделенных элементов, добавляя к именам новых файлов слово <replaceable
+>«копия»</replaceable
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Свойства</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Показывает диалоговое окно свойств выделенных объектов.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--FIXME http://www.aelog.org/checksums-made-easy in fundamentals? -->
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Файл</guimenu
+> <guimenuitem
+>Выход</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Закрывает диспетчер файлов &dolphin;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Меню «Правка»</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Отменить действие</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Отменяет последнее действие, выполненное в программе.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Вырезать</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Вырезает выделенные объекты.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Копировать</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Копирует выделенные объекты.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Вставить из буфера обмена...</guimenuitem
+></menuchoice
+> или <menuchoice
+><guimenu
+>Правка</guimenu
+><guimenuitem
+>Вставить файл</guimenuitem
+></menuchoice
+> или <menuchoice
+><guimenu
+>Правка</guimenu
+><guimenuitem
+>Вставить папку</guimenuitem
+></menuchoice
+> или <menuchoice
+><guimenu
+>Правка</guimenu
+><guimenuitem
+>Вставить х объектов</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Вставляет скопированные или вырезанные объекты в текущую папку. Если в буфере обмена содержится не файл или папка, а, например, текст или изображение, то это содержимое будет вставлено в новый файл. Имя такого файла вводится в открывшемся диалоге. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Копировать в неактивную панель</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Копирует выделенные элементы из активной панели в неактивную.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F6</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Переместить в неактивную панель</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Перемещает текущие выделенные элементы из активной панели в неактивную. Параметр неактивен, если текущий пользователь не имеет прав редактирования выбранных элементов.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Фильтр...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Включает и отключает <link linkend="filter-files"
+>панель фильтра</link
+>.</action
+> Это действие также быть выполнено сочетанием клавиш <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>/</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Найти...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает панель поиска. Введите искомый объект в поле ввода текста и выберите, следует ли осуществлять поиск по имени файлов или по содержимому, в текущей папке или везде.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Выделить все</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Выделяет все файлы и папки в текущей папке.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Правка</guimenu
+> <guimenuitem
+>Обратить выделение</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Выделяет все невыделенные объекты и снимает выделение с выделенных объектов в текущей папке. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Меню «Вид»</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Увеличить</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Увеличивает размер значков на панели просмотра.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Уменьшить</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Уменьшает размер значков на панели просмотра.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Восстановить масштаб</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Возвращает размер значков на панели просмотра к значению по умолчанию.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guisubmenu
+>Режим просмотра</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Включает один из режимов просмотра: <guimenuitem
+>Значки</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Столбцы</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>) или <guimenuitem
+>Таблица</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+>).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guisubmenu
+>Сортировка</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Сортирует объекты</action
+> по <guimenuitem
+>Имени</guimenuitem
+> или одному из других критериев, описанных в разделе <link linkend="dolphin-view-information"
+>«Отображение сведений на панели просмотра»</link
+>.</para>
+<para
+>Параметр <guimenuitem
+>По убыванию</guimenuitem
+> меняет порядок сортировки объектов на обратный. Параметр <guimenuitem
+>Сначала папки</guimenuitem
+> помещает папки перед файлами на панели просмотра. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guisubmenu
+>Дополнительные сведения</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Отображает дополнительные сведения</action
+>, описанные в разделе <link linkend="dolphin-view-information"
+>«Отображение сведений на панели просмотра»</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Показывать миниатюры</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Показывает символические изображения содержимого файлов</action
+> в различных режимах просмотра.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Разбивать на группы</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Показывает</action
+> содержимое текущей папки, объединённое в группы по критерию, отмеченному в пункте меню <guimenuitem
+>Сортировка</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>.</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Показывать скрытые файлы</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Показывает все скрытые файлы и вложенные папки, содержащиеся в текущей папке.</action
+> Для выполнения этого действия также может использоваться сочетание клавиш <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Две панели</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Включает и выключает вторую панель просмотра в одном окне.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Обновить</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Перезагружает содержимое текущей папки.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Остановить</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guisubmenu
+>Показывать панели</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Включает и отключает</action
+> различные <link linkend="panels"
+>панели</link
+>: <guimenuitem
+>Точки входа</guimenuitem
+> (<keycap
+>F9</keycap
+>), <guimenuitem
+>Сведения</guimenuitem
+> (<keycap
+>F11</keycap
+>), <guimenuitem
+>Папки</guimenuitem
+> (<keycap
+>F7</keycap
+>), <guimenuitem
+>Терминал</guimenuitem
+> (<keycap
+>F4</keycap
+>). Параметр <guimenuitem
+>Заблокировать панели</guimenuitem
+> для экономии пространства скрывает заголовок панели с надписью и две кнопки, и панели становятся неизменяемыми, а пункт <guimenuitem
+>Разблокировать панели</guimenuitem
+> делает заголовки видимыми, а панели возможно перемещать влево и вправо или выносить за пределы окна приложения. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F6</keycap
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guisubmenu
+>Строка адреса</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Текстовый вид</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Переключает режимы строки адреса: <link linkend="location-bar-bread-crumb"
+>режим цепочной навигации</link
+> и <link linkend="location-bar-editable"
+>текстовый вид</link
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guisubmenu
+>Строка адреса</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Изменить путь</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>При необходимости переключает режим строки адреса на <link linkend="location-bar-editable"
+>текстовый вид</link
+> и выделяет ту часть пути, которую можно быстро изменить. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Вид</guimenu
+> <guimenuitem
+>Настроить режим просмотра...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает диалог <link linkend="view-properties-dialog"
+>Настройка режима просмотра</link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Меню «Переход»</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Вверх</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Переход</guimenu
+> <guimenuitem
+>Вверх</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Переходит в папку, в которой находится текущая папка.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Влево</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Переход</guimenu
+> <guimenuitem
+>Назад</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Переходит в папку, просматриваемую перед текущей.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Вправо</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Переход</guimenu
+> <guimenuitem
+>Вперёд</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Отменяет</action
+> действие «Назад».</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Переход</guimenu
+> <guimenuitem
+>Домой</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Переходит в домашнюю папку пользователя, например, /home/Peter/.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Переход</guimenu
+> <guisubmenu
+>Недавно закрытые вкладки</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Показывает список недавно закрытых вкладок, которые можно открыть повторно.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Меню «Сервис»</title>
+<para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Сервис</guimenu
+> <guimenuitem
+>Открыть терминал</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает эмулятор терминала &konsole; в текущей папке.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Сервис</guimenu
+> <guimenuitem
+>Открыть предпочитаемый инструмент поиска</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей папке.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Сервис</guimenu
+> <guimenuitem
+>Сравнить файлы</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Сравнивает выделенные файлы или папки с помощью приложения сравнения файлов &kompare;. Это действие может быть выполнено только в том случае, если выбрано два файла или две папки.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Сервис</guimenu
+> <guisubmenu
+>Кодировка сервера</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Позволяет вручную выбрать кодировку для сетевого диска.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Меню «Настройка» и «Справка»</title
+>
+<para
+>Меню <guimenu
+>Настройка</guimenu
+> и <guimenu
+>Справка</guimenu
+> диспетчера файлов &dolphin; не отличается от тех же меню других приложений &kde;. Более подробно они описаны в разделах <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
+>«Меню «Настройка»</ulink
+> и <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
+>«Меню «Справка»</ulink
+> «Основ KDE». </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="misc-questions">
+<title
+>Прочие вопросы</title>
+
+<qandaset id="misclist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Теперь &dolphin; будет вместо &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&dolphin; не является прямым конкурентом &konqueror;: &konqueror; представляет собой универсальное приложение для просмотра страниц &HTML;, текстовых документов, папок и многого другого, тогда как &dolphin; сосредоточен на задачах работы с файлами. Такой подход позволяет оптимизировать интерфейс под задачи управления файлами. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Как я могу принять участие в развитии диспетчера файлов &dolphin;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Самый простой способ внести свой вклад в развитие &dolphin; — подписаться на список рассылки разработчиков <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel"
+>kfm-devel</ulink
+> и написать по этому адресу письмо, указав, что вы умеете, столько времени можете уделять проекту и так далее. В ответ на письмо разработчики напишут, какую помощь вы можете оказать проекту. Если вы хотите принять участие в разработке документации, напишите письмо в список рассылки <ulink url="mailto:[email protected]"
+>команды разработки документации &kde;</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Как я могу сообщить об обнаруженной ошибке?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Официальный канал передачи сообщений об ошибках — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке <ulink url="http://bugs.kde.org"
+>http://bugs.kde.org</ulink
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Как я могу сделать запрос на добавление новых функций в приложение?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Официальный канал передачи запросов о недостающем функционале приложений — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке <ulink url="https://bugs.kde.org"
+>http://bugs.kde.org</ulink
+>. </para>
+
+</answer>
+
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Авторские права и лицензия</title>
+
+<para
+>&dolphin; </para>
+<para
+>Программа: &copy; Peter Penz <email
+>, Frank Reininghaus <email
+> and Emmanuel Pescosta <email
+>, 2006-2014. </para>
+<para
+>Участники: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Cvetoslav Ludmiloff <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Stefan Monov <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Austin <email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Документация: &copy; Peter Penz <email
+>, 2005. </para>
+<para
+>Документация: &copy; &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;, 2006. </para>
+<para
+>Документация: &copy; Michael Austin <email
+>, 2006. </para>
+<para
+>Документация: &copy; Frank Reininghaus <email
+>, 2009. </para>
+
+<para
+>Перевод на русский язык: Ольга Миронова, <email
+>, Мария Шикунова, <email
+>.</para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+-->
diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..65b9281b3
--- /dev/null
+++ b/po/ru/dolphin.po
@@ -0,0 +1,7133 @@
+# translation of dolphin.po to Russian
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Иван Бобров <[email protected]>, 2006.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2007-2009.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2008.
+# Artem Sereda <[email protected]>, 2008.
+# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2009.
+# Alexander Potashev <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Styopa Semenukha <[email protected]>, 2009.
+# Yuri Efremov <[email protected]>, 2010, 2012, 2013.
+# Yury G. Kudryashov <[email protected]>, 2012.
+# Alexey D. <[email protected]>, 2013.
+# Alexander Lakhin <[email protected]>, 2013, 2014.
+# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Восстановить"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Создать"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Открыть путь"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Открыть путь в новом окне"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Копирование успешно завершено."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Перемещение успешно завершено."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Ссылка успешно создана."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Успешно удалено в корзину."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Переименование успешно завершено."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Папка создана."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Вперёд"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Подтверждение"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&Выйти из %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Показать панель &терминала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Открыть %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
+msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
+msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
+msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
+msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
+msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
+msgstr[3] "Открыть терминал"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройка"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Новое окно"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
+"режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
+"расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
+"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Добавить в «Точки входа»"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
+"будет закрыто окно программы."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "Это действие закрывает это окно."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
+"<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
+"самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
+"<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
+"рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "Вырезать…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
+"<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
+"<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
+"исходного размещения."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Копировать…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
+"<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
+"<emphasis>вставить</emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
+"просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
+"действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
+"удалены из исходной папки."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Копировать в неактивную панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Копировать в неактивную панель…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
+"панели в неактивную."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Копировать в неактивную панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Переместить в неактивную панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Переместить в неактивную панель…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
+"панели в неактивную."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Переместить в неактивную панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Фильтр…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Открыть панель фильтра"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
+"Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
+"просматриваемой панели."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+# BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Поиск…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Поиск файлов и папок"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
+"<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
+"условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
+"дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
+"панели поиска.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Выбор файлов и папок"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Выбор"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr ""
+"Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Обратить выделение"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
+"<emphasis>не были</emphasis> выделены."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
+"para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
+"элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
+"областей просмотра."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Временная панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Открывает временную панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Остановить загрузку"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr ""
+"Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Текстовый вид"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
+"редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
+"редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
+"строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
+"текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Изменить путь"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
+"вводить нужный адрес."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
+"папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
+"переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
+"расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
+"не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
+"пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
+"сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
+"пользователем."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Сравнить файлы"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
+"папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
+"инструменты поиска</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Открыть терминал"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
+"para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
+"терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Открыть терминал в этой папке"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
+"объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
+"использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Активировать панель терминала"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Закладки"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Перейти на вкладку %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Следующая вкладка"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Перейти на следующую вкладку"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Предыдущая вкладка"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
+
+# открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Показать цель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Открыть в новых вкладках"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Разблокировать панели"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Заблокировать панели"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
+"<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
+"могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
+">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
+"<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
+"emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
+"объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
+"расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
+"информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
+"показывается его миниатюра.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
+"выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
+"объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
+"выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
+"настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
+"соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
+"части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
+"emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
+"emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
+"в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
+"перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
+"расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
+"Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
+"emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
+"текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
+"</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
+"быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
+"терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
+"всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
+"перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
+"требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
+"дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
+"терминала, например Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Точки входа"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Показать скрытые точки входа"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
+"были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
+"снять с них отметку «скрыть»."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
+"emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
+"избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
+"так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
+"сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
+"перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
+"и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
+"содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
+"файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
+"выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
+"открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
+"para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
+"элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
+"доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
+"скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
+"<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
+"правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Показывать панели"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
+"файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
+"emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
+"каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Закрыть левую панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Закрыть правую панель"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Две панели"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
+"параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
+"мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
+"с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
+"пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
+"расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
+"быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
+"быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
+"<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
+"добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
+"<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
+"контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
+"para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
+"в контекстном меню.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
+"emphasis>, находящихся расположении, показанном выше в <interface>строке "
+"адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
+"для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
+"расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
+"<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
+"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
+"link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
+"области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
+"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
+">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
+"приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
+"настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
+#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
+"набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
+"para> <para>Все пункты, которые содержатся в меню <interface>Управление</"
+"interface> или в <interface>Строке меню</interface>, также могут быть "
+"размещены на панели инструментов. </para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
+"поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
+"диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
+"<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
+#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
+#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов "
+"<emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний пользователей KDE</"
+"para>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
+#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
+#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
+#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
+#| "don't get too used to this.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Доступны два источника справочной информации: <link url='help:/dolphin/"
+"index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а также раздел <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>Пользовательская база "
+"знаний KDE</link>.</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве "
+"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной "
+"информации.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
+#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
+#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
+"созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
+"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
+"emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
+"emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
+"проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
+"поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
+"распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
+"многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
+"финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
+"</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
+"возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
+"отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
+"приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
+"Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
+">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
+"ознакомьтесь с этой страницей."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Деактивировать панель терминала"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Добавить сетевую папку"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Строка адреса"
+msgstr[1] "Строки адреса"
+msgstr[2] "Строки адреса"
+msgstr[3] "Строка адреса"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Изменить тип файла…"
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Выделить по маске…"
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Снять выделение по маске…"
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Снять всё выделение"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "П&риложения"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Сетевые папки"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Найти файл…"
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Открыть &терминал"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Выбор"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Выделить все файлы по маске:"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Снятие выделения"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Правка"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Вид"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пере&ход"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Сервис"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Недавно закрытые вкладки"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Отделить вкладку"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Закрыть другие вкладки"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Строка адреса"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Основная панель инструментов"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
+"панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
+"левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
+"текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
+"emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
+"бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
+"приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
+"</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
+"для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
+"расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
+"позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
+"по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
+"звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
+"домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
+"домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
+"поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
+"сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
+"позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
+"изменения и оценке.</item></list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+"Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Поиск %1 в %2"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Поиск %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Открытие папки…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Сортировка…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Идёт поиск…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Ничего не найдено."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr ""
+"Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
+"браузер"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr ""
+"Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
+"назначенное по умолчанию"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Неверный протокол"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Фильтр…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Скрыть панель фильтра"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "«%1»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "«%1» и «%2»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "%1 выбранного файла"
+msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
+msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
+msgstr[3] "выбранного файла"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "%1 выбранной папки"
+msgstr[1] "%1 выбранных папок"
+msgstr[2] "%1 выбранных папок"
+msgstr[3] "выбранной папки"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
+msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
+msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
+msgstr[3] "выбранного объекта"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "%1 файла"
+msgstr[1] "%1 файлов"
+msgstr[2] "%1 файлов"
+msgstr[3] "одного файла"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "%1 папка"
+msgstr[1] "%1 папки"
+msgstr[2] "%1 папок"
+msgstr[3] "Одна папка"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "%1 объект"
+msgstr[1] "%1 объекта"
+msgstr[2] "%1 объектов"
+msgstr[3] "Один объект"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 объект"
+msgstr[1] "%1 объекта"
+msgstr[2] "%1 объектов"
+msgstr[3] "%1 объект"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Все остальные"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькие"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средние"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Большие"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Сегодня"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
+"'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
+"'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Неделю назад"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Две недели назад"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Три недели назад"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "В этом месяце"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
+"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
+"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
+"'декабрь']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
+"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
+"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
+"'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
+"'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
+"'Воскресенье']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
+"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
+"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
+"'декабрь']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
+"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
+"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
+"'декабрь']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
+"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
+"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
+"'декабрь']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
+"'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
+"'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
+"'декабря' 'декабре']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM yyyy 'года'"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr ""
+"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
+"'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
+"'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
+"'Декабрь']"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "чтение, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "запись, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "выполнение, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "нет доступа"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Дата изменения"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Дата создания"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Дата доступа"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Оценка"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Количество слов"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Количество строк"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Дата съёмки"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Размеры"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Высота"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Расположение"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Исполнитель"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Звуковые файлы"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Длительность"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Битрейт"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Дорожка"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Год выпуска"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Соотношение сторон"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадров"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Полный путь"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Расширение файла"
+
+# Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Дата удаления"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Адрес ссылки"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Источник в Интернете"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Группа пользователя"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Неизвестная ошибка."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Диспетчер файлов"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Открываемый документ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Автоматическая прокрутка"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Переименовать…"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Удалить в корзину"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Ограничить домашней папкой"
+
+# BUGME: что это означает?
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Автоматическая прокрутка"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Проигрывать медиафайлы"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Формат даты"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Миниатюра"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Проигрывать медиафайлы"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Настроить…"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Краткий формат даты"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "Выбран %1 объект"
+msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
+msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
+msgstr[3] "Выбран %1 объект"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "Воспроизвести"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "Приостановить"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr ""
+"Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
+"определение размера)"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Настроить корзину…"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
+"приложениях: <application>%2</application>."
+msgstr[1] ""
+"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
+"приложениях: <application>%2</application>."
+msgstr[2] ""
+"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
+"приложениях: <application>%2</application>."
+msgstr[3] ""
+"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
+"<application>%2</application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
+"Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Установить Konsole"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Расположение"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Предмет поиска"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Любой тип"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Звуковые файлы"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Видеозаписи"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Любая дата"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Сегодня"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "На этой неделе"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "В этом месяце"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "В этом году"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Оценка не важна"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 и выше"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 и выше"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 и выше"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 и выше"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Наивысшая оценка"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Отменить выделение"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Метки: %2"
+msgstr[1] "Метки: %2"
+msgstr[2] "Метки: %2"
+msgstr[3] "Метка: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Добавить метки"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "В этой папке (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Закрыть панель поиска"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Имена файлов"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Содержимое"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "В этой папке"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "В домашней папке"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Другие инструменты поиска"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Результаты поиска «%1»"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Отменить копирование"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr ""
+"Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Отменить вырезание"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "Отменить создание копии"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Отменить перемещение"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Вставить из буфера обмена"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "Больше не спрашивать"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
+"объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "Отменить переименование"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
+msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
+msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
+msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
+msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
+msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
+msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
+msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
+msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
+msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
+msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
+msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
+msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Создать копию %2"
+msgstr[1] "Создать копию %2"
+msgstr[2] "Создать копию %2"
+msgstr[3] "Создать копию %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
+msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
+msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
+msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "Переименовать %2"
+msgstr[1] "Переименовать %2"
+msgstr[2] "Переименовать %2"
+msgstr[3] "Переименовать %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Режим выделения"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Выйти из режима выделения"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Введите текст для поиска…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Загрузить новые действия…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
+"запуске Dolphin."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Перезапустить сейчас?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 ➤ %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Использовать системный шрифт"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Размер значков"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Размер миниатюр"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+"Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
+"контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Расположение столбцов"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Отступ перед столбцом"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Раскрываемые папки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
+"если \"false\" - короткий формат"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
+"показываться в списке файлов."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Режим просмотра"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
+"значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Группировка"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Сортировать файлы по"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
+"должна производиться сортировка."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Порядок сортировки файлов"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Показывать дополнительные сведения"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Ширины столбцов"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Последнее изменение свойств"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "Время последнего изменения свойств"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
+"Dolphin"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
+"используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
+"версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
+"конфигурации и т.п."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "Путь к домашней папке"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Разделять окно на две части"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Показывать панель фильтра"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr ""
+"Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
+"выполняется программа."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Всплывающие подсказки"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
+"с или без учёта регистра"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Код ширины текста"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Включённые модули"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройка"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Главное"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Начальное состояние"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Режимы просмотра"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Контекстное меню"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
+"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Вид: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Режим сортировки: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Разное: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
+"закрыта неактивная панель."
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Настройка миниатюр для %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "При очистке корзины"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "При полном удалении файлов и папок"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "При открытии исполняемого файла:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Всегда спрашивать"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Открывать в приложении"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Запускать сценарий"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Миниатюры"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Подтверждения"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Строка состояния"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " МиБ"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Без ограничений"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Не создавать"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Показывать ползунок масштаба"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Столбцы"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Таблица"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "После текущей вкладки"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "В конце панели вкладок"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Открывать новые вкладки:"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Открывать архивы как папки"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Общие: "
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Изменить путь"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Текущая папка"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Домашняя папка"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Открывать при запуске:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Двухпанельный режим"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Новые окна:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Панель фильтра"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Основные параметры:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Полный путь в строке адреса"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Полный путь в заголовке окна"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Системный шрифт"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Другой шрифт"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбрать…"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Размер значков по умолчанию:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Размер миниатюр:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Шрифт надписей:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькая"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средняя"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Большая"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромная"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Ширина надписей:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Не ограничено"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Максимальное количество строк:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Не ограничено"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькая"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средняя"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Большая"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Максимальная ширина:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Раскрываемые папки"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Папки:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Количество объектов"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Размер не более чем"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " вложенного уровня"
+msgstr[1] " вложенных уровней"
+msgstr[2] " вложенных уровней"
+msgstr[3] " вложенного уровня"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Относительный («%1»)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Абсолютный («%1»)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Формат дат:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
+msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
+msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
+msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Режим просмотра"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Столбцы"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Таблица"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Показывать папки перед файлами"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Миниатюры вместо значков"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Режим просмотра:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Сортировка:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Параметры режима просмотра:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "текущей папке"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "всем папкам"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Применить к:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
+"Продолжить?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Папок: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Изменить размер значков файлов"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Остановить загрузку"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
+"состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
+"emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
+"только один объект, также показывается его имя.</"
+"item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
+"размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
+"свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
+"list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Показывать ползунок масштаба"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "свободно %1"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Корзина очищена"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "Корзина очищена."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Точки входа"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметры"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "Набор параметров Dolphin."
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Кодировка сервера"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Обновить"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
+msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
+msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
+msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "Выбран %1 файл"
+msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
+msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
+msgstr[3] "Выбран %1 файл"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "%1 папка"
+msgstr[1] "%1 папки"
+msgstr[2] "%1 папок"
+msgstr[3] "%1 папка"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "%1 файл"
+msgstr[1] "%1 файла"
+msgstr[2] "%1 файлов"
+msgstr[3] "%1 файл"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1. %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "0 папок, 0 файлов"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "%1 (копия)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
+msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
+msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
+msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Открыть %1 объект"
+msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
+msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
+msgstr[3] "Открыть объект"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Отступ перед столбцом"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Выборочная ширина столбцов"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "Удаление в корзину выполнено."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Удаление выполнено."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Переименовать и скрыть"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
+"Продолжить переименование?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
+"Продолжить переименование?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Скрыть файл?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Скрыть папку?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "Путь пуст."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "Недопустимый путь «%1»."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Открытие…"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Открытие прервано"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "В корзине ничего нет."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Нет ни одной метки"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "В этой папке ничего нет."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Создать папку…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
+"filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
+"быть удалены для освобождения дискового пространства."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
+"таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
+
+# Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Создать копию"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
+">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
+">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
+"например, задавать права доступа для чтения и записи."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Копировать расположение"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr ""
+"Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
+"элемента."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Удалить в корзину…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Удалить…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Создать копию…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Копировать расположение…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
+"папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
+"папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
+"emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
+"включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
+"файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
+"сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
+"количеством вложенных объектов.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
+"представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
+"по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
+"порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
+"режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
+"режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
+"для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
+"образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
+"para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Режим просмотра"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Восстановить масштаб"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Показывать миниатюры"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
+"содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
+"значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Сначала папки"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "Скрытые объекты в конце"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Сортировка"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Показывать дополнительные сведения"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Разбивать на группы"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
+"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
+"полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
+"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
+"таким объектам.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Настроить режим просмотра…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Значки"
+
+# BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Столбцы"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Столбцы"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Таблица"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Таблица"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Я-А"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "А-Я"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Сначала большие"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Сначала маленькие"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Сначала новые"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Сначала старые"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Сначала с высокой оценкой"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Сначала с низкой оценкой"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Действия для текущей панели"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Действия для %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
+msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
+msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
+msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Обновление информации о версиях…"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
+#~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
+#~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
+#~ "конфигурации."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
+#~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
+#~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
+#~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
+#~ "пользователей KDE</para>."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
+#~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
+#~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
+#~ "изменён.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
+#~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
+#~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
+#~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
+#~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
+#~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
+#~ "para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
+#~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Гарнитура шрифта"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Размер шрифта"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Курсив"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Толщина шрифта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
+
+#~ msgctxt "width x height"
+#~ msgid "%1 x %2"
+#~ msgstr "%1 x %2"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Извлечь"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Отключить"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Safely Remove"
+#~ msgstr "Безопасно извлечь"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Отключить"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
+#~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Подключить"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Изменить…"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Убрать из точек входа"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Скрыть"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Добавить запись…"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Размер значков"
+
+#~ msgctxt "Small icon size"
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
+
+#~ msgctxt "Medium icon size"
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Средние (%1×%2)"
+
+#~ msgctxt "Large icon size"
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Большие (%1×%2)"
+
+#~ msgctxt "Huge icon size"
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide Section '%1'"
+#~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Toggle Filter Bar"
+#~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dolphin Preferences"
+#~ msgstr "Настройка Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
+#~ msgid "Sett&ings"
+#~ msgstr "&Параметры"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Управление"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Показать меню"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Действия"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Dolphin Part"
+#~ msgstr "Компонент Dolphin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group"
+#~| msgid "Navigation"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Url Navigator"
+#~ msgid_plural "Url Navigators"
+#~ msgstr[0] "Навигация"
+#~ msgstr[1] "Навигация"
+#~ msgstr[2] "Навигация"
+#~ msgstr[3] "Навигация"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
+#~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unknown size"
+#~ msgstr "неизвестный размер"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Start in:"
+#~ msgstr "Начальная папка:"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Параметры окна:"
+
+#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
+#~ msgid "%1%2 copy%3"
+#~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~ msgid "Add '%1' to Places"
+#~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Rename Items"
+#~ msgstr "Переименование"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "New name #"
+#~ msgstr "Объект #"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
+#~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
+#~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
+#~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+#~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Настройка режима просмотра"
+
+#~ msgid "Show facets widget"
+#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "action:button"
+#~| msgid "Fewer Options"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Меньше параметров"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "action:button"
+#~| msgid "More Options"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Больше параметров"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Любые"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Папки"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "В любое время"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сегодня"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Вчера"
+
+#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
+#~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Переход"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Сервис"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Панели"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Миниатюры"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "Остановить"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+#~ msgid "Add to Places"
+#~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Limit to Home Directory"
+#~ msgid "Failed to remove directory %1"
+#~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "По убыванию"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Shown Data"
+#~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Everywhere"
+#~ msgstr "Везде"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Без изменений"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Horizontally flipped"
+#~ msgstr "Отражено по горизонтали"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "180° rotated"
+#~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Vertically flipped"
+#~ msgstr "Отражено по вертикали"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transposed"
+#~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "90° rotated"
+#~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transversed"
+#~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "270° rotated"
+#~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
+
+#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/с"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Метка:"
+
+#~ msgid "Enter descriptive label here"
+#~ msgstr "Введите название точки входа"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Путь:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Choose an icon:"
+#~ msgstr "Выбор значка:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Places Entry"
+#~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Показать все записи"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Свойства"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:window"
+#~| msgid "Additional Information"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Additional Information Shown"
+#~ msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Apply View Properties To"
+#~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use these view properties as default"
+#~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Путь:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Размер значков"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Миниатюра:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Шрифт:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Ширина:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькая"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средняя"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable folders"
+#~ msgstr "Раскрываемые папки"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
+#~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Выделить все"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Обновить"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Размер изображения"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Точки входа"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Недавно изменённые"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Search For"
+#~ msgstr "Искать"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Устройства"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Домашняя папка"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сеть"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Корневая папка"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Корзина"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сегодня"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Вчера"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "В этом месяце"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "В прошлом месяце"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Документы"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Изображения"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Звуковые файлы"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Empty Trash"
+#~ msgid "Empty Search"
+#~ msgstr "Очистить корзину"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Удалить"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move to Trash"
+#~ msgstr "У&далить в корзину"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Переименовать..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Справка"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
+#~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата изменения"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Natural sorting of items"
+#~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+#~| msgid "Current folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "текущей папке"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+#~| msgid "Current folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "текущей папке"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item"
+#~| msgid "Devices"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "Устройства"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Вставить в папку"
+
+#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
+#~ "locale, and %Y is full year number"
+#~ msgid "%A (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%B %Y (%A)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+#~ "and %Y is full year number"
+#~ msgid "%B, %Y"
+#~ msgstr "%B %Y"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Мышь"
+
+#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#~ msgid "Double-click to open files and folders"
+#~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+#~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставить"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Искать:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of version information failed."
+#~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Копировать текст"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
+#~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
+
+#~ msgctxt "@title:group Date"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "На прошлой неделе"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
+#~ "full year number"
+#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
+
+#~ msgid "Zoom slider"
+#~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group Date"
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сегодня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group Date"
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Вчера"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Корзина"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label:slider"
+#~| msgid "Maximum file size:"
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Maximum Rating"
+#~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькие"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средние"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большие"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Information Message"
+#~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Error Message"
+#~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "No destination"
+#~ msgstr "Никуда не указывает"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show 'Delete' command"
+#~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Do not create previews for"
+#~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
+
+#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#~ msgid "Local files above:"
+#~ msgstr "Локальных файлов больше:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Version Control Systems"
+#~ msgstr "Системы управления версиями"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Configure and control Dolphin"
+#~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
+
+# BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "items"
+#~ msgstr "объектов"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Имя"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права доступа"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Владелец"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Группа"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+# BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Указывает на"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Путь"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "По имени"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "По размеру"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Permissions"
+#~ msgstr "По правам доступа"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Owner"
+#~ msgstr "По владельцу"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Group"
+#~ msgstr "По группе"
+
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Link Destination"
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Link Destination"
+#~ msgstr "По адресу ссылки"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "По имени"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information"
+#~ msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status files (size)"
+#~| msgid "%1 (%2)"
+#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
+#~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
+#~ "the UI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
+#~ "приложением)"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Столбцы"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Сетка"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Arrangement:"
+#~ msgstr "Расположение:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Столбцы"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Строки"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Grid spacing:"
+#~ msgstr "Шаг сетки:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленький"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средний"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большой"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Столбцы"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable Folders"
+#~ msgstr "Разворачивание папок"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Столбцы"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Столбцы"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Resize column"
+#~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Link Destination"
+#~ msgstr "Адрес ссылки"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Полный путь"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Deselect Item"
+#~ msgstr "Отменить выделение"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show preview"
+#~ msgstr "Предварительный просмотр"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
+#~ "AdditionInfoV2)"
+
+#~ msgid "Arrangement"
+#~ msgstr "Расположение"
+
+#~ msgid "Item height"
+#~ msgstr "Высота элементов"
+
+#~ msgid "Item width"
+#~ msgstr "Ширина элементов"
+
+#~ msgid "Grid spacing"
+#~ msgstr "Шаг сетки"
+
+#~ msgid "Number of textlines"
+#~ msgstr "Количество строк в имени"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Настроить..."
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
+#~ "подсказках:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info"
+#~| msgid "Remove search option"
+#~ msgid "Remove folder restriction"
+#~ msgstr "Удалить критерий поиска"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Метки"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сегодня"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Вчера"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата изменения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
+#~ msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
+#~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The name must contain at least one # character."
+#~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыть"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "View Mode"
+#~ msgstr "Представление"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "No Tags Available"
+#~ msgstr "Нет меток"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Byte"
+#~ msgstr "Б"
+
+# 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "KByte"
+#~ msgstr "КиБ"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MByte"
+#~ msgstr "МиБ"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "GByte"
+#~ msgstr "ГиБ"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Всё"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Filenames"
+#~ msgstr "Имена файлов"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Искать:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Что:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Add search option"
+#~ msgstr "Добавить критерий поиска"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сохранить"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Save search options"
+#~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыть"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close search options"
+#~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
+
+# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
+# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than"
+#~ msgstr "&gt;"
+
+# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
+# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than or Equal to"
+#~ msgstr "⩾"
+
+# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
+# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "&lt;"
+
+# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
+# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than or Equal to"
+#~ msgstr "⩽"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Размер:"
+
+#~ msgctxt "@label All (tags)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "любые"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Equal to"
+#~ msgstr "установлена"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Not Equal to"
+#~ msgstr "не установлена"
+
+#~ msgctxt "@label Any (rating)"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "любая"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Оценка:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Имя:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Search Options"
+#~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
+
+#~ msgid "Criteria"
+#~ msgstr "Критерии"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права доступа"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Владелец"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Группа"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Без изменений"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Update required"
+#~ msgstr "Не обновлён"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Locally modified"
+#~ msgstr "Изменён"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Добавлен"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права доступа"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Владелец"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Группа"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "По размеру"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "По дате"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "По правам доступа"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "По владельцу"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "По группе"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "По типу"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Дополнительные сведения"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
+#~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Update"
+#~ msgstr "Обновить из SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show Local SVN Changes"
+#~ msgstr "Показать сделанные изменения"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Commit..."
+#~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Add"
+#~ msgstr "Добавить в SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Delete"
+#~ msgstr "Удалить из SVN"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updating SVN repository..."
+#~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of SVN repository failed."
+#~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updated SVN repository."
+#~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "SVN Commit"
+#~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Отправить"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
+#~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committing SVN changes..."
+#~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committed SVN changes."
+#~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
+#~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
+#~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Added files to SVN repository."
+#~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
+#~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
+#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removed files from SVN repository."
+#~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Папка"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Total Size:"
+#~ msgstr "Общий размер:"
+
+#~ msgctxt "@label file type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Метки"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Выберите метки для объекта."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Создать новую метку"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Удалить метку"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
+#~ "файлов?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Удаление метки"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Удалить"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Добавить..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Изменить..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Изменение аннотаций"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Дата изменения"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Владелец"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права доступа"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Comment"
+#~ msgstr "Комментарий"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Комментарий"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item::inlistbox"
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@label file content size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgctxt "@label modified date of file"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Дата изменения"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Тип MIME"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Location"
+#~ msgctxt "@label file URL"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Расположение"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info:status"
+#~| msgid "Created folder."
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Папка создана."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:button"
+#~| msgid "Cancel"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Отмена"
+
+#~ msgctxt "@label number of lines"
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Количество строк"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Вспышка"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Focal Length"
+#~ msgstr "Фокусное расстояние"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item::inlistbox"
+#~| msgid "Modified"
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Дата изменения"
+
+#~ msgctxt "@label image width and height"
+#~ msgid "Width x Height"
+#~ msgstr "Размеры"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Оценка"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Метки"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Комментарий"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Filenames"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Имена файлов"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Дата изменения:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Владелец:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Permissions:"
+#~ msgstr "Права доступа:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Метки:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Комментарий:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
+#~ msgid "Get Service Menu..."
+#~ msgstr "Загрузить новые действия..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Navigation Bar"
+#~ msgstr "Панель навигации"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Click to begin the search"
+#~ msgstr "Начать поиск"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Modified:"
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Дата изменения:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Copy operation completed."
+#~ msgstr "Копирование выполнено."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Move operation completed."
+#~ msgstr "Перемещение выполнено."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Link operation completed."
+#~ msgstr "Ссылка создана."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Renaming operation completed."
+#~ msgstr "Переименование выполнено."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group"
+#~| msgid "Text"
+#~ msgctxt "label"
+#~ msgid "Texts"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
+#~ msgid "with optional icon and description"
+#~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
+
+#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
+#~ msgid "No Tags"
+#~ msgstr "Метки не заданы"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
+#~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Detailed description (optional):"
+#~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit"
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "&Правка"
+
+#~ msgctxt "@title:group Tags"
+#~ msgid "Not yet tagged"
+#~ msgstr "Без меток"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Move To Trash"
+#~ msgstr "Переместить в корзину"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu File"
+#~| msgid "Rename..."
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "&Rename..."
+#~ msgstr "Переименовать..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu File"
+#~| msgid "Properties"
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "Свойства"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:intoolbar"
+#~| msgid "Preview"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "P&review"
+#~ msgstr "Миниатюры"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~| msgid "Descending"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Des&cending"
+#~ msgstr "В порядке убывания"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View"
+#~| msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Show &Hidden Files"
+#~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Date"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "D&ate"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Permissions"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Pe&rmissions"
+#~ msgstr "Права доступа"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Owner"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "&Owner"
+#~ msgstr "Владелец"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Group"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Gro&up"
+#~ msgstr "Группа"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "&Type"
+#~ msgstr "Тип"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Size"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "По размеру"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Date"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Date"
+#~ msgstr "По дате"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Permissions"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Pe&rmissions"
+#~ msgstr "По правам доступа"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Owner"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Owner"
+#~ msgstr "По владельцу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Group"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Group"
+#~ msgstr "По группе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~| msgid "Type"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "&Type"
+#~ msgstr "По типу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~| msgid "Icons"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "&Icons"
+#~ msgstr "Список"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~| msgid "Details"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Det&ails"
+#~ msgstr "Таблица"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~| msgid "Columns"
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Col&umns"
+#~ msgstr "Столбцы"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#~ msgid "Quick View"
+#~ msgstr "Быстрый просмотр"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste One Folder"
+#~ msgstr "Вставить одну папку"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste One Item"
+#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
+#~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
+#~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
+#~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
+#~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Browse through archives"
+#~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
+
+#~ msgctxt "@title:tab General settings"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Главное"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Getting size..."
+#~ msgstr "Определение размера..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Show selection toggle"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show selection toggle"
+#~ msgstr "Показывать переключение выделения"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькая"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большая"
+
+#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленький"
+
+#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средний"
+
+#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большой"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
+#~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Left to Right"
+#~ msgstr "Слева направо"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Top to Bottom"
+#~ msgstr "Сверху вниз"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Свойства"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+#~ msgid "Show Full Location"
+#~ msgstr "Показать полный путь"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
+#~ msgstr "Размер значков и эскизов"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькие"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большие"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленькие"
+
+#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Большие"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
+#~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
+#~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
+#~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Отмена"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Protocol not supported"
+#~ msgstr "Протокол не поддерживается"
diff --git a/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644
index 000000000..eeadb4def
--- /dev/null
+++ b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+#
+# Alexander Potashev <[email protected]>, 2019.
+# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 08:53+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Не удалось установить пакет действий"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Не удалось установить «%1», выход со статусом %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Не удалось удалить «%1», выход со статусом %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "Файл не существует."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "При установке пакета произошла неизвестная ошибка"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Неподдерживаемый тип архива %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Не удалось запустить команду распаковки для %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Процесс не завершился за разумное время: %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Не удалось распаковать %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Не удалось запустить сценарий установки %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Не удалось задать права доступа для %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "», «"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr ""
+"Не удалось выполнить сценарий установки %1, были испробованы параметры «%2»."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Не удалось создать путь %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr "Не удалось скопировать файл .desktop %1 в %2: %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Ошибка удаления каталога %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Не удалось создать каталог %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Не удалось найти сценарий установки в %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr "Ошибка удаления файла .desktop %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Не удалось найти сценарий удаления в %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Команда для выполнения: install (установить) или uninstall (удалить)."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Путь к архиву."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "Необходимо указать команду."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "Необходимо указать путь к архиву."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Неподдерживаемая команда %1"
+
+#~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
+#~ msgstr "Не удалось запустить процесс: %1 %2"