diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/ru | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ru')
| -rw-r--r-- | po/ru/docs/dolphin/index.docbook | 3381 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ru/dolphin.po | 7133 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po | 153 |
3 files changed, 10667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru/docs/dolphin/index.docbook b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..abf8d409c --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3381 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Russian "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book id="dolphin" lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Руководство пользователя &dolphin;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Peter</firstname +> <othername +></othername +> <surname +>Penz</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Orville</firstname +> <surname +>Bennett</surname +> <affiliation +> <address +>&Orville.Bennett.mail;</address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Michael</firstname +> <surname +>Austin</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>David</firstname +> <surname +>Edmundson</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Alan</firstname +> <surname +>Blanchflower</surname +> </author> +<author +><firstname +>Frank</firstname +> <surname +>Reininghaus</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>Ольга</firstname +><surname +>Миронова</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Перевод на русский язык</contrib +></othercredit +><othercredit role="reviewer" +><firstname +>Александр</firstname +><surname +>Яворский</surname +><contrib +>Рецензирование</contrib +></othercredit +><othercredit role="translator" +><firstname +>Мария</firstname +><surname +>Шикунова</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Обновление перевода на русский язык</contrib +></othercredit +><othercredit role="translator" +><firstname +>Олеся</firstname +><surname +>Герасименко</surname +><affiliation +><address +><email +>[email protected]</email +></address +></affiliation +><contrib +>Обновление перевода на русский язык</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> +<year +>2006</year> +<holder +>Peter Penz</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2006</year> +<holder +>&Orville.Bennett;</holder> +<holder +>Michael Austin</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2009</year> +<holder +>Frank Reininghaus</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>17 января 2022 г.</date> +<releaseinfo +>KDE Gear 22.04</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&dolphin; — это инструмент управления файлами в &kde;, удобный и простой в использовании. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>Dolphin</keyword> +<keyword +>диспетчер файлов</keyword> +<keyword +>файл</keyword> +<keyword +>управление</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Введение</title> + +<para +>&dolphin; — это стандартный диспетчер файлов &plasma;. Он создан с целью предложить пользователю максимально простой и удобный интерфейс для работы с файлами. Это приложение выполняет только функции диспетчера файлов, в то время как &konqueror;, который был стандартным диспетчером файлов в &kde; 3 и всё ещё может использоваться для управления файлами, является универсальным инструментом просмотра файлов разных типов. </para> + +<para +>Благодаря такому подходу разработчикам удалось оптимизировать пользовательский интерфейс для выполнения конкретных задач управления файлами. </para> + +<para +>О найденных ошибках и недостающих функциях диспетчера файлов &dolphin; сообщайте автору программы через систему отслеживания ошибок. Для этого нажмите кнопку <guibutton +>Управление</guibutton +>, расположенную в правой части панели инструментов, если строка меню скрыта, или выберите пункт <menuchoice +><guimenu +>Справка</guimenu +><guimenuitem +>Сообщить об ошибке...</guimenuitem +></menuchoice +> главного меню программы, если строка меню видна. </para> + +</chapter> + +<chapter id="using-dolphin"> +<title +>Использование диспетчера файлов &dolphin;</title> + +<sect1 id="dolphin-user-interface"> +<title +>Интерфейс пользователя &dolphin;</title> + +<para +>Представленный ниже снимок экрана показывает стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="default-ui.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Элементами стандартного пользовательского интерфейса являются: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Панель инструментов, которая предназначена для быстрого доступа к часто выполняемым действиям. Параметры панели могут быть настроены тремя способами: щелчком по ней правой кнопкой мыши и выбором пункта <menuchoice +><guimenuitem +>Панели инструментов...</guimenuitem +></menuchoice +> из контекстного меню; нажатием кнопки <guibutton +>Управление</guibutton +>, расположенной в правой части панели инструментов, и выбором в открывшемся меню пункта <guimenuitem +>Панели инструментов...</guimenuitem +>; выбором пункта <menuchoice +><guimenu +>Настройка</guimenu +> <guimenuitem +>Панели инструментов...</guimenuitem +></menuchoice +> в главном меню. </para> +<screenshot> +<screeninfo +>Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Стандартная панель инструментов.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Элементы панели инструментов, предназначение которых понятно из обозначающих их значков, не подписаны. Чтобы включить подписи всех знаков, следует щёлкнуть по значку правой кнопкой мыши и отметить флажком текст в пункте <guilabel +>Подписи кнопок</guilabel +>. Кнопка <guibutton +>Управление</guibutton +> в правой части панели инструментов отображается только в том случае, если строка меню скрыта. </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +</listitem> + +<listitem +><para +>Строка адреса, которая всегда показывает путь к текущей папке. Она имеет два режима работы. О том, как переключаться между ними, подробнее описано в <link linkend="location-bar" +>разделе о строке адреса</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><link linkend="dolphin-view" +>Панель просмотра</link +>, в которой показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><link linkend="places-panel" +>Панель <guilabel +>Точки входа</guilabel +></link +>, которая предоставляет быстрый доступ к выбранным папкам, дискам или другим носителям информации. </para> +<para +>Если в модуле <guilabel +>Поиск файлов</guilabel +> приложения «Параметры системы» включены служба поиска файлов и индексирование содержимого файлов, то на панели точек входа будут показаны <guilabel +>Недавно изменённые</guilabel +> объекты, а также будет возможен поиск <guilabel +>документов</guilabel +>, <guilabel +>изображений</guilabel +>, <guilabel +>аудио-</guilabel +> и <guilabel +>видео-</guilabel +> файлов. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Строка состояния. В строке состояния выводятся имя, размер и тип файла, на который наведён курсор мыши, или количество и размер выделенных файлов. Справа от строки состояния расположен ползунок изменения масштаба значков, видимых на панели просмотра. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Строка меню (скрыта по умолчанию), которая предоставляет доступ ко всем командам и параметрам настройки диспетчера файлов. Все доступные команды перечислены в <link linkend="commands-menubar" +>«Справочнике команд»</link +>. Включать и отключать строку меню возможно с помощью пункта <guimenuitem +>Показать меню</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>M</keycap +></keycombo +>) меню <guimenu +>Настройка</guimenu +> или с помощью кнопки <guibutton +>Управление</guibutton +> на панели инструментов. </para> +<para +>Если строка меню скрыта, все её пункты доступны в списке, раскрывающемся при нажатии кнопки <guibutton +>Управление</guibutton +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Дополнительные панели <guilabel +>Сведения</guilabel +>, <guilabel +>Папки</guilabel +> и <guilabel +>Терминал</guilabel +> по умолчанию скрыты. Более подробно они описаны в разделе <link linkend="panels" +><guilabel +>«Панели»</guilabel +>.</link +> </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect1> + +<sect1 id="dolphin-view"> +<title +>Панель просмотра &dolphin;</title> + +<sect2 id="dolphin-view-using"> +<title +>Работа с панелью просмотра</title> + +<para +>На панели просмотра показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. Возможны следующие варианты доступа к этим объектам и работы с ними: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Файл или папка могут быть открыты одинарным (или двойным, если в модуле <menuchoice +><guimenu +>Поведение рабочей среды</guimenu +> <guimenuitem +>Основные параметры</guimenuitem +></menuchoice +> приложения «Параметры системы» включён параметр <guilabel +>Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов</guilabel +>) щелчком по ним левой кнопкой мыши. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Щелчок правой кнопкой мыши по любому объекту или пустой области вокруг него открывает контекстное меню объекта или текущей папки соответственно. Через контекстное меню возможно выполнить многие наиболее часто используемые действия с объектами или текущей папкой. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если по любому объекту щёлкнуть левой кнопкой мыши и удерживать её нажатой, выбранный объект можно будет перетащить в другую папку, расположенную на той же или другой панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; (в другое окно диспетчера файлов &dolphin; или на другую панель в том же окне, если включены две панели просмотра), при этом объект будет или перемещён, или скопирован, или на него будет создана символическая ссылка. Объекты также возможно перенести в другое приложение, в котором они будут открыты. </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Диспетчер файлов &dolphin; запоминает историю просмотра папок. Для перемещения вперёд или назад по истории просмотра служат соответствующи кнопки, расположенные на панели инструментов: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Кнопки «Назад» и «Вперёд» на панели инструментов.</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Кнопки <guibutton +>Назад</guibutton +> и <guibutton +>Вперёд</guibutton +> на панели инструментов используются для перехода от одного объекта в истории просмотра к другому. </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Щелчок средней кнопкой мыши открывает элемент в новой вкладке, сохраняя текущую вкладку с её содержимым. </para> +</sect2> + +<sect2 id="dolphin-view-appearance"> +<title +>Вид панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;</title> + +<para +>На панели инструментов расположены кнопки управления внешним видом панели просмотра: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="toolbar-view-appearance.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Кнопки управления внешним видом панели просмотра.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Кнопки управления внешним видом панели просмотра. </para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Все описанные ниже параметры, а также другие функции, например, порядок сортировки файлов в текущей папке, могут быть настроены через меню <guimenu +>Вид</guimenu +> и диалог <link linkend="view-properties-dialog" +>настройки режима просмотра</link +>. По умолчанию параметры настраиваются отдельно для каждой папки, но такое поведение возможно изменить в разделе <link linkend="preferences-dialog-general" +>«Главное»</link +> настройки параметров диспетчера файлов. </para> + +<sect3 id="dolphin-view-modes"> +<title +>Режимы просмотра</title> + +<para +>Первые три кнопки, показанные ниже на снимке экрана, используют для переключения режимов просмотра в диспетчере файлов &dolphin;. <itemizedlist> + +<listitem +><para +>В режиме <guibutton +>Значки</guibutton +>, установленном по умолчанию, файлы отображаются в виде значков, зависящих от типа файлов, а вложенные папки обозначаются значком папки. Имена файлов и папок, а также сведения, выбранные в пункте меню <menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +><guisubmenu +>Дополнительные сведения</guisubmenu +></menuchoice +>, отображаются под значками. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>В режиме просмотра <guilabel +>Столбцы</guilabel +> содержимое папки отображается в виде значков с указанными рядом с ними именами объектов, а сведения, выбранные в пункте меню <menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +><guisubmenu +>Дополнительные сведения</guisubmenu +></menuchoice +>, отображаются под именами. Объекты объединяются в столбцы так же, как и в режиме просмотра <guilabel +>Список</guilabel +> диалога работы с файлами &kde;. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>В режиме <guibutton +>Таблица</guibutton +> содержимое папки отображается в виде подробного списка, в котором указаны имя, размер и время последних изменений каждого объекта. Дополнительные столбцы данных возможно добавить, щёлкнув правой кнопкой мыши по заголовку одного из столбцов. </para> +<para +>В контекстном меню заголовков столбцов возможно добавить или убрать боковой отступ путём включения или отключения соответствующего параметра меню, а также установить автоматическую или выборочную ширину столбцов. Автоматическая ширина подгоняет ширину всех столбцов так, чтобы самая длинная запись в столбце вмещалась в него полностью, за исключением столбца <guilabel +>Имя</guilabel +>, в котором часть имени, которая не помещается, заменяется символом <quote +>...</quote +>. </para> +<para +>Порядок столбцов в таблице возможно изменить посредством перетаскивания заголовков столбцов. Однако такое действие недоступно для столбца <guilabel +>Имя</guilabel +>, который всегда стоит первым в данном режиме просмотра. </para> +<para +>В режиме таблицы текущая папка может быть представлена в виде «дерева», если включён параметр <link linkend="preferences-dialog-viewmodes-details" +><guilabel +>Раскрываемые папки</guilabel +></link +>. Содержимое любой вложенной папки возможно «развернуть» или «свернуть», нажимая значок <guiicon +> +></guiicon +> или <guiicon +>v</guiicon +>, расположенный слева от имени папки.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Просмотр сгруппированных объектов</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="grouping-view.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Просмотр сгруппированных объектов</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Во всех режимах просмотра возможна группировка объектов по критерию, выбранному в пункте меню <menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +><guisubmenu +>Сортировка</guisubmenu +></menuchoice +>.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook --> + +</sect3> + +<sect3 id="dolphin-view-information"> +<title +>Отображение сведений на панели просмотра</title> +<para +>Во всех режимах на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; показывается как минимум значок и имя каждого объекта текущей папки. Через пункт <guisubmenu +>Дополнительные сведения</guisubmenu +> меню <guimenu +>Вид</guimenu +> или через контекстное меню заголовков столбцов в режиме просмотра <guilabel +>Таблица</guilabel +> возможно выбрать, какая дополнительная информация о каждом объекте будет показана: </para> + +<para +><guimenuitem +>размер</guimenuitem +>, <guimenuitem +>дата изменения</guimenuitem +>, <guimenuitem +>дата создания</guimenuitem +>, <guimenuitem +>дата доступа</guimenuitem +>, <guimenuitem +>тип</guimenuitem +>, <guimenuitem +>оценка</guimenuitem +>, <guimenuitem +>метки</guimenuitem +> или <guimenuitem +>комментарий</guimenuitem +>. </para> + +<para +>В зависимости от типа файлов дополнительно возможно выбрать критерии их сортировки: <simplelist> + <member +><guimenuitem +>Документ</guimenuitem +>: сортировка по количеству слов и строк;</member> + <member +><guimenuitem +>Изображения</guimenuitem +>: сортировка по размеру и ориентации;</member> + <member +><guimenuitem +>Звуковые файлы</guimenuitem +>: сортировка по исполнителю, альбому, длительности и дорожке;</member> +</simplelist> +</para> + +<para +>Во вложенном меню <guisubmenu +>Другие</guisubmenu +> возможно выбрать сортировку по <guimenuitem +>полному пути</guimenuitem +>, <guimenuitem +>адресу ссылки</guimenuitem +>, <guimenuitem +>источнику в Интернете</guimenuitem +>, <guimenuitem +>правам доступа</guimenuitem +>, <guimenuitem +>владельцу</guimenuitem +> или <guimenuitem +>группе пользователя</guimenuitem +>. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="preview"> +<title +>Миниатюры</title> + +<para +>Если включён параметр <guibutton +>Миниатюры</guibutton +>, значки будут выбраны в зависимости от типа содержимого файла или папки; например, для файла с изображением вместо значка будет показана уменьшенная копия этого изображения. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="split-view"> +<title +>Две панели</title> + +<para +>Если нажать кнопку <guibutton +>Две панели</guibutton +> с изображённым на ней плюсом, будут показаны две панели просмотра, в которых может быть показано содержимое разных папок. Это особенно удобно при перемещении или копировании файлов. </para> + +</sect3> + +</sect2> +<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook --> +<sect2 id="selection"> +<title +>Выделение объектов на панели просмотра</title> + +<para +>Существует несколько способов выделения объектов на панели просмотра. После выделения нескольких объектов такие действия как <menuchoice +><guimenuitem +>Вырезать</guimenuitem +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenuitem +>Копировать</guimenuitem +></menuchoice +>, <menuchoice +><guimenuitem +>Удалить в корзину</guimenuitem +></menuchoice +>, а также операции перетаскивания будут применяться ко всем выделенным объектам. </para> + +<sect3 id="selection-mouse"> +<title +>Выделение объектов с использованием мыши</title> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Щёлкните левой кнопкой мыши в любом месте на панели просмотра и, не отпуская кнопку, выделите прямоугольную область, включив в неё объекты, которые нужно выделить. При этом предыдущее выделение будет снято. Если его необходимо сохранить, удерживайте нажатой клавишу &Shift; при выделение новых объектов. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Ctrl;, состояние выделения этого объекта будет меняться. Если клавиша &Ctrl; нажата при выделении прямоугольной области вокруг группы объектов, состояние выделения будет меняться для всех объектов внутри выделенной области. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Shift;, все объекты, расположенные между данным объектом и выделенными ранее объектами, тоже будут выделены. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если на вкладке <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" +>«Поведение» раздела <guilabel +>Главное</guilabel +> параметров приложения</link +> включён параметр <guilabel +>Показывать переключатель выделения на значке</guilabel +>, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка <guiicon +>+</guiicon +> или <guiicon +>-</guiicon +>. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect3> + +<sect3 id="selection-keyboard"> +<title +>Выделение объектов с использованием клавиатуры</title> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>При нажатии клавиш со стрелками, клавиш <keycap +>Page Up</keycap +>, <keycap +>Page Down</keycap +>, <keycap +>Home</keycap +>, или <keycap +>End</keycap +> выделение передвигается на другой файл, а предыдущее выделение снимается. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Ctrl;, предыдущее выделение сниматься не будет. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Shift;, все объекты между выделенным ранее и выделенным сейчас объектами тоже будут выделены. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>При нажатии комбинации клавиш <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keysym +>Пробел</keysym +></keycombo +> состояние выделения текущего объекта будет меняться. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Комбинация клавиш <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> выделяет все объекты на панели просмотра. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Комбинация <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> переключает состояние выделения всех объектов на панели просмотра. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Набор на клавиатуре первых букв имени файла или папки будет выделять первый объект, чьё имя соответствует введённым буквам. Чтобы снять выделение и отменить поиск с клавиатуры, нажмите клавишу &Esc; или подождите 1 секунду. </para +></listitem> +</itemizedlist> +<!-- END copy to konqueror filemanager.docbook --> +</sect3> + +</sect2> + +</sect1> + +<!--FIXME replace with links to KDE Fundamentals when location bar in file dialog +has all features from dolphin ?--> + +<sect1 id="location-bar"> +<title +>Строка адреса</title> + +<para +>В строке адреса, расположенной над панелью просмотра диспетчера файлов &dolphin;, показан путь до текущей папки. Строка адреса имеет два режима работы. </para> + +<sect2 id="location-bar-bread-crumb"> +<title +>Режим цепочной навигации</title> + +<para +>В режиме «цепочной навигации», установленном по умолчанию, имя каждой папки в пути представляет собой кнопку, при нажатии на которую будет происходить переход к соответствующей папке. Кроме того, нажатие на значок «>» справа от имени папки открывает меню, которое позволяет быстро перейти к одной из вложенных папок. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Строка адреса в режиме цепочной навигации</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-breadcrumb.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Строка адреса в режиме цепочной навигации.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Строка адреса в режиме цепочной навигации.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +<sect2 id="location-bar-editable"> +<title +>Текстовый вид</title> + +<para +>Если щёлкнуть левой кнопкой мыши по серой области справа от пути, указанного в строке адреса в режиме цепочной навигации, строка адреса примет «текстовый вид». В этом случае путь к объекту может быть отредактирован возможно с использованием клавиатуры. Чтобы переключиться обратно на режим цепочной навигации, щёлкните левой кнопкой мыши по галочке справа от строки адреса. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Строка адреса в текстовом виде</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-editable.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Строка адреса в текстовом виде.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Строка адреса в текстовом виде.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves"> +<title +>Поддержка протоколов</title> + +<para +>Если строка адреса в текстовом виде пуста, перед строкой возможно открыть раскрывающийся список, в котором перечислены все поддерживаемые системой протоколы. Механизмы поддержки протоколов «Kioslaves» — это встроенные в &kde; программы, которые обеспечивают поддержку различных протоколов для работы диспетчера файлов &dolphin; и других приложений &kde;.</para +> + +<para +>Например, протокол «fish» может быть использован диспетчером файлов &dolphin; для управлениям файлами и папками, хранящимися на удалённом сервере, через <acronym +>SSH</acronym +>. Для выполнения такого действия введите <userinput +>fish://username@remotehost</userinput +> в строку адреса. Подобным образом возможно управлять файлами на удалённых узлах, доступ к которым осуществляется по протоколам &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) или webdav.</para> + +<para +>Раскрывающийся список поддерживаемых протоколов также может быть использован для перехода к приложению «Параметры системы», файлам шрифтов, корзине, другим программам и устройствам, связанным с компьютером. В раскрывающемся списке приведён полный перечень поддерживаемых протоколов. </para> +<screenshot> +<screeninfo +>Список протоколов</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-kioslaves-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Строка адреса со списком доступных протоколов.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Список доступных протоколов.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="location-place-context"> +<title +>Точки входа и контекстное меню</title> +<!--FIXME this is now in file dialog in 4.11--> +<para +>Если панель <guilabel +>Точки входа</guilabel +> скрыта, в обоих режимах строки адреса перед указанием пути показан значок. Если щёлкнуть по этому значку левой кнопкой мыши, откроется меню, которое предоставляет быстрый доступ к «точкам входа» и устройствам хранения данных. Более подробная информация представлена в разделе <link linkend="places-panel" +>«Точки входа»</link +>. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Строка адреса со значком точек входа</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-places-icon.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Строка адреса со значком точек входа</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Контекстное меню строки адреса предоставляет возможность переключать режимы строки, а также копировать и вставлять путь к объекту через буфер обмена. Установите флажок в последнем пункте этого контекстного меню, чтобы в строке адреса отображался полный путь к объекту, начиная с корневой папки файловой системы, или путь, начинающийся с указания текущей точки входа. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Контекстное меню строки адреса</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="locationbar-context-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Контекстное меню строки адреса</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="panels"> +<title +>Панели</title> + +<para +>Диспетчер файлов &dolphin; содержит несколько функциональных панелей, которые могут быть расположены рядом с панелью просмотра. Для показа и сокрытия панелей служит меню <menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +><guisubmenu +>Панели</guisubmenu +></menuchoice +>. Если разблокировать панели и выделить заголовок одной их них, панель можно будет перетаскивать в другое место даже за пределы окна приложения. </para> + +<sect2 id="places-panel"> +<title +>Точки входа</title> +<!--FIXME difference between places panel in dolphin + kde filedialog + konqueror: +context menu Icon Size? No different entries ?--> +<!--Four groups: Places = Folders, Devices, Recent and with Baloo Search For --> +<para +>Панель <guilabel +>Точки входа</guilabel +> по умолчанию располагается в левой части окна приложения. Она содержит закладки для быстрого перехода к часто посещаемым папкам. Помимо них на этой панели показаны все диски и сменные носители информации, подключённые к компьютеру, недавно изменённые объекты, а также раздел для поиска определённых типов файлов. Порядок, в котором точки входа указаны на панели, возможно изменить перетаскиванием. </para> + +<para +>Самый простой способ добавить папку на панель <guilabel +>Точки входа</guilabel +> — перетащить её туда. Либо щёлкнуть правой кнопкой мыши внутри панели и в открывшемся контекстном меню выбрать пункт <menuchoice +><guimenuitem +>Добавить запись...</guimenuitem +></menuchoice +>. Первый способ используется для создания системной закладки, а второй — для добавления указанного в строке адреса пути, или любой другой нужной папки или устройства. В открывшемся при этом диалоговом окне можно будет отредактировать метку, путь, значок добавляемого объекта и ограничить использование введённых данных только диспетчером файлов &dolphin;. </para> + +<para +>Контекстное меню, открываемое по щелчку правой кнопкой мыши, позволяет редактировать, добавлять, скрывать или удалять точки входа с панели, выбирать один из возможных вариантов размеров значков, а также блокировать или разблокировать панели. </para> +<para +>Контекстное меню позволяет открывать точку входа в новой вкладке, а также отключать подключённые устройства. </para> +</sect2> + +<sect2 id="information-panel"> +<title +>Сведения</title> + +<para +>Панель <guilabel +>Сведения</guilabel +> показывает дополнительную информацию о выбранных объектах, текущей папке или файле, на который наведён курсор мыши, а именно: размер, тип и дату последнего изменения. Кроме того, на панели отображается содержимое выбранного объекта, и пользователь может добавить к этому объекту метку, оценку или комментарий. </para> +<!--FIXME panel context menu--> +</sect2> + +<sect2 id="folders-panel"> +<title +>Папки</title> + +<para +>На панели <guilabel +>Папки</guilabel +> представлено дерево каталогов файловой системы компьютера. Оно содержит в себе только папки. По щелчку левой кнопкой мыши по имени папки сама папка открывается на панели просмотра приложения. </para> +<para +>Нажмите <guilabel +>Ограничивать панель папок домашней папкой</guilabel +>, чтобы скрыть все папки, кроме домашней. </para> +</sect2> + +<sect2 id="terminal-panel"> +<title +>Терминал</title> + +<para +>В эту панель встраивается терминал. Он будет открываться в папке, которая показана на панели просмотра диспетчера файлов. Если в главном окне просмотра &dolphin; открыть другую папку, рабочая папка в терминале, также будет изменена. При изменении директории терминала будет обновляться рабочая папка на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Работа терминала возможна только с локальными носителями данных. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="quick-tips"> +<title +>Советы и подсказки</title> + +<para +>Ниже описаны приёмы, которые позволяют экономить время при работе с диспетчером файлов &dolphin;. </para> + +<sect2 id="quick-bookmarking"> +<title +>Быстрые закладки</title> + +<para +>Для быстрого добавления закладки на текущую папку на панель <guilabel +>Точек входа</guilabel +> щёлкните правой кнопкой мыши по рабочей области и в открывшемся контекстном меню выберите пункт <menuchoice +><guimenuitem +>Добавить в «Точки входа»</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + +<note> + <para +>Показ соответствующего пункта меню возможно включить или отключить с помощью <link linkend="preferences-dialog-context-menu" +>параметров контекстного меню &dolphin;</link +>. </para> +</note> + +</sect2> + +<sect2 id="filter-files"> +<title +>Фильтрация файлов</title> + +<para +>В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность фильтрации файлов, то есть отображения на панели просмотра только тех файлов, имена которых содержат указанный текст. Например, если нужно просмотреть только <acronym +>MP3</acronym +> файлы, содержащиеся в папке, возможно включить фильтр <quote +>.mp3</quote +>. При этом все файлы, в именах которых отсутствует текст <quote +>.mp3</quote +>, не будут показаны на панели просмотра. </para> + +<para +>Чтобы отфильтровать файлы, сначала откройте панель фильтра, нажав комбинацию клавиш <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>I</keycap +></keycombo +> или выбрав пункт меню <menuchoice +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Фильтр…</guimenuitem +> </menuchoice +>. После этого в строке ввода укажите текст, который будет использоваться в качестве параметра фильтрации. Чтобы отключить панель фильтра, нажмите клавишу &Esc; или щёлкните левой кнопкой мыши по значку <guiicon +>Скрыть панель фильтра</guiicon +>. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="finding-searching-in-file"> +<title +>Поиск файлов и их содержимого</title> +<!-- FIXME search in hidden files + folders View -> Show Hidden Files has to be enabled ? --> +<!-- https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361557 No clear way to open configuration dialog for Baloo search engine --> +<para +>Диспетчер файлов &dolphin; может осуществлять поиск файлов, а также любой информации по их содержимому. При нажатии комбинации клавиш <keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +> или выборе пункта меню <menuchoice +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Найти...</guimenuitem +> </menuchoice +> открывается панель <guilabel +>поиска</guilabel +>, настроенная на поиск файлов внутри текущей папки и её вложенных папок. Поиск начинается сразу после начала ввода искомого текста в строку поиска. <screenshot> +<screeninfo +>Поиск файлов и их содержимого</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="baloo-search.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Поиск файлов и их содержимого</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Поиск файлов и их содержимого с помощью диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> +</para> +<para +>Поиск производится без учёта регистра и не требует применения подстановочных знаков в начале и конце строки (<userinput +>*foo*</userinput +> и <userinput +>foo</userinput +> считаются эквивалентами), но допускает их использование в условиях поиска. В этом случае <userinput +>*</userinput +> соответствует произвольному числу символов, а <userinput +>?</userinput +> — только одному символу.</para> +<para +>Эта функция может использоваться при запуске служб «Baloo»; если они не установлены, для выполнения поиска запускается «KIOSlave».</para> +<para +>Если включён параметр <guilabel +>Везде</guilabel +>, то при активированных службах «Baloo» поиск будет выполнен во всех индексированных папках, а без использования «Baloo» поиск начнётся с <replaceable +>Домашней папки</replaceable +> пользователя.</para> +<screenshot> +<screeninfo +>Больше параметров поиска</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="baloo-search-more-options.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Больше параметров поиска</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Поиск, выполняемый диспетчером файлов &dolphin; с применением большего количества параметров поиска.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Нажмите кнопку <guilabel +>Больше вариантов</guilabel +>, чтобы расширить панель <guilabel +>Поиск...</guilabel +>. Это позволяет значительно сократить область поиска.</para> +<para +>Чтобы начать поиск, выберите один или несколько типов файлов (<guilabel +>Документы</guilabel +>, <guilabel +>Звуковые файлы</guilabel +>, <guilabel +>Видео</guilabel +>, <guilabel +>Изображения</guilabel +>), период времени, оценку и метку (если с помощью команды <userinput +>tag:<replaceable +>foo</replaceable +></userinput +> в поле ввода были заданы какие-либо метки).</para> + + <para +>Выделение возможно снять с помощью кнопки <guibutton +>Отменить выделение</guibutton +>.</para> + +<para +>Кроме того, те же параметры возможно выбрать на панели <guilabel +>Точки входа</guilabel +> и воспользоваться панелью фильтра, чтобы найти нужные файлы при помощи службы «Baloo» или ограничить результаты поиска файлами, отвечающими условиям фильтрации.</para> + +<para +>Для сохранения параметров поиска в разделе <guilabel +>Поиск</guilabel +> панели <guilabel +>Точки входа</guilabel +> для их повторного использования служит значок «Сохранить». </para> + +<para +>Инструменты поиска, отличные от Baloo, возможно выбрать в раскрывающемся списке <guilabel +>Другие инструменты поиска</guilabel +>. </para> +</sect2> + +<sect2 id="mounting-storage-media"> +<title +>Подключение внешних носителей информации</title> + +<para +>Чтобы быстро подключить внешний носитель информации, нажмите на его имя на панели <guilabel +>Точки входа</guilabel +>. При этом носитель будет подключён, а его содержимое будет показано на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="undo-actions"> +<title +>Отмена действий</title> + +<para +>В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность отменить выполненные с файлами изменения. Например, если файл был перемещён в корзину, его возможно восстановить и вернуть на прежнее место. Для этого нажмите комбинацию клавиш <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +> или выберите пункт меню <menuchoice +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Отменить (название действия)</guimenuitem +> </menuchoice +>, например, <guimenuitem +>Отменить переименование</guimenuitem +>. </para> + +</sect2> +<!-- FIXME https://phabricator.kde.org/D10698--> +<sect2 id="batch-rename"> +<title +>Переименование группы файлов</title> +<para +>Диспетчер файлов &dolphin; предоставляет возможность переименовывать несколько файлов одним действием. При этом каждый файл получает заданное имя и номер, например, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Это может быть полезно, например, при работе с изображениями, сделанными с помощью цифровой камеры. </para> +<!--double click--> +<para +>Чтобы переименовать группу файлов, сначала выделите файлы, которые нужно переименовать. Это возможно сделать щелчком левой кнопкой мыши или выделением прямоугольной области вокруг файлов, которые необходимо переименовать, или, удерживая нажатой кнопку &Ctrl;, щёлкать по каждому файлу, который необходимо переименовать (более подробно процесс выделения файлов описан в разделе <link linkend="selection" +>«Выделение объектов на панели просмотра»</link +>). Затем откройте диалог переименования объектов, нажав клавишу <keycap +>F2</keycap +> или выбрав пункт меню <menuchoice +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Переименовать...</guimenuitem +> </menuchoice +>. </para> + +<para +>Введите имя, которое необходимо присвоить выделенным файлам. Имя должно содержать символ <userinput +>#</userinput +>, вместо которого в новых именах файлов будет подставляться порядковый номер. </para> + +<para +>Если были выбраны файлы с разным расширением, использовать символ <userinput +>#</userinput +> при переименовании файлов необязательно, так как в именах файлов будут сохраняться их расширения. Это удобно, например, при переименовании видео файла и всех связанных с ним файлов с субтитрами, которые имеют то же имя, но другое расширение. </para> +</sect2> + +<sect2 id="compare-files"> +<title +>Сравнение групп файлов или папок</title> + +<para +>Если установлено приложение сравнения файлов &kompare;, то оно может быть использовано для просмотра различий между двумя файлами или папками. </para> + +<para +>Сначала выделите два файла или папки для сравнения. Затем запустите приложение &kompare; через меню <menuchoice +> <guimenu +>Сервис</guimenu +> <guimenuitem +>Сравнить файлы</guimenuitem +> </menuchoice +>. В открывшемся окне будут показаны различия между выбранными файлами или папками. </para> + +</sect2> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="configuring-dolphin"> +<title +>Настройка диспетчера файлов &dolphin;</title> + +<para +>В диспетчере файлов &dolphin; существует два вида параметров: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Параметры, которые влияют на общее поведение приложения &dolphin;. Для настройки этих параметров предназначено диалоговое окно <link linkend="preferences-dialog" +>Настройка Dolphin</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Параметры, которые влияют на то, как содержимое папки отображается в окне диспетчера файлов. Диалог настройки этих параметров называется <link linkend="view-properties" +>Настройка режима просмотра</link +>. Настраивать параметры возможно с помощью кнопок панели инструментов, меню <guimenu +>Вид</guimenu +> и в упомянутом выше диалоге <link linkend="view-properties-dialog" +>настройки режима просмотра</link +>. По умолчанию параметры режима просмотра настраиваются отдельно для каждой папки, но в программе имеется возможность установки общих параметров просмотра для всех папок, а именно в разделе <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" +>«Главное»</link +> диалога настройки приложения. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +<sect1 id="preferences-dialog"> +<title +>Диалог настройки &dolphin;</title> +<para +>Диалог настройки диспетчера файлов &dolphin; открывается через меню <menuchoice +><guimenu +>Настройка</guimenu +> <guimenuitem +>Настроить &dolphin;...</guimenuitem +></menuchoice +>. Настраиваемые параметры разбиты на несколько групп, переход между которыми осуществляется нажатием на соответствующий значок в левой части диалогового окна. </para> + +<para +>Все параметры, за исключением раздела <guilabel +>Начальное состояние</guilabel +> и вкладки <guilabel +>Строка состояния</guilabel +> раздела <guilabel +>Главное</guilabel +> не отличаются от параметров настройки диспетчера файлов &konqueror;. </para> + +<sect2 id="preferences-dialog-general"> +<title +>Основное</title> + +<para +>В этом разделе собраны параметры, которые определяют общее поведение диспетчера файлов &dolphin;. Параметры для удобства разбиты на четыре вкладки. <screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-general-behavior.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Основные параметры.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</para> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-behavior"> +<title +>Вкладка «Поведение»</title> + +<para> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>В разделе <guilabel +>Вид</guilabel +> возможно выбрать, нужно ли использовать индивидуальные свойства <link linkend="view-properties" +> режима просмотра</link +> для каждой папки или применять общие свойства для всех папок. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Режим сортировки</guilabel +> определяет, по какому принципу будут отсортированы объекты на панели просмотра. Если включён параметр <guilabel +>Естественная алфавитно-числовая сортировка</guilabel +>, приведённые ниже в качестве примера файлы будут отсортированы следующим образом: <orderedlist +> <listitem +><para +>Файл 1,</para +></listitem +> <listitem +><para +>Файл 2,</para +></listitem +> <listitem +><para +>Файл 10.</para +></listitem +> </orderedlist +> Если этот параметр выключен, к названиям объектов будет применяться принцип сортировки по алфавиту с учётом или без учёта регистра. В этом случае файлы будут представлены в следующем порядке: <orderedlist> +<listitem +><para +>Файл1,</para +></listitem> +<listitem +><para +>Файл10,</para +></listitem> +<listitem +><para +>Файл2.</para +></listitem> +</orderedlist> +</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если параметр <guilabel +>Показывать всплывающие подсказки</guilabel +> отмечен флажком, при наведении указателя мыши на файл или папку будет всплывать окно с соответствующей информацией. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если включён параметр <guilabel +>Показывать переключатель выделения на значке</guilabel +>, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка <guiicon +>+</guiicon +> или <guiicon +>-</guiicon +>. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Для переименования объектов по одному удобно включить параметр <guilabel +>Не открывать отдельное окно для переименования</guilabel +>. Если этот параметр выключен или для переименования выделено несколько объектов, будет открываться отдельное диалоговое окно. </para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Клавиша Tab переключает между двумя панелями</guilabel +> позволяет выполнять переход между панелями без использования мыши. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Снимите флажок с параметра <guilabel +>Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима</guilabel +>, чтобы закрывать неактивную панель при отключении двухпанельного режима, например, с помощью клавиши <keycap +>F3</keycap +>. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-previews"> +<title +>Вкладка «Миниатюры»</title> + +<para +>В этой вкладке возможно указать, для каких типов файлов будет включён предварительный просмотр. Также здесь задаётся максимальный размер удалённых и локальных файлов, для которых будет создаваться миниатюра. </para> +<para +>Если миниатюры включены для папок, то вместо значка папки будет показана комбинация миниатюр отдельных файлов, которые в них содержатся. </para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-confirmations"> +<title +>Вкладка «Подтверждения»</title> +<para +>В разделе о подтверждениях возможно включить вывод предупреждений на экран при выполнении потенциально опасных действий. </para> +<para +>Также возможно выбрать действие по умолчанию для параметра <guilabel +>При открытии исполняемого файла:</guilabel +>. Выбрать следует одну из трёх опций: <guimenuitem +>Всегда спрашивать</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Открывать в приложении</guimenuitem +> или <guimenuitem +>Запускать сценарий</guimenuitem +>. </para> +<warning +><para +>Параметры вывода запросов о подтверждении <guilabel +>При удалении в корзину файлов и папок</guilabel +> и <guilabel +>При полном удалении файлов и папок</guilabel +> влияют на выполнение действий с файлами в диспетчерах файлов &dolphin;, &konqueror;, программе просмотра изображений <application +>Gwenview</application +> и всех других приложениях &kde;, в которых используется стандартный диалог работы с файлами. А параметр запроса подтверждения <guilabel +>При закрытии окон Dolphin с несколькими вкладками</guilabel +> действует только в отношении диспетчера файлов &dolphin;.</para +></warning> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-general-statusbar"> +<title +>Вкладка «Строка состояния»</title> + +<para +>В этой вкладке возможно включить дополнительные элементы строки состояния, при условии, что её ширина достаточна для этого: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Пункт меню <guilabel +>Показывать строку состояния</guilabel +> позволяет включить или отключить показ строки состояния. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Пункт меню <guilabel +>Показывать ползунок масштаба</guilabel +> позволяет включить или отключить показ ползунка масштаба значков. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Пункт меню <guilabel +>Показывать сведения о свободном месте</guilabel +> позволяет включить или отключить показ строки с информацией о количестве свободного места на текущем диске. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-startup"> +<title +>Начальное состояние</title> + +<para +>В этом разделе собраны параметры, которые влияют на то, как будет выглядеть окно диспетчера файлов &dolphin; при запуске. <screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-startup.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Параметры начального состояния.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Показывать при запуске</guilabel +> позволяет выбрать папку, которая будет открываться при запуске &dolphin;. </para> +<para +>Если установлен флажок на параметре <guimenuitem +>Восстанавливать состояние папок, вкладок и окон с прошлого раза</guimenuitem +>, то </para> +<itemizedlist> + <listitem> + <para +>При запуске через графический интерфейс или командную строку без каких-либо &URL;-адресов &dolphin; восстанавливает предыдущую сессию.</para> + </listitem> + <listitem> + <para +>При перезагрузке компьютера с открытым &dolphin; вкладки будут восстановлены.</para> + </listitem> + <listitem> + <para +>При запуске с &URL;-адресами открывается окно &dolphin;, показывающее эти &URL;-адреса вместо восстановления сеанса.</para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Когда приложение уже запущено и открывается новое окно, в этом новом окне отображается одна вкладка с тем же &URL;-адресом, который был виден в ранее открытом экземпляре приложения.</para> + </listitem> +</itemizedlist> +<para +><guilabel +>Домашняя папка</guilabel +> — это папка, которая открывается при запуске диспетчера файлов. Адрес папки возможно ввести вручную или выбрать в диалоговом окне, которое открывается при нажатии на значок с изображением «папки». Кроме того, при нажатии на соответствующую кнопку, в качестве папки, с которой будет открываться диспетчер файлов &dolphin;, возможно задать текущую папку или папку по умолчанию (то есть домашнюю папку пользователя). </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Две панели</guilabel +> определяет, должна ли <link linkend="dolphin-view" +>панель просмотра</link +> при запуске диспетчера файлов &dolphin; быть разбита на две панели или нет. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Панель фильтра</guilabel +> определяет, должна ли отображаться панель фильтра при запуске диспетчера файлов или нет. Более подробно панель фильтра описана в <link linkend="filter-files" +>разделе о панели фильтра</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Путь в текстовом формате в строке адреса</guilabel +> задаёт режим, в котором будет показана строка адреса при запуске приложения. Альтернативой текстовому виду является режим цепочной навигации. Более подробно оба режима описаны <link linkend="location-bar" +>в разделе о строке адреса</link +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Открывать новые папки во вкладках</guilabel +> определяет, должен ли &dolphin; открывать новые папки в новой вкладке в том же окне. Если с данного параметра флажок снят, папки будут открываться в новых окнах. По умолчанию этот параметр включён. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если флажком отмечен параметр <guilabel +>Полный путь в строке адреса</guilabel +>, то в строке адреса в режиме цепочной навигации будет показан полный путь к текущей папке. Если флажок не установлен, будет показан короткий путь, если он начинается с одной из точек, указанных на панели <guilabel +>Точки входа</guilabel +>. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Полный путь в заголовке окна</guilabel +> позволяет легко различать файлы или папки с одинаковыми именами, но расположенные в разных папках. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-viewmodes"> +<title +>Режимы просмотра</title> + +<para +>Этот раздел содержит параметры, которые управляют поведением режимов просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Один из трёх возможных режимов («Значки», «Столбцы» и «Таблица») можно настроить, открыв одну из соответствующих вкладок в верхней части окна. <screenshot> +<screeninfo +>Параметры режима просмотра «Значки» в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-viewmodes-icons.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Параметры режимов панели просмотра.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Параметры режимов панели просмотра в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</para> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-common"> +<title +>Общие параметры для всех режимов просмотра</title> + +<para +>Для всех трёх режимов просмотра существуют общие параметры: </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Ползунки, которые позволяют изменять размер значков. Размеры значков <guilabel +>По умолчанию</guilabel +> или <guilabel +>Миниатюра</guilabel +> используются при выключенном или включённом режиме миниатюр соответственно. Важно помнить, что размер значков легко изменить при помощи ползунка масштаба, расположенного в строке состояния, если соответствующий параметр включён в разделе <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar" +>«Главное»</link +> диалога настройки приложения. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>В этой же вкладке возможно выбрать, какой шрифт будет использован на панели просмотра приложения в том или ином режиме: системный или пользовательский. </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Другие параметры в разделе <guilabel +>Текст</guilabel +>, настраиваемые только для одного из режимов просмотра, описаны ниже. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-icons"> +<title +>Значки</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Ширина</guilabel +> задаёт минимальную ширину отображения имени файла. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Максимальное количество строк</guilabel +> обозначает максимальное количество строк текста, которые могут быть показаны под значком. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-compact"> +<title +>Столбцы</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Параметр <guilabel +>Максимальная ширина</guilabel +> задаёт максимальную ширину, которую может занимать имя файла. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<sect3 id="preferences-dialog-viewmodes-details"> +<title +>Таблица</title> +<para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Если включён параметр <guilabel +>Раскрываемые папки</guilabel +>, все папки, имеющие вложенные папки, будут представлены в виде «дерева», и каждый вложенный элемент можно будет развернуть или свернуть щелчком левой кнопкой мыши по значку <guiicon +>></guiicon +> или <guiicon +>v</guiicon +> соответственно. </para> +<para +>Параметр <guilabel +>Отображение размера папки</guilabel +> позволяет определить используемые свойства, а затем отсортировать папки по их размеру. Папки возможно отсортировать по <guilabel +>Количеству объектов</guilabel +> или <guilabel +>Размеру содержимого</guilabel +>, а также выбрать предел рекурсивного уровня (может быть полезно для ограничения ненужных переходов в глубинных структурах папок или на медленных файловых системах). </para> +<para +>Параметр <guilabel +>Формат дат</guilabel +> возможно использовать для настройки режима показа дат в &dolphin;. Доступны следующие варианты: <guilabel +>Относительный</guilabel +> (например, <quote +>Вчера, 3:00 pm</quote +>) или <guilabel +>Абсолютный</guilabel +> (например, <quote +>2020-12-23 15:00</quote +>). </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-navigation"> +<title +>Навигация</title> + +<para +>В этом разделе собраны параметры, которые определяют принципы перехода между объектами в файловой системе и в архивах. <screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;.</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-navigation.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Параметры навигации.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Использование одного или двух щелчков кнопкой мыши для открытия объектов является системным параметром и может быть настроено в модуле <menuchoice +><guimenu +>Поведение рабочей среды</guimenu +> <guimenuitem +>Основные параметры</guimenuitem +></menuchoice +> приложения «Параметры системы».</para> +</listitem> + +<listitem +><para +>Если включить параметр <guilabel +>Открывать архивы как папки</guilabel +>, архивы будут открываться диспетчером файлов &dolphin;, а не сторонним приложением. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Если включить параметр <guilabel +>Открывать папки при перетаскивании</guilabel +>, перетаскивание объекта при помощи мыши и удержание его в течении короткого времени над папкой, в которую будет перемещён объект, откроет соответствующую папку. Это позволяет быстро перемещать и копировать объекты в папки, которые расположены на несколько уровней ниже в иерархии папок. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-context-menu"> +<title +>Действия</title> + +<para +>В этом разделе перечислены действия, доступные во вложенном меню <guisubmenu +>Действия</guisubmenu +> контекстного меню, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши по файлу или папке в диспетчере файлов &dolphin;. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-context-menu.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Настройка действий.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Нажмите кнопку <guibutton +>Загрузить новые действия…</guibutton +>, чтобы добавить действия в контекстное меню. </para> +<para +>Если из пакета «kdesdk» были установлены модули диспетчера файлов &dolphin; для таких систем контроля версий как <guilabel +>Bazaar</guilabel +>, <guilabel +>Mercurial</guilabel +>, <guilabel +>Git</guilabel +> или <guilabel +>Subversion</guilabel +>, соответствующие действия будут показаны в списке действий. Если эти модули включены и указана папка, для которой будет проводиться контроль версий, состояние версии (изменена локально, актуальная и так далее) будет показано в виде значка, а в контекстном меню появятся дополнительные пункты, такие как «отправить», «обновить», «добавить», «удалить» и так далее. </para> +<para +>В списке действий также возможно выбрать, следует ли отображать в контекстном меню команды <guimenuitem +>Копировать в</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Переместить в</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Добавить в «Точки входа»</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Сортировка</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Режим просмотра</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Открыть в новой вкладке</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Открыть в новом окне</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Копировать расположение</guimenuitem +> и <guimenuitem +>Создать копию</guimenuitem +>. </para> +<para +>Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить диспетчер файлов &dolphin;. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-dialog-trash"> +<title +>Корзина</title> + +<para +>В этой группе собраны параметры, которые влияют на поведение корзины. <screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-trash.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Параметры корзины.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Файлы, старше указанного количества дней, могут быть удалены автоматически. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Размер корзины возможно ограничить, указав процент занимаемого ей пространства жёсткого диска. При достижении этого лимита будет показано предупреждение или автоматически будут удаляться самые старые или самые большие файлы. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +<sect2 id="preferences-user-feedback"> +<title +>Корзина</title> + +<para +>В этом разделе собраны параметры, которые позволяют настроить отправку информации об использовании &dolphin; разработчикам программы. <screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="preferences-user-feedback.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Параметры обратной связи.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin;.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Возможно предоставить разработчикам &dolphin; обратную связь. Используйте ползунки для настройки её уровня. </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + +</sect2> + +</sect1> +<!-- begin copy to konqueror filemanager.docbook --> +<sect1 id="view-properties"> +<title +>Режимы просмотра папок</title> + +<para +>Описанные ниже параметры влияют на то, как содержимое папок будет отображаться на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;, и по умолчанию настраиваются отдельно для каждой папки. </para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>Режим просмотра («Значки», «Столбцы», «Таблица») </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Сортировка объектов — возможна сортировка по одному из критериев (например, имя, размер, ...) в возрастающем или убывающем порядке. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Сортировка папок и файлов — определяет, необходимо ли показывать папки перед файлами. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Миниатюры — возможно отображение миниатюр вместо значков (зависит от настройки параметра на вкладке <link linkend="preferences-dialog-general-previews" +><guilabel +>Миниатюры</guilabel +> в разделе «Главное» диалога параметров приложения</link +>). </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Разбивка объектов на группы на панели просмотра. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Отображение скрытых файлов. </para +></listitem> + +<listitem +><para +>Выбор дополнительных сведений (помимо имени), которые должны быть показаны в режиме «Значки» или «Таблица». </para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Параметры режимов просмотра возможно настроить в меню <menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +></menuchoice +>, а некоторые (такие как выбор режима просмотра) — с помощью кнопок на панели инструментов. </para> + +<sect2 id="view-properties-dialog"> +<title +>Диалог настройки режима просмотра</title> + +<para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Диалог настройки режима просмотра</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="viewproperties-dialog.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Диалог настройки режима просмотра.</phrase> +</textobject> +<caption +><para +>Диалог настройки режима просмотра.</para +></caption> +</mediaobject> +</screenshot +>Диалог <guilabel +>Настройка режима просмотра</guilabel +> используют для быстрого изменения сразу нескольких параметров. Параметры просмотра могут быть применены к текущей папке, к текущей папке и вложенным папкам или ко всем папкам в зависимости от того, какой пункт отмечен в разделе <guilabel +>Применить параметры режима просмотра к</guilabel +>. </para> + +<para +>Если установить флажок <guilabel +>Использовать эти параметры по умолчанию</guilabel +>, выбранные параметры режима просмотра будут также применяться для всех папок, для которых не были применены пользовательские параметры. </para> + +</sect2> + +</sect1> +<!-- end copy to konqueror filemanager.docbook --> +</chapter> + +<chapter id="command-reference"> +<title +>Список команд</title> +<para +>По умолчанию строка меню скрыта. Выполнить описанные ниже действия возможно с помощью кнопок, расположенных на панели задач, или используя пункты меню, которое открывается при нажатии кнопки <guibutton +>Управление</guibutton +> на панели инструментов.</para> + +<sect1 id="commands-menubar"> +<title +>Строка меню в основном окне диспетчера файлов &dolphin;</title> + +<sect2> +<title +>Меню «Файл»</title> +<para> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Файл</guimenu +> <guisubmenu +>Создать</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Создаёт новый объект (например, папку или текстовый файл) в текущей папке.</action +></para> +<para +>Все объекты, которые можно создать, описаны в главе <ulink url="help:/konqueror/making.html" +>«Меню «Создать»</ulink +> руководства пользователя &konqueror; в роли диспетчера файлов.</para> +<note> + <para +>Возможно создавать свои собственные пункты подменю <guisubmenu +>Создать</guisubmenu +>. Используйте файлы из <ulink url="https://invent.kde.org/frameworks/kio/-/tree/master/src/new_file_templates" +>репозитория исходного кода KIO</ulink +> в качестве основы, поместите получившийся файл <filename role="extension" +>.desktop</filename +> в каталог <filename role="directory" +>.local/share/templates</filename +> в своём домашнем каталоге (адрес возможно определить путём выполнения команды <userinput +>kf5-config --path templates</userinput +> в &konsole;), а затем перезапустите &dolphin;. </para> +</note> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Новое окно</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает новое окно диспетчера файлов &dolphin;.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Новая вкладка</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает новую вкладку.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>W</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Закрыть вкладку</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Закрывает текущую вкладку.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>T</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Восстановить закрытую вкладку</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Повторно открывает закрытую вкладку.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>F2</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Переименовать...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Предоставляет возможность переименования выделенного файла во встроенной строке. Если выделено два и более файлов, открывает <link linkend="batch-rename" +>диалог переименования файлов</link +>.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>Del</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Удалить в корзину</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Перемещает выделенные объекты в корзину.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>Del</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Удалить</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Окончательно удаляет выделенные объекты. При этом объекты не попадают в корзину и не могут быть восстановлены.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Показать цель</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Это действие открывает новое окно &dolphin; и выделяет в нём цель ссылки. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>D</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Создать копию</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Создаёт дубликаты выделенных элементов, добавляя к именам новых файлов слово <replaceable +>«копия»</replaceable +>.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Enter</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Свойства</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Показывает диалоговое окно свойств выделенных объектов.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +<!--FIXME http://www.aelog.org/checksums-made-easy in fundamentals? --> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Файл</guimenu +> <guimenuitem +>Выход</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Закрывает диспетчер файлов &dolphin;.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Меню «Правка»</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Отменить действие</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отменяет последнее действие, выполненное в программе.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Вырезать</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Вырезает выделенные объекты.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Копировать</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Копирует выделенные объекты.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +> <shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Вставить из буфера обмена...</guimenuitem +></menuchoice +> или <menuchoice +><guimenu +>Правка</guimenu +><guimenuitem +>Вставить файл</guimenuitem +></menuchoice +> или <menuchoice +><guimenu +>Правка</guimenu +><guimenuitem +>Вставить папку</guimenuitem +></menuchoice +> или <menuchoice +><guimenu +>Правка</guimenu +><guimenuitem +>Вставить х объектов</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Вставляет скопированные или вырезанные объекты в текущую папку. Если в буфере обмена содержится не файл или папка, а, например, текст или изображение, то это содержимое будет вставлено в новый файл. Имя такого файла вводится в открывшемся диалоге. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F5</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Копировать в неактивную панель</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Копирует выделенные элементы из активной панели в неактивную.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F6</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Переместить в неактивную панель</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Перемещает текущие выделенные элементы из активной панели в неактивную. Параметр неактивен, если текущий пользователь не имеет прав редактирования выбранных элементов.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>I</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Фильтр...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Включает и отключает <link linkend="filter-files" +>панель фильтра</link +>.</action +> Это действие также быть выполнено сочетанием клавиш <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>/</keycap +></keycombo +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Найти...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает панель поиска. Введите искомый объект в поле ввода текста и выберите, следует ли осуществлять поиск по имени файлов или по содержимому, в текущей папке или везде.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Выделить все</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Выделяет все файлы и папки в текущей папке.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Правка</guimenu +> <guimenuitem +>Обратить выделение</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Выделяет все невыделенные объекты и снимает выделение с выделенных объектов в текущей папке. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Меню «Вид»</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>+</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Увеличить</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Увеличивает размер значков на панели просмотра.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>-</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Уменьшить</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Уменьшает размер значков на панели просмотра.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>0</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Восстановить масштаб</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Возвращает размер значков на панели просмотра к значению по умолчанию.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guisubmenu +>Режим просмотра</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Включает один из режимов просмотра: <guimenuitem +>Значки</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>1</keycap +></keycombo +>), <guimenuitem +>Столбцы</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>2</keycap +></keycombo +>) или <guimenuitem +>Таблица</guimenuitem +> (<keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>3</keycap +></keycombo +>).</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guisubmenu +>Сортировка</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Сортирует объекты</action +> по <guimenuitem +>Имени</guimenuitem +> или одному из других критериев, описанных в разделе <link linkend="dolphin-view-information" +>«Отображение сведений на панели просмотра»</link +>.</para> +<para +>Параметр <guimenuitem +>По убыванию</guimenuitem +> меняет порядок сортировки объектов на обратный. Параметр <guimenuitem +>Сначала папки</guimenuitem +> помещает папки перед файлами на панели просмотра. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guisubmenu +>Дополнительные сведения</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отображает дополнительные сведения</action +>, описанные в разделе <link linkend="dolphin-view-information" +>«Отображение сведений на панели просмотра»</link +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Показывать миниатюры</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Показывает символические изображения содержимого файлов</action +> в различных режимах просмотра.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Разбивать на группы</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Показывает</action +> содержимое текущей папки, объединённое в группы по критерию, отмеченному в пункте меню <guimenuitem +>Сортировка</guimenuitem +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>.</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Показывать скрытые файлы</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Показывает все скрытые файлы и вложенные папки, содержащиеся в текущей папке.</action +> Для выполнения этого действия также может использоваться сочетание клавиш <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>H</keycap +></keycombo +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>F3</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Две панели</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Включает и выключает вторую панель просмотра в одном окне.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +><keycap +>F5</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Обновить</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Перезагружает содержимое текущей папки.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Остановить</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guisubmenu +>Показывать панели</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Включает и отключает</action +> различные <link linkend="panels" +>панели</link +>: <guimenuitem +>Точки входа</guimenuitem +> (<keycap +>F9</keycap +>), <guimenuitem +>Сведения</guimenuitem +> (<keycap +>F11</keycap +>), <guimenuitem +>Папки</guimenuitem +> (<keycap +>F7</keycap +>), <guimenuitem +>Терминал</guimenuitem +> (<keycap +>F4</keycap +>). Параметр <guimenuitem +>Заблокировать панели</guimenuitem +> для экономии пространства скрывает заголовок панели с надписью и две кнопки, и панели становятся неизменяемыми, а пункт <guimenuitem +>Разблокировать панели</guimenuitem +> делает заголовки видимыми, а панели возможно перемещать влево и вправо или выносить за пределы окна приложения. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycap +>F6</keycap +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guisubmenu +>Строка адреса</guisubmenu +> <guimenuitem +>Текстовый вид</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Переключает режимы строки адреса: <link linkend="location-bar-bread-crumb" +>режим цепочной навигации</link +> и <link linkend="location-bar-editable" +>текстовый вид</link +>. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>L</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Вид</guimenu +> <guisubmenu +>Строка адреса</guisubmenu +> <guimenuitem +>Изменить путь</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>При необходимости переключает режим строки адреса на <link linkend="location-bar-editable" +>текстовый вид</link +> и выделяет ту часть пути, которую можно быстро изменить. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Вид</guimenu +> <guimenuitem +>Настроить режим просмотра...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает диалог <link linkend="view-properties-dialog" +>Настройка режима просмотра</link +>.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Меню «Переход»</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Вверх</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Переход</guimenu +> <guimenuitem +>Вверх</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Переходит в папку, в которой находится текущая папка.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Влево</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Переход</guimenu +> <guimenuitem +>Назад</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Переходит в папку, просматриваемую перед текущей.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Вправо</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Переход</guimenu +> <guimenuitem +>Вперёд</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Отменяет</action +> действие «Назад».</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Home</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Переход</guimenu +> <guimenuitem +>Домой</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Переходит в домашнюю папку пользователя, например, /home/Peter/.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Переход</guimenu +> <guisubmenu +>Недавно закрытые вкладки</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Показывает список недавно закрытых вкладок, которые можно открыть повторно.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Меню «Сервис»</title> +<para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>F4</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Сервис</guimenu +> <guimenuitem +>Открыть терминал</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает эмулятор терминала &konsole; в текущей папке.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>F</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Сервис</guimenu +> <guimenuitem +>Открыть предпочитаемый инструмент поиска</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей папке.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Сервис</guimenu +> <guimenuitem +>Сравнить файлы</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Сравнивает выделенные файлы или папки с помощью приложения сравнения файлов &kompare;. Это действие может быть выполнено только в том случае, если выбрано два файла или две папки.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Сервис</guimenu +> <guisubmenu +>Кодировка сервера</guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Позволяет вручную выбрать кодировку для сетевого диска.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</para> +</sect2> + +<sect2> +<title +>Меню «Настройка» и «Справка»</title +> +<para +>Меню <guimenu +>Настройка</guimenu +> и <guimenu +>Справка</guimenu +> диспетчера файлов &dolphin; не отличается от тех же меню других приложений &kde;. Более подробно они описаны в разделах <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings" +>«Меню «Настройка»</ulink +> и <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help" +>«Меню «Справка»</ulink +> «Основ KDE». </para> +</sect2> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="misc-questions"> +<title +>Прочие вопросы</title> + +<qandaset id="misclist"> +<qandaentry> +<question> +<para +>Теперь &dolphin; будет вместо &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para +>&dolphin; не является прямым конкурентом &konqueror;: &konqueror; представляет собой универсальное приложение для просмотра страниц &HTML;, текстовых документов, папок и многого другого, тогда как &dolphin; сосредоточен на задачах работы с файлами. Такой подход позволяет оптимизировать интерфейс под задачи управления файлами. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Как я могу принять участие в развитии диспетчера файлов &dolphin;?</para> +</question> +<answer> +<para +>Самый простой способ внести свой вклад в развитие &dolphin; — подписаться на список рассылки разработчиков <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel" +>kfm-devel</ulink +> и написать по этому адресу письмо, указав, что вы умеете, столько времени можете уделять проекту и так далее. В ответ на письмо разработчики напишут, какую помощь вы можете оказать проекту. Если вы хотите принять участие в разработке документации, напишите письмо в список рассылки <ulink url="mailto:[email protected]" +>команды разработки документации &kde;</ulink +>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Как я могу сообщить об обнаруженной ошибке?</para> +</question> +<answer> +<para +>Официальный канал передачи сообщений об ошибках — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке <ulink url="http://bugs.kde.org" +>http://bugs.kde.org</ulink +>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para +>Как я могу сделать запрос на добавление новых функций в приложение?</para> +</question> +<answer> +<para +>Официальный канал передачи запросов о недостающем функционале приложений — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке <ulink url="https://bugs.kde.org" +>http://bugs.kde.org</ulink +>. </para> + +</answer> + +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + +<chapter id="credits"> + +<title +>Авторские права и лицензия</title> + +<para +>&dolphin; </para> +<para +>Программа: © Peter Penz <email +>[email protected]</email +>, Frank Reininghaus <email +>[email protected]</email +> and Emmanuel Pescosta <email +>[email protected]</email +>, 2006-2014. </para> +<para +>Участники: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Cvetoslav Ludmiloff <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>Stefan Monov <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>Michael Austin <email +>[email protected]</email +></para +></listitem> +<listitem +><para +>&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;</para +></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para +>Документация: © Peter Penz <email +>[email protected]</email +>, 2005. </para> +<para +>Документация: © &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;, 2006. </para> +<para +>Документация: © Michael Austin <email +>[email protected]</email +>, 2006. </para> +<para +>Документация: © Frank Reininghaus <email +>[email protected]</email +>, 2009. </para> + +<para +>Перевод на русский язык: Ольга Миронова, <email +>[email protected]</email +>, Мария Шикунова, <email +>[email protected]</email +>.</para +> &underFDL; &underGPL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> + +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: + +vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab +--> diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..65b9281b3 --- /dev/null +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -0,0 +1,7133 @@ +# translation of dolphin.po to Russian +# This file is put in the public domain. +# +# Иван Бобров <[email protected]>, 2006. +# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2007-2009. +# Leonid Kanter <[email protected]>, 2008. +# Artem Sereda <[email protected]>, 2008. +# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2009. +# Alexander Potashev <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Styopa Semenukha <[email protected]>, 2009. +# Yuri Efremov <[email protected]>, 2010, 2012, 2013. +# Yury G. Kudryashov <[email protected]>, 2012. +# Alexey D. <[email protected]>, 2013. +# Alexander Lakhin <[email protected]>, 2013, 2014. +# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Восстановить" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Создать" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Открыть путь" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Открыть путь в новом окне" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Открыть путь в новой вкладке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Копирование успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Перемещение успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ссылка успешно создана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успешно удалено в корзину." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Переименование успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Папка создана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Вперёд" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Выйти из %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не задавать больше этот вопрос" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Показать панель &терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?" +msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?" +msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?" +msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Открыть %1 терминал" +msgstr[1] "Открыть %1 терминала" +msgstr[2] "Открыть %1 терминалов" +msgstr[3] "Открыть терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Открыть новое окно Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и " +"режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим " +"расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область " +"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Добавить в «Точки входа»" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, " +"будет закрыто окно программы." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Это действие закрывает это окно." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и " +"<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются " +"самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в " +"<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены " +"рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" +"shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Вырезать…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>." +"<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие " +"<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их " +"исходного размещения." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Копировать…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>." +"<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие " +"<emphasis>вставить</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в " +"просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена " +"действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут " +"удалены из исходной папки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копировать в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Копировать в неактивную панель…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> " +"панели в неактивную." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копировать в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Переместить в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Переместить в неактивную панель…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> " +"панели в неактивную." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Переместить в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Фильтр…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Открыть панель фильтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> " +"Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в " +"просматриваемой панели." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +# BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Поиск…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Поиск файлов и папок" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью " +"<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать " +"условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения " +"дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из " +"панели поиска.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Скрыть / показать строку поиска" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Выбор файлов и папок" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Выбор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" +"Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Обратить выделение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые " +"<emphasis>не были</emphasis> выделены." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</" +"para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать " +"элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из " +"областей просмотра." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Временная панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Открывает временную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Остановить загрузку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" +"Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Текстовый вид" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим " +"редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим " +"редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от " +"строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в " +"текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Изменить путь" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро " +"вводить нужный адрес." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Восстановить закрытую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или " +"папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, " +"переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое " +"расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые " +"не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из " +"пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой " +"сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим " +"пользователем." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Сравнить файлы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей " +"папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие " +"инструменты поиска</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Открыть терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</" +"para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании " +"терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Открыть терминал в этой папке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных " +"объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об " +"использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Активировать панель терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Перейти на вкладку %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Перейти на последнюю вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Следующая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Перейти на следующую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предыдущая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" + +# открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Показать цель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Открыть в новых вкладках" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Разблокировать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Заблокировать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и " +"<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели " +"могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/" +">Заблокированные панели выглядят более аккуратно." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню " +"<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</" +"emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над " +"объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается " +"расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится " +"информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели " +"показывается его миниатюра.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов " +"выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких " +"объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если " +"выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для " +"настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит " +"соответствующий пункт контекстного меню.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой " +"части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</" +"emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</" +"emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены " +"в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для " +"перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, " +"расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. " +"Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</" +"emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует " +"текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками." +"</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может " +"быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о " +"терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала " +"всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для " +"перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не " +"требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения " +"дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения " +"терминала, например Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Показать скрытые точки входа" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые " +"были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не " +"снять с них отметку «скрыть»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</" +"emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в " +"избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, " +"так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно " +"сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для " +"перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам " +"и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель " +"содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также " +"файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение " +"выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет " +"открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</" +"para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия " +"элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, " +"доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, " +"скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню " +"<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка " +"правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Показывать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все " +"файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</" +"emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой " +"каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Закрыть левую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Закрыть правую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Две панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Разделить область просмотра на две панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и " +"параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой " +"мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку " +"с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть " +"пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, " +"расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для " +"быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может " +"быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в " +"<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для " +"добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта " +"<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в " +"контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</" +"para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены " +"в контекстном меню.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</" +"emphasis>, находящихся расположении, показанном выше в <interface>строке " +"адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена " +"для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с " +"расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в " +"<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://" +"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</" +"link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей " +"области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link " +"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/" +">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии " +"приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно " +"настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" +#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить " +"набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</" +"para> <para>Все пункты, которые содержатся в меню <interface>Управление</" +"interface> или в <interface>Строке меню</interface>, также могут быть " +"размещены на панели инструментов. </para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить " +"поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка " +"диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню " +"<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" +#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов " +"<emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний пользователей KDE</" +"para>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" +#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." +#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" +#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Доступны два источника справочной информации: <link url='help:/dolphin/" +"index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а также раздел <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>Пользовательская база " +"знаний KDE</link>.</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве " +"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной " +"информации.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." +#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " +"созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community." +"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</" +"emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</" +"emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других " +"проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ " +"поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE " +"распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и " +"многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления " +"финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V." +"</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню " +"возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при " +"отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии " +"приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. " +"Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/" +">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, " +"ознакомьтесь с этой страницей." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Деактивировать панель терминала" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавить сетевую папку" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Строка адреса" +msgstr[1] "Строки адреса" +msgstr[2] "Строки адреса" +msgstr[3] "Строка адреса" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Изменить тип файла…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Выделить по маске…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Снять выделение по маске…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Снять всё выделение" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "П&риложения" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Сетевые папки" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Найти файл…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Открыть &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Выбор" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Выделить все файлы по маске:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Снятие выделения" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Выделение" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&ход" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Сервис" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Недавно закрытые вкладки" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Очистить список закрытых вкладок" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Отделить вкладку" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Закрыть другие вкладки" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Строка адреса" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основная панель инструментов" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной " +"панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а " +"левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие " +"текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</" +"emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было " +"бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки " +"приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>." +"</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово " +"для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, " +"расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» " +"позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или " +"по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, " +"звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В " +"домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или " +"домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты " +"поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска " +"сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, " +"позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате " +"изменения и оценке.</item></list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Поиск %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Открытие папки…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Сортировка…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Идёт поиск…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ничего не найдено." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" +"браузер" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, " +"назначенное по умолчанию" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Неверный протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Сохранять фильтр при смене папок" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Фильтр…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Скрыть панель фильтра" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» и «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» и «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 выбранного файла" +msgstr[1] "%1 выбранных файлов" +msgstr[2] "%1 выбранных файлов" +msgstr[3] "выбранного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 выбранной папки" +msgstr[1] "%1 выбранных папок" +msgstr[2] "%1 выбранных папок" +msgstr[3] "выбранной папки" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 выбранного объекта" +msgstr[1] "%1 выбранных объектов" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов" +msgstr[3] "выбранного объекта" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файла" +msgstr[1] "%1 файлов" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "одного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "Одна папка" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "Один объект" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "%1 объект" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Все остальные" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Маленькие" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средние" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Большие" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' " +"'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' " +"'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Неделю назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Две недели назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Три недели назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "В этом месяце" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' " +"'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' " +"'Воскресенье']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' " +"'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' " +"'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' " +"'декабря' 'декабре']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy 'года'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' " +"'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' " +"'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' " +"'Декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "чтение, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "запись, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "выполнение, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "нет доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Дата изменения" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Дата создания" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Дата доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Метки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Название" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Количество слов" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Количество строк" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Дата съёмки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Размеры" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Расположение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Исполнитель" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Длительность" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Битрейт" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Дорожка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Год выпуска" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение сторон" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частота кадров" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Полный путь" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Другое" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Расширение файла" + +# Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Дата удаления" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Адрес ссылки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Источник в Интернете" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Группа пользователя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестная ошибка." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Диспетчер файлов" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Запустить Dolphin в новом окне." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)." + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Открываемый документ." + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Автоматическая прокрутка" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Вырезать" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Удалить в корзину" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ограничить домашней папкой" + +# BUGME: что это означает? +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Автоматическая прокрутка" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Проигрывать медиафайлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Формат даты" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Миниатюра" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Проигрывать медиафайлы" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Настроить…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Краткий формат даты" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Выбран %1 объект" +msgstr[1] "Выбраны %1 объекта" +msgstr[2] "Выбрано %1 объектов" +msgstr[3] "Выбран %1 объект" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Воспроизвести" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "Приостановить" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое " +"определение размера)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Настроить корзину…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: <application>%2</application>." +msgstr[1] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: <application>%2</application>." +msgstr[2] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: <application>%2</application>." +msgstr[3] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении " +"<application>%2</application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. " +"Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Установить Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Предмет поиска" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Любой тип" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видеозаписи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Любая дата" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "На этой неделе" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "В этом месяце" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "В этом году" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Оценка не важна" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Наивысшая оценка" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Отменить выделение" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Метки: %2" +msgstr[1] "Метки: %2" +msgstr[2] "Метки: %2" +msgstr[3] "Метка: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Добавить метки" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "В этой папке (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Закрыть панель поиска" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Имена файлов" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Содержимое" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "В этой папке" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "В домашней папке" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Другие инструменты поиска" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Результаты поиска «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Отменить копирование" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Отменить вырезание" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Отменить создание копии" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Отменить перемещение" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Больше не спрашивать" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько " +"объектов, чтобы выполнить пакетное переименование." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Отменить переименование" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Создать копию %2" +msgstr[1] "Создать копию %2" +msgstr[2] "Создать копию %2" +msgstr[3] "Создать копию %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[1] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[2] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Переименовать %2" +msgstr[1] "Переименовать %2" +msgstr[2] "Переименовать %2" +msgstr[3] "Переименовать %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим выделения" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Выйти из режима выделения" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Введите текст для поиска…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Загрузить новые действия…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем " +"запуске Dolphin." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Перезапустить сейчас?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 ➤ %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Использовать системный шрифт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Размер значков" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Размер миниатюр" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в " +"контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Расположение столбцов" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Отступ перед столбцом" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Раскрываемые папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Ограничение вложенности для размера папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, " +"если \"false\" - короткий формат" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут " +"показываться в списке файлов." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать " +"значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Группировка" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Сортировать файлы по" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) " +"должна производиться сортировка." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Порядок сортировки файлов" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Показывать дополнительные сведения" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширины столбцов" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Последнее изменение свойств" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Время последнего изменения свойств" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Допустить редактирование пути пользователем" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Показывать полный путь в строке адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове " +"Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, " +"используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой " +"версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров " +"конфигурации и т.п." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Путь к домашней папке" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Разделять окно на две части" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Показывать панель фильтра" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Работа с архивами как с обычными папками" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала " +"выполняется программа." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "При нажатии на значок переключать выделение" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Новая вклада будет размещена за последней" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Всплывающие подсказки" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Время изменения параметров режима просмотра" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту " +"с или без учёта регистра" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Код ширины текста" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Включённые модули" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Главное" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Начальное состояние" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Режимы просмотра" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстное меню" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " +"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Вид: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "По алфавиту, без учёта регистра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "По алфавиту, с учётом регистра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим сортировки: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показывать всплывающие подсказки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Разное: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет " +"закрыта неактивная панель." + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Настройка миниатюр для %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "При удалении в корзину файлов и папок" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "При очистке корзины" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "При полном удалении файлов и папок" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При открытии исполняемого файла:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Всегда спрашивать" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Открывать в приложении" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Запускать сценарий" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Миниатюры" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Подтверждения" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Строка состояния" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Использовать предварительный просмотр для:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " МиБ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Без ограничений" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Не создавать" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Показывать ползунок масштаба" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "После текущей вкладки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "В конце панели вкладок" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Открывать новые вкладки:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Открывать архивы как папки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Открывать папки при перетаскивании" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Общие: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Изменить путь" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Текущая папка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Домашняя папка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Открывать при запуске:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Двухпанельный режим" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Новые окна:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Панель фильтра" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Открывать новые папки во вкладках" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Основные параметры:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Полный путь в строке адреса" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Полный путь в заголовке окна" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системный шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Другой шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Выбрать…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Размер значков по умолчанию:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Размер миниатюр:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Шрифт надписей:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средняя" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Большая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Огромная" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Ширина надписей:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не ограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Максимальное количество строк:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не ограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Средняя" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Большая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максимальная ширина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Раскрываемые папки" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Папки:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Количество объектов" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Размер не более чем" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " вложенного уровня" +msgstr[1] " вложенных уровней" +msgstr[2] " вложенных уровней" +msgstr[3] " вложенного уровня" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Выводить в столбце «Размер»:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Относительный («%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютный («%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Формат дат:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Размер: %1 пиксел" +msgstr[1] "Размер: %1 пиксела" +msgstr[2] "Размер: %1 пикселов" +msgstr[3] "Размер: %1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Режим просмотра" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Показывать папки перед файлами" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Показывать скрытые объекты в конце" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Миниатюры вместо значков" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Режим просмотра:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Сортировка:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Параметры режима просмотра:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "текущей папке" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "текущей папке и вложенным папкам" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "всем папкам" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Применить к:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. " +"Продолжить?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Применение параметров режимов просмотра" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Подсчёт количества папок: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Папок: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Масштаб:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Изменить размер значков файлов" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Остановить загрузку" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка " +"состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</" +"emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран " +"только один объект, также показывается его имя.</" +"item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить " +"размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о " +"свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></" +"list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Показывать ползунок масштаба" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "свободно %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Корзина очищена" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Корзина очищена." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Набор параметров Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Кодировка сервера" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Обновить" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Выбрана %1 папка" +msgstr[1] "Выбраны %1 папки" +msgstr[2] "Выбрано %1 папок" +msgstr[3] "Выбрана %1 папка" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Выбран %1 файл" +msgstr[1] "Выбраны %1 файла" +msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" +msgstr[3] "Выбран %1 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "%1 папка" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "%1 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1. %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 папок, 0 файлов" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 (копия)" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" +msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?" +msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" +msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Открыть %1 объект" +msgstr[1] "Открыть %1 объекта" +msgstr[2] "Открыть %1 объектов" +msgstr[3] "Открыть объект" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Отступ перед столбцом" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Автоматическая ширина столбцов" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Выборочная ширина столбцов" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Удаление в корзину выполнено." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Удаление выполнено." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Переименовать и скрыть" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n" +"Продолжить переименование?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n" +"Продолжить переименование?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Скрыть файл?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Скрыть папку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Путь пуст." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Недопустимый путь «%1»." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Открытие…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Открытие прервано" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "В корзине ничего нет." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Нет ни одной метки" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "В этой папке ничего нет." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создать папку…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</" +"filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут " +"быть удалены для освобождения дискового пространства." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые " +"таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами." + +# Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Создать копию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/" +">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/" +">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, " +"например, задавать права доступа для чтения и записи." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Копировать расположение" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного " +"элемента." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Удалить в корзину…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Удалить…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Создать копию…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Копировать расположение…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и " +"папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить " +"папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</" +"emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при " +"включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и " +"файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными " +"сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим " +"количеством вложенных объектов.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно " +"представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки " +"по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет " +"порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом " +"режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот " +"режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, " +"для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким " +"образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</" +"para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Это действие увеличивает размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Восстановить масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Это действие уменьшает размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа " +"содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо " +"значка будет показана уменьшенная копия этого изображения." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Сначала папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Скрытые объекты в конце" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Сортировка" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Показывать дополнительные сведения" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Разбивать на группы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и " +"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется " +"полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что " +"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к " +"таким объектам.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Настроить режим просмотра…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Значки" + +# BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Столбцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Таблица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Сначала большие" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Сначала маленькие" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Сначала новые" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Сначала старые" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Сначала с высокой оценкой" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Сначала с низкой оценкой" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Действия для текущей панели" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Действия для %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта" +msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов" +msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов" +msgstr[3] "Действия для выбранного объекта" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Обновление информации о версиях…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки " +#~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба " +#~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров " +#~ "конфигурации." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого " +#~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования " +#~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " +#~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний " +#~ "пользователей KDE</para>." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что " +#~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если " +#~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет " +#~ "изменён.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: " +#~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из " +#~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с " +#~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>." +#~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, " +#~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</" +#~ "para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об " +#~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Гарнитура шрифта" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Размер шрифта" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсив" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Толщина шрифта" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Извлечь" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Отключить" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Безопасно извлечь" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Отключить" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Открыть в новом окне" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Подключить" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Изменить…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Убрать из точек входа" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Скрыть" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Добавить запись…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Размер значков" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Маленькие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Средние (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Большие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Очень большие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Скрыть раздел «%1»" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Настройка Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Параметры" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Управление" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Показать меню" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Действия" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Компонент Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Навигация" +#~ msgstr[1] "Навигация" +#~ msgstr[2] "Навигация" +#~ msgstr[3] "Навигация" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "неизвестный размер" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Начальная папка:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Параметры окна:" + +#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 (копия)%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Переименование" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Объект #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" +#~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" +#~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:" +#~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Настройка режима просмотра" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Меньше параметров" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Больше параметров" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Любые" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Папки" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "В любое время" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Переход" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Сервис" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панели" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Миниатюры" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Остановить" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Добавить в «Точки входа»" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Ограничить домашней папкой" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "По убыванию" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Выбор показываемых сведений" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Везде" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Без изменений" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Отражено по горизонтали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Отражено по вертикали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/с" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Метка:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Введите название точки входа" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Путь:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Выбор значка:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Показать все записи" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Путь:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Размер значков" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Миниатюра:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Шрифт:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Ширина:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средняя" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Раскрываемые папки" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Выделить все" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Обновить" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Размер изображения" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Точки входа" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Недавно изменённые" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Искать" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Устройства" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Домашняя папка" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сеть" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Корневая папка" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корзина" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "В этом месяце" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "В прошлом месяце" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документы" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Звуковые файлы" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Видео" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Очистить корзину" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "У&далить в корзину" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Переименовать..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Справка" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Правильная сортировка по номерам" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "текущей папке" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "текущей папке" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Устройства" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Вставить в папку" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y (%A)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Мышь" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставить" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Искать:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Копировать текст" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected" +#~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "На прошлой неделе" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Ползунок изменения масштаба" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корзина" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Только для файлов размером не более:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средние" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Скопировать информационное сообщение" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Никуда не указывает" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Включить пункт «Удалить»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Не создавать миниатюры для" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Локальных файлов больше:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Системы управления версиями" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Настройка и управление Dolphin" + +# BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "объектов" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Имя" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +# BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Указывает на" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Путь" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "По имени" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "По группе" + +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "По адресу ссылки" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "По имени" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" +#~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый " +#~ "приложением)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Сетка" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Расположение:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Строки" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Шаг сетки:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большой" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Разворачивание папок" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Адрес ссылки" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Полный путь" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Отменить выделение" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать " +#~ "AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Расположение" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Высота элементов" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Ширина элементов" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Шаг сетки" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Количество строк в имени" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Настроить..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих " +#~ "подсказках:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Удалить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Открыть в новом окне" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Представление" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Нет меток" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Б" + +# 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "КиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "МиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ГиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Всё" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Искать:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Что:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Добавить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сохранить" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Сохранить критерии поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Закрыть список критериев поиска" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr ">" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "⩾" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "<" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "⩽" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Размер:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "любые" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "установлена" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "не установлена" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "любая" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Оценка:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Сохранение критериев поиска" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Критерии" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Без изменений" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Не обновлён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Изменён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Добавлен" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "По дате" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "По группе" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "По типу" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Обновить из SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Показать сделанные изменения" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Отправить изменения в SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Добавить в SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Удалить из SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Отправить" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Изменения отправлены в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Папка" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Общий размер:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Выберите метки для объекта." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Создать новую метку" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Удалить метку" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех " +#~ "файлов?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Удаление метки" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Добавить..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Изменить..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Изменение аннотаций" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Тип MIME" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Расположение" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Папка создана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Количество строк" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Вспышка" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Фокусное расстояние" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Размеры" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Оценка" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Дата изменения:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Владелец:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Права доступа:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Метки:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Комментарий:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Загрузить новые действия..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Панель навигации" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Начать поиск" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Дата изменения:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Копирование выполнено." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Перемещение выполнено." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Ссылка создана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Переименование выполнено." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Метки не заданы" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Удалить метку «%1»?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Правка" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Без меток" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Переместить в корзину" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Переименовать..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Миниатюры" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "В порядке убывания" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Размер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Группа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тип" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "По дате" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "По группе" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "По типу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Список" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Таблица" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Быстрый просмотр" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Вставить одну папку" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Вставить %1 объект" +#~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта" +#~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов" +#~ msgstr[3] "Вставить %1 объект" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Главное" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Определение размера..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show selection toggle" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show selection toggle" +#~ msgstr "Показывать переключение выделения" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большая" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большой" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Слева направо" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Сверху вниз" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Показать полный путь" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Размер значков и эскизов" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Протокол не поддерживается" diff --git a/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..eeadb4def --- /dev/null +++ b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Alexander Potashev <[email protected]>, 2019. +# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 08:53+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Не удалось установить пакет действий" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не удалось установить «%1», выход со статусом %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не удалось удалить «%1», выход со статусом %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Файл не существует." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "При установке пакета произошла неизвестная ошибка" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Неподдерживаемый тип архива %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Не удалось запустить команду распаковки для %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Процесс не завершился за разумное время: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Не удалось распаковать %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Не удалось запустить сценарий установки %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Не удалось задать права доступа для %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "», «" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"Не удалось выполнить сценарий установки %1, были испробованы параметры «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Не удалось создать путь %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Не удалось скопировать файл .desktop %1 в %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Ошибка удаления каталога %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Не удалось создать каталог %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Не удалось найти сценарий установки в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Ошибка удаления файла .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Не удалось найти сценарий удаления в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Команда для выполнения: install (установить) или uninstall (удалить)." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Путь к архиву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Необходимо указать команду." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Необходимо указать путь к архиву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Неподдерживаемая команда %1" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Не удалось запустить процесс: %1 %2" |
