┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-02-09 02:49:19 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-02-09 02:49:19 +0000
commit8c9035a89b0bf1a7701dc98a32d9eb48d9f91d5a (patch)
tree8bf18a4a0aab3403582292cb892411984b418d81 /po/ru
parentfa7a8fcf38fc3579b0f664771ed752df1b38a4aa (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/dolphin.po95
1 files changed, 54 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po
index 1c77adf3d..11d127176 100644
--- a/po/ru/dolphin.po
+++ b/po/ru/dolphin.po
@@ -13,19 +13,20 @@
# Alexey D. <[email protected]>, 2013.
# Alexander Lakhin <[email protected]>, 2013, 2014.
# Alexander Yavorsky <[email protected]>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-22 14:41+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Yavorsky <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-08 10:34+0300\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
@@ -530,6 +531,13 @@ msgid ""
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
+"<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
+"папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
+"этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
+"emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
+"para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
+"отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
+"текущими выбранными объектами.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
#, kde-kuit-format
@@ -753,6 +761,14 @@ msgid ""
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
+"<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
+"emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
+"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
+"para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
+"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
+"приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
+"она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
+"сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
@@ -1151,7 +1167,7 @@ msgid ""
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
"<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
-"emphasis>, находящихся расположении, показанном выше в <interface>строке "
+"emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
"адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
"для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
"расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
@@ -1208,13 +1224,7 @@ msgstr ""
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
#: dolphinmainwindow.cpp:2512
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
-#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
-#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
@@ -1223,19 +1233,15 @@ msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
-"<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов "
-"<emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний пользователей KDE</"
-"para>."
+"<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
+"нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
+"para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
+"файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
+"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
+"link>.</para>."
#: dolphinmainwindow.cpp:2517
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
-#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
-#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
-#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
-#| "don't get too used to this.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
@@ -1247,20 +1253,19 @@ msgid ""
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
-"<para>Доступны два источника справочной информации: <link url='help:/dolphin/"
-"index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а также раздел <link "
-"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>Пользовательская база "
-"знаний KDE</link>.</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве "
-"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной "
-"информации.</para>"
+"<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
+"используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
+"приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
+"выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
+"информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
+"url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
+"также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
+"para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
+"не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2528
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
-#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
-#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
@@ -1269,7 +1274,9 @@ msgid ""
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
+"<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
+"ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
+"para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
"созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
@@ -2154,15 +2161,12 @@ msgstr "Автор"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Издатель"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
-msgstr "Количество строк"
+msgstr "Количество страниц"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
msgctxt "@label"
@@ -3150,6 +3154,15 @@ msgid ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
+"<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
+"каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
+"выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
+"папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
+"<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
+"выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
+"выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
+"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
+"текущего выделения.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#, kde-format