┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/sv/dolphin.po
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/sv/dolphin.po')
-rw-r--r--po/sv/dolphin.po6853
1 files changed, 6853 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv/dolphin.po b/po/sv/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..e1ffa574a
--- /dev/null
+++ b/po/sv/dolphin.po
@@ -0,0 +1,6853 @@
+# translation of dolphin.po to Swedish
+# Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Arve Eriksson <[email protected]>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Återställ"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Skapa ny"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Öppna sökväg"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Länkade med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Skapade katalog."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tillbaka"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&Avsluta %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Stän&g nuvarande flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Fråga inte igen"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Visa &terminalpanel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
+"vill avsluta?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Öppna %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
+msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
+msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Anpassa"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
+"<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
+"är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
+"flikarna."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Lägg till i Platser"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
+"stängs fönstret istället."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "Stänger det här fönstret."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
+"emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
+"kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
+"placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
+"<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
+"+V</shortcut>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "Klipp ut…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
+"emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
+"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
+"från sin ursprungliga plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Kopiera…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
+"emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
+"för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
+"för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
+"alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
+"den inaktiva delade vyn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
+"den inaktiva delade vyn."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filter..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Visa filterrad"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
+"skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
+"visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Visa eller dölj filterrad"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Sök efter filer och kataloger"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
+"<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
+"inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
+"den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
+"inställningarna förklaras.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Visa eller dölj sökrad"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Markera filer och kataloger"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
+"påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
+"aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
+"markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
+"läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
+"åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Invertera markering"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
+"markerade istället."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
+"kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
+"para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Gömställe"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Stoppa inläsning"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Redigerbar plats"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
+"du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
+"till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
+"genom att bekräfta den redigerade platsen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Ersätt plats"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
+"till en annan plats."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Ångra stäng flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
+"ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
+"<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
+"<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
+"frågar dig om bekräftelse."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
+"egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
+"inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Jämför filer"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
+"para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
+"in det.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Öppna terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
+"para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
+"terminaler.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Öppna terminal här"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
+"plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
+"mer om terminaler.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusera terminalpanel"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Bokmärken"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
+"<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
+"inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
+"och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
+"para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
+"gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivera flik %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Aktivera sista fliken"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Nästa flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivera nästa flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Föregående flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivera föregående flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Visa mål"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Öppna under ny flik"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Öppna under nya flikar"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Lås upp paneler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Lås paneler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
+"<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
+"sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
+"inbäddade."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
+"Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
+"fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
+"information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
+"Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
+"enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
+"hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
+"katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
+"en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
+"och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
+"vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
+"emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
+"<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
+"dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
+"underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
+"helst.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
+"fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
+"navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
+"datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
+"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
+"om terminaler.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
+"normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
+"navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
+"datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
+"hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
+"om terminaler.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Visa dolda platser"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
+"om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
+"vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
+"komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
+"innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
+"eller filer av en viss typ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
+"platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
+"eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
+"nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
+"för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
+"som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
+"läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
+"eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
+"välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Visa paneler"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
+"para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
+"<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
+"innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Stäng vänster vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Stäng höger vy"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Dela"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Delad visning"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
+"kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
+"raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
+"avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
+"mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
+"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
+"till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
+"alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
+"<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
+"bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
+"alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
+"stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
+"en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
+"emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
+"interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
+"filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
+"introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
+"introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
+"para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
+"<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
+"här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
+"som täcker grunderna.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
+">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
+"trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
+"<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
+"<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
+"programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
+"<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
+"interface>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
+"del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
+"omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
+"informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
+"på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
+"fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
+"är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
+"hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
+"wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
+"andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
+"programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
+"kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
+"felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
+"att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
+"<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
+"enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
+"projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
+"som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
+"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
+"gemenskapen.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
+"med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
+"språket som du föredrar."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
+"bibliotek och underhållsansvarig."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
+"gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
+"att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
+"häftig drake, ta en titt."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Töm papperskorgen"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Platsrad"
+msgstr[1] "Platsrader"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Redigera filtyp..."
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Markera matchande objekt..."
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Avmarkera alla"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "Pro&gram"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Nätverkskataloger"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Sök fil..."
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Öppna &terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Avmarkera"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Visa"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Dolphin-verktygsrad"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Senaste stängda flikar"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Töm senaste stängda flikar"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Koppla loss flik"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Stäng övriga flikar"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Platsrad"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Huvudverktygsrad"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
+"para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
+"längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
+"Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
+"efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
+"para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
+"För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
+"funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
+"Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
+"<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
+"längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
+"efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
+"ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
+"du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
+"alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
+"betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
+"objekt.</item></list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+"Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Sök efter %1 i %2"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Sök efter %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Läser in katalog..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Sorterar..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Söker..."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Inga objekt hittades."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Felaktigt protokoll"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filter..."
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Dölj filterrad"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "\"%1\" och \"%2\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "En markerad fil"
+msgstr[1] "%1 markerade filer"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "En markerad katalog"
+msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Ett markerat objekt"
+msgstr[1] "%1 markerade objekt"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "En fil"
+msgstr[1] "%1 filer"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "En katalog"
+msgstr[1] "%1 kataloger"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "Ett objekt"
+msgstr[1] "%1 objekt"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 objekt"
+msgstr[1] "%1 objekt"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Övriga"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Normal"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Stor"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Förra veckan"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "För två veckor sedan"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "För tre veckor sedan"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "Tidigare denna månad"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Läs, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Skriv, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Kör, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Förbjuden"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Skapad"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Använd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Betyg"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketter"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Ordantal"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Radantal"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Fotograferad datum"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioner"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Höjd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Längd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bithastighet"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Spår"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Utgivningsår"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proportion"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bildfrekvens"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Filändelse"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Borttagningstid"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Länkmål"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Nerladdad från"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Skydd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Användargrupp"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Okänt fel."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Filhanterare"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument att öppna"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Dolda filer visas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Automatisk panorering"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Klipp ut"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Byt namn..."
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskorgen"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Begränsa till hemkatalog"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Automatisk panorering"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Förhandsgranskningar visas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Visningsformat för datum"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Granska"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Anpassa..."
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Komprimerat datum"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 objekt markerat"
+msgstr[1] "%1 objekt markerade"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "Spela"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "paus"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Anpassa papperskorgen…"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>\"%2\"</"
+"application>."
+msgstr[1] ""
+"En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>%2</"
+"application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
+"och öppna panelen igen."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Installera Terminal"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Vad"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Godtycklig typ"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloger"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ljudfiler"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videor"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Godtyckligt datum"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Denna veckan"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Denna månaden"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Detta året"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Godtyckligt betyg"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 eller högre"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Högsta betyg"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Rensa markering"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Etikett: %2"
+msgstr[1] "Etikett: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Lägg till etiketter"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "Härifrån (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Avsluta sökning"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "Härifrån"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "Dina filer"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Sök i din hemkatalog"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Fler sökverktyg"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Frågeresultat från '%1'"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Avbryt kopiering"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Avbryt klipp ut"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "Avbryt duplicera"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Mer"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Avbryt flytta"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
+"åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
+"klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
+"till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
+"<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Klistra in från klippbordet"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr "Stäng påminnelsen"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "Påminn mig inte igen"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
+"Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "Avbryt namnbyte"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
+msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
+msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
+msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
+msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Duplicera %2"
+msgstr[1] "Duplicera %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
+msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "Byt namn på %2"
+msgstr[1] "Byt namn på %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
+"hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
+"markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
+"markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
+"rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
+"item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
+"utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
+"para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
+"den nuvarande markeringen.</para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
+"avmarkera dem."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Markeringsläge"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Avsluta markeringsläge"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
+"av versionskontrollsystem."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Starta om nu?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Använd systemteckensnitt"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstorlek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr ""
+"Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
+"menyn"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+"Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
+"sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Kolumnpositioner"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Sidovaddering"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Expanderbara kataloger"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Dolda filer visas"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
+"punkt."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visningsläge"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
+"(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Förhandsgranskningar visas"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
+"som en ikon."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Grupperad sortering"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Sortera filer enligt"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
+"sortering utförs enligt."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Synliga roller"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Rubrikkolumnbredder"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Egenskaper senast ändrade"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Ytterligare information"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
+"Dolphin"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
+"en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
+"inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
+"användargränssnittet)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "Hemwebbadress"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Dela vyn i två rutor"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Ska filterraden visas"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Bläddra i arkiv"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
+"terminalpanelen stängs."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Byt namn på plats"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Visa växling av markering"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+"Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
+"användning av den nedre raden för markeringsläge."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Visa verktygstips"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Visa statusraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Lås panelernas positioner"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
+"för objekt"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Textbreddindex"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Inaktivera insticksprogram"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Anpassa"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Start"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Visningslägen"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Sammanhangsberoende meny"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Användaråterkoppling"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
+"visningsegenskaperna ändras för."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Visa:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naturlig"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Sorteringsmetod:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Visa verktygstips"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Diverse: "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Visa markeringsverktyg"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Byt namn på plats"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Papperskorgen töms"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "När en körbar fil öppnas:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Fråga alltid"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Öppna i program"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Kör skript"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Förhandsgranskningar"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Bekräftelser"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusrad"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Ingen begränsning"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Inga förhandsgranskningar"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Visa statusrad"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Visa zoomreglage"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Visa utrymmesinformation"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Efter nuvarande flik"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Sist på flikraden"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Öppna nya flikar:"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Öppna arkiv som katalog"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Allmänt:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Välj hemplats"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Använd nuvarande plats"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Använd standardplats"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Visa vid start:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Börja i delat visningsläge"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nya fönster:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Visa filterrad"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Gör platsrad redigerbar"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Allmänt:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
+"användas."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Systemteckensnitt"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Eget teckensnitt"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Välj..."
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Standardikonstorlek:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Normal"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorm"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Beteckningsbredd:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Obegränsat"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Maximalt antal rader:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Obegränsad"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Normal"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Maximal bredd:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Expanderbar"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Kataloger:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Antal objekt"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Innehållsstorlek upp till"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " nivå djup"
+msgstr[1] " nivåer djup"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Visning av katalogstorlek:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Datumstil:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
+msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Visningsstil"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Visa kataloger först"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Visa dolda filer sist:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Visa förhandsgranskning"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Visa i grupper"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Ytterligare information"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Visningsläge:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Sortering:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Visningsalternativ:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Nuvarande katalog"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Alla kataloger"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Verkställ för:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
+"fortsätta?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Räknar kataloger: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Kataloger: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Stoppa inläsning"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
+"tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
+"emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
+"markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
+"emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
+"item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
+"lagringsenheten.</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Visa zoomreglage"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Visa utrymmesinformation"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 ledigt"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Papperskorg tömd"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "Papperskorgen har tömts."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "1 katalog markerad"
+msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "1 fil markerad"
+msgstr[1] "%1 filer markerade"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 katalog"
+msgstr[1] "%1 kataloger"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 fil"
+msgstr[1] "%1 filer"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "0 kataloger, 0 filer"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "%1 kopia"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
+msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
+msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Sidovaddering"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Automatiska kolumnbredder"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Egna kolumnbredder"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Byt namn och dölj"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
+"att visas.\n"
+"Vill du ändå byta namn på den?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
+"från att visas.\n"
+"Vill du ändå byta namn på den?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Dölj filen?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Dölj katalogen?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "Platsen är tom."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Läser in..."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Inläsning avbruten"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Inga objekt matchar filtret"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Papperskorgen är tom"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Inga etiketter"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Inga senast använda objekt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Inga delade kataloger hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "Katalogen är tom"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Skapa katalog..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
+"objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
+"nummer."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
+"filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
+"ifrån om mer diskutrymme behövs."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
+"återställas på något normalt sätt."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Duplicera här"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
+"markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
+"istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
+"avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiera plats"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Flytta till papperskorgen…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Ta bort…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Duplicera här…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Kopiera plats…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
+"Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
+"objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
+"praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
+"<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
+"kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
+"överblick i kataloger med många objekt.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
+"och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
+"sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
+"Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
+"visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
+"nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
+"visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Visningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "Ökar ikonstorleken."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Nollställ zoomnivå"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Zooma till standardvärde"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "Reducerar ikonstorleken."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Visa förhandsgranskningar"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
+"när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
+"versioner av bilderna."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Kataloger först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "Dolda filer sist"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortera enligt"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Visa ytterligare information"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Visa i grupper"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Visa dolda filer"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
+"är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
+"sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
+"det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
+"att de är dolda.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Justera visningsstil..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+"Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Ikonvisningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompakt"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Kompakt visningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Detaljvisningsläge"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Största först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Minsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Nyaste först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Äldsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Högsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Lägsta först"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Fallande"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Åtgärder för %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
+msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
+#~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
+#~ "kommandon och inställningsalternativ."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
+#~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
+#~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
+#~ "wiki.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
+#~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
+#~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
+#~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
+#~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
+#~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
+#~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
+#~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
+#~ "vid den.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
+#~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Teckenstorlek"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kursiv"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Teckensnittsvikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
+#~ "delversion, felrättning"
+
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
+
+#~ msgctxt "width x height"
+#~ msgid "%1 x %2"
+#~ msgstr "%1 x %2"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Mata ut"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Frisläpp"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Safely Remove"
+#~ msgstr "Säker borttagning"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Avmontera"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
+#~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+#~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Öppna under ny flik"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Montera"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigera..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ta bort"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Dölj"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Lägg till post..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstorlek"
+
+#~ msgctxt "Small icon size"
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Liten (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Medium icon size"
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Normal (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Large icon size"
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Stor (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Huge icon size"
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide Section '%1'"
+#~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Toggle Filter Bar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dolphin Preferences"
+#~ msgstr "Inställning av Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
+#~ msgid "Sett&ings"
+#~ msgstr "In&ställningar"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Styrning"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Visa meny"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjänster"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Dolphin Part"
+#~ msgstr "Dolphin-delprogram"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Url Navigator"
+#~ msgid_plural "Url Navigators"
+#~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
+#~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänd"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
+#~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unknown size"
+#~ msgstr "Okänd storlek"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Start in:"
+#~ msgstr "Starta i:"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Fönsteralternativ:"
+
+#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
+#~ msgid "%1%2 copy%3"
+#~ msgstr "%1%2 kopia%3"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~ msgid "Add '%1' to Places"
+#~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Rename Items"
+#~ msgstr "Byt namn på objekt"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "New name #"
+#~ msgstr "Nytt namn #"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
+#~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+#~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Visningsegenskaper"
+
+#~ msgid "Show facets widget"
+#~ msgstr "Visa aspektkomponent"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Färre alternativ"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Fler alternativ"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
+#~ "service is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
+#~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this location is not "
+#~ "indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
+#~ "inte är indexerad."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
+#~ "does not support the Baloo file indexer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
+#~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Kataloger"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "När som helst"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
+#~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gå"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Verktyg"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Paneler"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Granska"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "Stoppa"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+#~ msgid "Add to Places"
+#~ msgstr "Lägg till i Platser"
+
+#~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
+#~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
+
+#~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
+#~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
+
+#~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+#~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
+
+#~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
+
+#~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+#~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
+
+#~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+#~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
+
+#~ msgid "Failed to uncompress %1"
+#~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
+
+#~ msgid "Failed to run installer script %1"
+#~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
+
+#~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
+
+#~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
+#~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
+#~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
+
+#~ msgid "Failed to create path %1"
+#~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
+
+#~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+#~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
+
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Limit to Home Directory"
+#~ msgid "Failed to remove directory %1"
+#~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %1"
+#~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
+
+#~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
+#~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
+
+#~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+#~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
+
+#~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+#~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
+
+#~ msgctxt "@info:shell"
+#~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
+#~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
+
+#~ msgctxt "@info:shell"
+#~ msgid "Path to archive."
+#~ msgstr "Sökväg till arkiv."
+
+#~ msgid "Command is required."
+#~ msgstr "Kommando krävs."
+
+#~ msgid "Path to archive is required."
+#~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
+
+#~ msgid "Unsupported command %1"
+#~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Fallande"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Shown Data"
+#~ msgstr "Anpassa visad information"
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Everywhere"
+#~ msgstr "Överallt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Oförändrad"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Horizontally flipped"
+#~ msgstr "Vänd horisontellt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "180° rotated"
+#~ msgstr "Roterad 180°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Vertically flipped"
+#~ msgstr "Vänd vertikalt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transposed"
+#~ msgstr "Speglad horisontellt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "90° rotated"
+#~ msgstr "Roterad 90°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transversed"
+#~ msgstr "Speglad vertikalt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "270° rotated"
+#~ msgstr "Roterad 270°"
+
+#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Beteckning:"
+
+#~ msgid "Enter descriptive label here"
+#~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Plats:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Choose an icon:"
+#~ msgstr "Välj en ikon:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Places Entry"
+#~ msgstr "Lägg till post i Platser"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Redigera post i Platser"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Visa alla poster"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Additional Information Shown"
+#~ msgstr "Ytterligare information visas"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Apply View Properties To"
+#~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use these view properties as default"
+#~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Plats:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstorlek"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Granskning:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Teckensnitt:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Bredd:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable folders"
+#~ msgstr "Expanderbara kataloger"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
+#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Ytterligare information"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Markera alla"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Uppdatera"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Bildstorlek"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Platser"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Senaste sparade"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Search For"
+#~ msgstr "Sök efter"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheter"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hem"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Rot"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papperskorg"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Denna månaden"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Förra månaden"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Ljudfiler"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videor"
+
+#~ msgid "Empty Search"
+#~ msgstr "Töm sökning"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Ta bort"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move to Trash"
+#~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Byt namn..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
+#~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove '%1'"
+#~ msgstr "Ta bort '%1'"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Natural sorting of items"
+#~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 - alla enheter"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Filelight [not installed]"
+#~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "KDiskFree [not installed]"
+#~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Klistra in i katalog"
+
+#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
+#~ "locale, and %Y is full year number"
+#~ msgid "%A (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+#~ "and %Y is full year number"
+#~ msgid "%B, %Y"
+#~ msgstr "%B, %Y"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#~ msgid "Double-click to open files and folders"
+#~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+#~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Klistra in"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Sök:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of version information failed."
+#~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Kopiera text"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
+
+#~ msgctxt "@title:group Date"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Förra veckan"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
+#~ "full year number"
+#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
+#~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
+
+#~ msgid "Zoom slider"
+#~ msgstr "Zoomreglage"
+
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
+
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papperskorg"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Maximum Rating"
+#~ msgstr "Maximalt betyg"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Music"
+#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musik"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "View properties:"
+#~ msgstr "Visningsegenskaper:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Information Message"
+#~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Error Message"
+#~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "No destination"
+#~ msgstr "Inget mål"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show 'Delete' command"
+#~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Do not create previews for"
+#~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
+
+#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#~ msgid "Local files above:"
+#~ msgstr "Lokala filer över:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Version Control Systems"
+#~ msgstr "Versionskontrollsystem"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Configure and control Dolphin"
+#~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "items"
+#~ msgstr "objekt"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Mål"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Sökväg"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Efter namn"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Efter storlek"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Permissions"
+#~ msgstr "Efter skydd"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Owner"
+#~ msgstr "Efter ägare"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Group"
+#~ msgstr "Efter grupp"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Link Destination"
+#~ msgstr "Enligt länkmål"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information"
+#~ msgstr "Ytterligare information"
+
+#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Byt namn på plats"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Numerics"
+#~ msgstr "Numeriska"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
+#~ "the UI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
+#~ "i användargränssnittet)"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Kolumn"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Rutnät"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Arrangement:"
+#~ msgstr "Arrangemang:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rader"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Grid spacing:"
+#~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Liten"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Stor"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Kolumn"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable Folders"
+#~ msgstr "Expanderbara kataloger"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumner"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Resize column"
+#~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Link Destination"
+#~ msgstr "Länkmål"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Sökväg"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Deselect Item"
+#~ msgstr "Avmarkera objekt"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Visa dolda filer"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show preview"
+#~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
+#~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
+
+#~ msgid "Arrangement"
+#~ msgstr "Arrangemang"
+
+#~ msgid "Item height"
+#~ msgstr "Objekthöjd"
+
+#~ msgid "Item width"
+#~ msgstr "Objektbredd"
+
+#~ msgid "Grid spacing"
+#~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
+
+#~ msgid "Number of textlines"
+#~ msgstr "Antal textrader"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Anpassa..."
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
+#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
+
+#~ msgid "Remove folder restriction"
+#~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Etikett"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Idag"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "I går"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
+#~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The name must contain at least one # character."
+#~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Stäng"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "View Mode"
+#~ msgstr "Visningsläge"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
+#~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "No Tags Available"
+#~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Byte"
+#~ msgstr "Byte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "KByte"
+#~ msgstr "Kibyte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MByte"
+#~ msgstr "Mibyte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "GByte"
+#~ msgstr "Gibyte"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Allt"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Filenames"
+#~ msgstr "Filnamn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Sök:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Vad:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Add search option"
+#~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Spara"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Save search options"
+#~ msgstr "Spara sökalternativ"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Stäng"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close search options"
+#~ msgstr "Stäng sökalternativ"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than"
+#~ msgstr "Större än"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than or Equal to"
+#~ msgstr "Större än eller lika med"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "Mindre än"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than or Equal to"
+#~ msgstr "Mindre än eller lika med"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Storlek:"
+
+#~ msgctxt "@label All (tags)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Equal to"
+#~ msgstr "Lika med"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Not Equal to"
+#~ msgstr "Inte lika med"
+
+#~ msgctxt "@label Any (rating)"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Vilket som helst"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Betyg:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Search Options"
+#~ msgstr "Spara sökalternativ"
+
+#~ msgid "Criteria"
+#~ msgstr "Kriterier"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Update required"
+#~ msgstr "Uppdatering krävs"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Locally modified"
+#~ msgstr "Lokalt ändrad"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Tillagd"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupp"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Ytterligare information"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
+#~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Update"
+#~ msgstr "Uppdatera från SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show Local SVN Changes"
+#~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Commit..."
+#~ msgstr "Arkivera i SVN..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Add"
+#~ msgstr "Lägg till i SVN"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Delete"
+#~ msgstr "Ta bort i SVN"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updating SVN repository..."
+#~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of SVN repository failed."
+#~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updated SVN repository."
+#~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivning:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "SVN Commit"
+#~ msgstr "Arkivera i SVN"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Arkivera"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
+#~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committing SVN changes..."
+#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committed SVN changes."
+#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
+#~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
+#~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Added files to SVN repository."
+#~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
+#~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
+#~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removed files from SVN repository."
+#~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Total Size:"
+#~ msgstr "Totalstorlek:"
+
+#~ msgctxt "@label file type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Ändra etiketter"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Skapa ny etikett:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Ta bort etikett"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Ta bort etikett"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ta bort"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Lägg till etiketter..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Ändra..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ändrad"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ägare"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Skydd"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Comment"
+#~ msgstr "Ändra kommentar"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Lägg till kommentar"
+
+#~ msgctxt "@label file content size"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storlek"
+
+#~ msgctxt "@label file depends from"
+#~ msgid "Depends"
+#~ msgstr "Beroende"
+
+#~ msgctxt "@label parent directory"
+#~ msgid "Part of"
+#~ msgstr "Del av"
+
+#~ msgctxt "@label modified date of file"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ändrad"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Mime-typ"
+
+#~ msgctxt "@label file URL"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Plats"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Skapare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Kanaler"
+
+#~ msgctxt "@label number of characters"
+#~ msgid "Characters"
+#~ msgstr "Tecken"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Codec"
+#~ msgstr "Avkodare"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Color Depth"
+#~ msgstr "Färgdjup"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Interlace Mode"
+#~ msgstr "Inflätningsläge"
+
+#~ msgctxt "@label number of lines"
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Rader"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Programming Language"
+#~ msgstr "Programspråk"
+
+#~ msgctxt "@label number of words"
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
+#~ msgid "Aperture"
+#~ msgstr "Bländare"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Exposure Bias Value"
+#~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Exposure Time"
+#~ msgstr "Exponeringstid"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Flash"
+#~ msgstr "Blixt"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Focal Length"
+#~ msgstr "Brännvidd"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Focal Length 35 mm"
+#~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "ISO Speed Ratings"
+#~ msgstr "ISO-känsligheter"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Märke"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modell"
+
+#~ msgctxt "@label EXIF"
+#~ msgid "White Balance"
+#~ msgstr "Vitbalans"
+
+#~ msgctxt "@label image width and height"
+#~ msgid "Width x Height"
+#~ msgstr "Bredd x Höjd"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Rating"
+#~ msgstr "Betyg"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiketter"
+
+#~ msgctxt "@item::inlistbox"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Filnamn"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Ändrad:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Ägare:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Permissions:"
+#~ msgstr "Skydd:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Etiketter:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Kommentar:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
+#~ msgid "Get Service Menu..."
+#~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Navigation Bar"
+#~ msgstr "Navigeringsrad"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Click to begin the search"
+#~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ändrad datum"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Copy operation completed."
+#~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Move operation completed."
+#~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Link operation completed."
+#~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Renaming operation completed."
+#~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
+
+#~ msgctxt "label"
+#~ msgid "Texts"
+#~ msgstr "Texter"
+
+#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "och"
+
+#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "eller"
+
+#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
+#~ msgid "not"
+#~ msgstr "inte"
+
+#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
+#~ msgid "with optional icon and description"
+#~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
+
+#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
+#~ msgid "No Tags"
+#~ msgstr "Inga etiketter"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
+#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Detailed description (optional):"
+#~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"