diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-10 01:39:56 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-10 01:39:56 +0000 |
| commit | 4af45e9bd6a391ae388eeccf657c3592e0c4927e (patch) | |
| tree | 2c8a0ef5adf71700d3118d7e13e8279e9d281827 /po/tr | |
| parent | d9e4af993b532ca9d6e6f7f7a90dd28738648f6b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/tr')
| -rw-r--r-- | po/tr/dolphin.po | 402 |
1 files changed, 122 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index 9c02c9b1b..5b62fffb6 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 09:34+0300\n" -"Last-Translator: Emir SARI <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 19:47+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -645,14 +645,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -661,9 +654,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri " "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama " -"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar " -"açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden " -"kullanın.</para>" +"terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -2501,21 +2492,21 @@ msgstr "%1" #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " -msgstr "Oku," +msgstr "Oku, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " -msgstr "Yaz," +msgstr "Yaz, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " -msgstr "Yürüt," +msgstr "Yürüt, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681 @@ -3168,9 +3159,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" @@ -3182,18 +3171,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Aramayı durdur" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Buradan" +msgstr "Burada" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "Her Yerde" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3208,20 +3195,28 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>Bu, dosyaları ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur.<list><item>Giriş " +"alanına bir <emphasis>arama terimi</emphasis> girin.</item><item>Arama " +"alanının altındaki konum düğmelerine basarak nerede arama yapmak " +"istediğinize karar verin. “Burada”, arama yapmadan önce açılmış olan konumu " +"belirtir, bu yüzden, başka bir konuma gitmek arama yapılacak kapsamı " +"daraltabilir.</item><item>Arama yapma yönteminde biraz daha ince ayar yapmak " +"için “%1” düğmesine basın.</item><item>Geçerli arama yapılandırmasını " +"<emphasis>Yerler</emphasis> paneline kaydetmek için “Kaydet” düğmesine basın." +"</item></list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Dosya içeriğinde ara…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır" +msgstr "" +"Aramayı <filename>%1</filename> ile ve onun alt klasörleriyle sınırlandırın." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3232,7 +3227,7 @@ msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Kökten yukarı tüm dizinleri arayın." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3244,14 +3239,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"Tüm indeklenmiş konumlarda arayın.<nl/><nl/>Hangi konumların " +"indeksleneceğini <interface>Sistem Ayarları | Çalışma Alanı | Arama</" +"interface> bölümünde yapılandırın." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Süzgeç" +msgstr "Süzgeci Kaldır" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3267,19 +3263,17 @@ msgstr "Ne" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Ara" +msgstr "Arama Aracı" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%2 İçinde “%1” Araması" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3287,16 +3281,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "%2 İçinde “%1” İçeren Dosyalar" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%2 İçinde “%1” ile Künyeli Ögeler" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3304,50 +3297,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "%3 İçinde “%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%2 İçinde %1 Araması Sonucu" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "%2 içinde %1 ara" +msgstr "%1 İçindeki Arama Sonuçları" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Ara: %1" +msgstr "“%1” için Arama Sonuçları" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "“%1” İçeren Dosyalar" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "“%1” ile Künyeli Ögeler" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "“%1” ve “%2” ile Künyeli Ögeler" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3356,51 +3346,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 Araması Sonucu" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Ara" +msgstr "Arama Sonuçları" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Ara" +msgstr "Basit Arama" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Dosya İndeksleme" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Ara" +msgstr "Şurada Ara:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Dosya Adı" +msgstr "Dosya adları" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "Aranıyor…" +msgstr "Şunu Kullanarak Ara:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3418,52 +3401,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>Dosya içeriğinde arama yapmak için <application>%1</application>, bu " +"sistemde varsa üçüncü parti arama araçlarını kullanır ve bunun daha iyi ve " +"daha hızlı arama sonuçları vermesi beklenir. <application>ripgrep</" +"application> ve <application>ripgrep-all</application>, eğer kuruluylarsa " +"arama deneyiminizi iyileştirebilir. Özellikle <application>ripgrep-all</" +"application>, daha çok dosya türünde aramayı etkinleştirir (örneğin, pdf, " +"docx, sqlite, jpg, film altyazıları (mkv, mp4)).</para><para>Bu arama " +"araçlarının nasıl çağrılacağı, bir betik dosyası düzenlenerek " +"yapılandırılabilir. Kendi kopyanızı düzenlemeden önce onu, <filename>%2</" +"filename> konumundan <filename>%3</filename> konumuna kopyalayın. Herhangi " +"bir sorunla karşılaşırsanız değişikliklerinizi geri almak için <filename>%3</" +"filename> kopyanızı silin.</para>" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Yapılandır…" +msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…" +msgstr "Dosya Türü:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Değiştirilme" +msgstr "Değiştirilme Tarihi:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Derecelendirme" +msgstr "Derecelendirme:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Künyeler" +msgstr "Künyeler:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Daha gelişmiş aramalar için:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3473,6 +3458,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para><application>%2</application> kullanarak <filename>%1</filename> " +"içinde arama yapmak henüz olanaklı değil; çünkü <application>%2</" +"application> uygulaması, o konumun bir arama indeksini oluşturmak üzere " +"yapılandırılmamış.</para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3482,14 +3471,15 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> kullanarak dosya içeriğinde arama yapmak " +"henüz olanaklı değil; çünkü <application>%1</application> uygulaması, dosya " +"içeriğinin arama indeksini oluşturmak üzere yapılandırılmamış.</para>" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<ol>%1</ol>" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3507,51 +3497,55 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> uygulaması, arama yapmak için bir " +"veritabanı kullanıyor. Veritabanı, <application>%1</application> " +"uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak dosyalarınızı arka " +"planda indeksleyerek bir veritabanı oluşturur.<list><item><application>%1</" +"application>, sonuçları genelde pek hızlı olarak sunar.</item><item>Dosya " +"türleri, tarihleri, künyeler vb. içinde arama yapmaya izin verir.</" +"item><item>Yalnızca indekslenmiş klasörlerde arama yapar. Hangi klasörlerin " +"indeksleneceğini <application>Sistem Ayarları</application>’nda yapılandırın." +"</item><item>Arama konumları başka dosyalara veya klasörlere bağlantılar " +"içeriyorsa bunlar, arama sonuçlarında gösterilmek üzere kullanılmaz.</" +"item><item>Gizli dosyaların ve klasörlerin içeriği de <application>%1</" +"application> uygulamasının nasıl yapılandırıldığına bağlı olarak " +"gösterilmeyebilirler.</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Dosya adı ve içeriği" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Dosya Uzantısı" +msgstr "Dosya içeriği" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Aç: %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Dosya Feneri’ni Kur…" +msgstr "K Bul’u Kur…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "<application>Dosya Feneri</application> uygulaması başarıyla kuruldu." +msgstr "<application>K Bul</application> uygulaması başarıyla kuruldu." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "Dosya Feneri kuruluyor…" +msgstr "K Bul kuruluyor…" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3596,9 +3590,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 veya daha çok" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3608,13 +3600,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " ve " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Yok" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -4765,7 +4757,7 @@ msgstr "Sekme çubuğunun sonunda" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " -msgstr "Yeni sekmeleri aç:" +msgstr "Yeni sekmeleri aç: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format @@ -5006,7 +4998,7 @@ msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Location bar:" -msgstr "Konum çubuğu: " +msgstr "Konum çubuğu:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71 #, kde-format @@ -5063,7 +5055,7 @@ msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " -msgstr "Sıralama kipi:" +msgstr "Sıralama kipi: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #, kde-format @@ -5226,7 +5218,7 @@ msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " -msgstr "Çeşitli:" +msgstr "Çeşitli: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 #, kde-format @@ -6493,153 +6485,3 @@ msgstr[1] "%1 Seçili Öge için Eylemler" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" -#~ msgid "" -#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search " -#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the " -#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for " -#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The " -#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</" -#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " -#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to " -#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search " -#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>" -#~ msgstr "" -#~ "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir " -#~ "<emphasis>arama terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama " -#~ "ayarlarını belirtin: <list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya " -#~ "adı veya içeriği içinde arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, " -#~ "ses dosyalarının ve videoların içeriği aranmayacaktır. </" -#~ "item><item>Buradan/Her Yerde: Bu klasörde ve alt klasörlerinde veya her " -#~ "yerde aramak istiyor musunuz? </item> <item>Daha Fazla Seçenek: Ortam " -#~ "türüne, erişim zamanına veya derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu " -#~ "tıklayın. </item> <item>Daha Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için " -#~ "diğer yöntemlerden kurun. </item> </list></para>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Klasörler" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Belgeler" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Görseller" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Ses Dosyaları" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Videolar" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Bugün" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Dün" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Bu Hafta" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Bu Ay" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Bu Yıl" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Highest Rating" -#~ msgstr "En Yüksek Derecelendirme" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Clear Selection" -#~ msgstr "Seçimi Temizle" - -#~ msgctxt "String list separator" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -#~ msgid "Tag: %2" -#~ msgid_plural "Tags: %2" -#~ msgstr[0] "Künye: %2" -#~ msgstr[1] "Künyeler: %2" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Künyeler Ekle" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "From Here (%1)" -#~ msgstr "Buradan (%1)" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "İçerik" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Your files" -#~ msgstr "Dosyaların" - -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Search in your home directory" -#~ msgstr "Ana dizininde ara" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları" - -#~ msgid "Show the statusbar" -#~ msgstr "Durum çubuğunu göster" - -#~ msgid "Show the space information in the statusbar" -#~ msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show status bar" -#~ msgstr "Durum çubuğunu göster" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show space information" -#~ msgstr "Depolama alanı bilgisini göster" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Show Space Information" -#~ msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "Geri Yükle" - -#~ msgid "not selected," -#~ msgstr "seçili değil," - -#~ msgid "collapsed," -#~ msgstr "daraltıldı," - -#~ msgid "expanded," -#~ msgstr "genişletildi," - -#~ msgid "— %1 selected item" -#~ msgid_plural "— %1 selected items" -#~ msgstr[0] "— %1 seçili öge" -#~ msgstr[1] "— %1 seçili öge" - -#~ msgctxt "" -#~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 " -#~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is " -#~ "currentFolderPath" -#~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7" -#~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 konumunda" |
