diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-10 01:39:56 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-10 01:39:56 +0000 |
| commit | 4af45e9bd6a391ae388eeccf657c3592e0c4927e (patch) | |
| tree | 2c8a0ef5adf71700d3118d7e13e8279e9d281827 /po/zh_TW/dolphin.po | |
| parent | d9e4af993b532ca9d6e6f7f7a90dd28738648f6b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/dolphin.po')
| -rw-r--r-- | po/zh_TW/dolphin.po | 215 |
1 files changed, 96 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 205e4e60b..b8663fadb 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-10 20:38+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 17:34+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <[email protected]>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -626,14 +626,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "搜尋檔案及資料夾" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -641,8 +634,7 @@ msgid "" "find the items you are looking for.</para>" msgstr "" "<para>這會開啟一個<emphasis>搜尋列</emphasis>來幫助您尋找檔案和資料夾。在其中" -"您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的項目。</para><para>在搜尋列上再次使" -"用這個說明的話可以邊看著它邊說明它的設定。</para>" +"您可以輸入搜尋字串或指定設定來找到您在找的項目。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3071,9 +3063,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "過濾器" @@ -3085,18 +3075,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "離開搜尋" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "從這裡" +msgstr "這裡" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "任何地方" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3111,20 +3099,24 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>這個功能幫助您尋找檔案或資料夾。<list><item>在輸入欄位中輸入<emphasis>" +"搜尋文字</emphasis>。</item><item>按搜尋欄位下方的位置按鈕來選擇要在哪裡搜" +"尋。「這裡」代表在開始進行搜尋之前已開啟的位置,如果先瀏覽到另一個位置的話就" +"能將搜尋限制於該位置當中。</item><item>按下「%1」按鈕來繼續改善搜尋方式或結" +"果。</item><item>按下「儲存」按鈕來將目前搜尋配置加入<emphasis>快速存取面板</" +"emphasis>。</item></list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "搜尋檔案內容…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄" +msgstr "將搜尋限制至 <filename>%1</filename> 及它的子目錄。" #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3135,7 +3127,7 @@ msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "搜尋所有目錄。" #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3147,14 +3139,14 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"搜尋所有已索引的資料夾。<nl/><nl/>哪些資料夾有被索引可以在<interface>系統設" +"定|工作空間|搜尋</interface>進行設定。" #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "過濾器" +msgstr "移除過濾器" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3170,19 +3162,17 @@ msgstr "什麼" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜尋工具" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "在 %2 中搜尋「%1」的結果" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3190,16 +3180,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "在 %2 當中且包含「%1」的檔案" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "在 %2 當中且有「%1」標籤的搜尋項目" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3207,50 +3196,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "在 %3 當中且有「%1」和「%2」標籤的搜尋項目" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "%2 當中的%1搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "在 %2 中搜尋 %1" +msgstr "%1 當中的搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "搜尋 %1" +msgstr "「%1」的搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "包含「%1」的檔案" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "有「%1」標籤的搜尋項目" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "有「%1」和「%2」標籤的搜尋項目" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3259,51 +3245,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 個搜尋結果" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜尋結果" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "搜尋" +msgstr "簡易搜尋" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "檔案索引" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜尋於:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" msgstr "檔案名稱" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "搜尋中…" +msgstr "搜尋使用:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3321,52 +3300,50 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>為了搜尋檔案內容,<application>%1</application> 會嘗試使用第三方搜尋工" +"具,如果系統上有安裝而且預期結果能更快或更準確的話。<application>ripgrep</" +"application> 和 <application>ripgrep-all</application> 有安裝的時候可能可以加" +"強搜尋結果。<application>ripgrep-all</application> 讓搜尋檔案內容時也能夠搜尋" +"更多檔案型態(像是 PDF、docx、sqlite、jpg、電影字幕(mkv、mp4)等等)。</" +"para><para>這些搜尋工具被呼叫的方式可以透過編輯文稿檔案來變更。把 <filename>" +"%2</filename> 複製到 <filename>%3</filename> 之後即可編輯您的副本。如果有發生" +"任何問題,刪除 <filename>%3</filename> 的副本就可以復原您的變更。</para>" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "設定…" +msgstr "設定《%1》…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "編輯檔案型態(&E)…" +msgstr "檔案型態:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "已變更" +msgstr "上次變更:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "評分" +msgstr "評分:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "標籤" +msgstr "標籤:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "更進階的搜尋請使用:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3376,6 +3353,9 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>目前無法使用 <application>%2</application> 搜尋 <filename>%1</" +"filename>,因為 <application>%2</application> 已設定為不要建立該位置的搜尋索" +"引。</para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3385,14 +3365,14 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>使用 <application>%1</application> 搜尋檔案內容功能目前無法使用,因為 " +"<application>%1</application> 已設定為不要建立檔案內容的搜尋索引。</para>" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<ol>%1</ol>" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3410,51 +3390,50 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para><application>%1</application> 內部使用資料庫進行搜尋。這個資料庫是在背" +"景依 <application>%1</application> 設定索引您的檔案來建立的。" +"<list><item><application>%1</application> 可以非常快速地提供結果。</" +"item><item>提供搜尋檔案型態、日期、標籤等等的功能。</item><item>只能搜尋已索" +"引的資料夾。要調整哪些資料夾被索引請到 <application>系統設定</application> 進" +"行設定。</item><item>當被搜尋到的位置包含到其他檔案或資料夾的連結的時候,這些" +"連結不會被搜尋或是出現在搜尋結果裡。</item><item>隱藏檔案和資料夾會依 " +"<application>%1</application> 設定決定是否搜尋。</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "檔案名稱和內容" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "檔案副檔名:" +msgstr "檔案內容" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "開啟 %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "安裝 Filelight…" +msgstr "安裝 KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "<application>Filelight</application> 已成功安裝。" +msgstr "<application>KFind</application> 已成功安裝。" #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "正在安裝 Filelight…" +msgstr "正在安裝 KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3499,9 +3478,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "四星以上" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3511,13 +3488,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "無" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format |
