diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-08-06 01:53:51 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-08-06 01:53:51 +0000 |
| commit | 5433fb3b87cda9052af084cd47f6fbb393767d48 (patch) | |
| tree | b5a560ef3538680a92464008417884234d4605f2 /po | |
| parent | c8d69d27050ab83339aa41f2d5baf26f5bfb1c31 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/ar/dolphin.po | 78 |
1 files changed, 38 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/ar/dolphin.po b/po/ar/dolphin.po index 08a4087fc..3fc56ae95 100644 --- a/po/ar/dolphin.po +++ b/po/ar/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-04 19:52+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-05 17:32+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <[email protected]>\n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "" "view." msgstr "" "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/" -">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى " +">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يعرض سوى " "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها." #: dolphinmainwindow.cpp:1873 @@ -779,10 +779,10 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" -"<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا " -"المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا " -"للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك " -"إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>" +"<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para><para> إذا تغيرت محتويات هذا " +"المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك الملفات والمجلدات الموجودة " +"هنا. </para><para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك إلى تحديث العرض قيد التركيز " +"حاليًا. </para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "" "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من " "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم " "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. " -"<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> " +"<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ،ستُوفر معاينة لمحتوياتها. </para> " #: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو " "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة " -"للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي " +"للعناصر الفردية ستوفر معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك ضبط أي " "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2319 @@ -1151,11 +1151,11 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole.</para>" msgstr "" -"ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. " -"سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل " -"باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام " -"الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول " -"المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>" +"<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. سيتطابق " +"الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل باستخدام أيا " +"منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام الأساسي للحاسوب " +"ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول المحطات " +"الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2387 #, kde-kuit-format @@ -1634,9 +1634,8 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" -"باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى " -"تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك " -"المفضلة." +"باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/>يمكنك حتى " +"تعيين اللغات الثانوية التي ستُستخدم إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك المفضلة." #: dolphinmainwindow.cpp:2930 #, kde-kuit-format @@ -3606,10 +3605,10 @@ msgstr "" "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام " "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى " "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> " -"و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. " -"يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر " -"(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن " -"ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</" +"و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا ثبتها. يُمكّن " +"<application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر (مثل " +"pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن ضبط " +"طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</" "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، " "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>" @@ -3695,16 +3694,15 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" -"يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة " +"<para>يستخدم <application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة " "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</" "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة " "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</" "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في " "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع " -"التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر " -"في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية " -"ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></" -"list></para>" +"المبحوث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر في " +"نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية ومحتوياتها " +"أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format @@ -4101,9 +4099,9 @@ msgstr "" "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها." "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد " "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح " -"التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب " -"من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي " -"التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</" +"التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (المنشئة عن طريق السحب من منطقة " +"فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي التحرك " +"باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</" "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> " "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></" "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</" @@ -4113,7 +4111,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "اخر من وضع التحديد" +msgstr "اخرج من وضع التحديد" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -4483,7 +4481,7 @@ msgstr "الأدوار الظّاهرة" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" -msgstr "عرض عواميد التّرويسة" +msgstr "عرض أعمدة التّرويسة" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 @@ -5024,7 +5022,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." -msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه." +msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن تستخدم." #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 #, kde-format @@ -5146,7 +5144,7 @@ msgstr "للملفات من أي حجم" #, kde-format msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" msgid "no file" -msgstr "للا شيء" +msgstr "لا يوجد ملف" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #, kde-format @@ -5989,10 +5987,10 @@ msgid "" msgstr "" "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل " "مبدئي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> " -"يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم " -"والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </" -"emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> " -"معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> " +"يعرض حجم العناصر المحددة. إذا حُدد عنصر واحد فقط ، فسيُعرض الاسم والنوع أيضًا. " +"</item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </emphasis> الذي يسمح " +"لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> معلومات المساحة </" +"emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> " #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352 #, kde-format @@ -6383,9 +6381,9 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" -"يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا " -"لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. " -"<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة." +"يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/>إذا " +"لم تُحدد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. <nl/" +">يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 #, kde-format @@ -6530,7 +6528,7 @@ msgid "" "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" -"عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/" +"عند تمكين هذا، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/" "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 |
