diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-03-30 01:21:19 +0000 |
| commit | d1098049db7d80d4750566dbe73d5de847bec110 (patch) | |
| tree | 67e25d2fe9be752d53c549af0bfdbdac8406db80 /po/eu | |
| parent | da15d5bf8535f9d9b77dbd71bdfaab3804c422d8 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/eu')
| -rw-r--r-- | po/eu/dolphin.po | 434 |
1 files changed, 144 insertions, 290 deletions
diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po index 594f3e637..31f66bdfb 100644 --- a/po/eu/dolphin.po +++ b/po/eu/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-20 22:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 00:31+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -224,19 +224,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" -"Honek leiho berri bat irekitzen du honen berdin-berdina uneko kokaleku eta " -"ikuspegiarekin.<nl/>Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu leihoen " -"artean." +"Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan." +"<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format @@ -245,21 +240,17 @@ msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" #: dolphinmainwindow.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" -"Honek <emphasis>fitxa</emphasis> berri bat irekitzen du uneko kokaleku eta " -"ikuspegiarekin.<nl/>Fitxa bat leiho honen barruko beste ikuspegi bat da. " -"Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu fitxen artean." +"Honek <emphasis>fitxa</emphasis> berri bat irekitzen du uneko kokalekuan.<nl/" +">Fitxek, leiho honen barruan, leku eta ikuspegi askoren artean azkar " +"aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin " +"ditzakezu." #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format @@ -280,26 +271,20 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:1673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" -"Honek unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiagorik ez badago leiho " -"itxiko da." +"Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren " +"ordez leihoa ixten du." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format @@ -392,23 +377,17 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…" #: dolphinmainwindow.cpp:1727 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-" -"aktibora kopiatzen ditu." +"Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste " +"ikuspegira. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)" #: dolphinmainwindow.cpp:1731 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" @@ -426,23 +405,17 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Eraman beste ikuspegira…" #: dolphinmainwindow.cpp:1739 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-" -"aktibora eramaten ditu." +"Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira " +"kopiatzen ditu. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)" #: dolphinmainwindow.cpp:1743 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Eraman beste ikuspegira" @@ -460,13 +433,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Erakutsi iragazki-barra" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -474,10 +441,10 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"Honek <emphasis>Iragazki-barra</emphasis> irekitzen du leihoaren behealdean." -"<nl/>Han azpian testu bat sartu dezakezu unean azaltzen diren fitxategiak " -"eta karpetak iragazteko. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute " -"ikuspegian azaltzen." +"Honek, <emphasis>Iragazki-barra</emphasis> irekitzen du leihoaren behealdean." +"<nl/>Han, unean erakusten diren fitxategiak eta karpetak iragazteko testua " +"sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian " +"azaltzen." #: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format @@ -503,14 +470,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -519,11 +479,11 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</" "para>" msgstr "" -"<para>Honek <emphasis>bilaketa-barra</emphasis> bat irekiz fitxategiak eta " -"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan bilatzen dituzun objektuak " -"aurkitzeko terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</" -"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, begiratu bat eman " -"diezaiogun ezarpenak azaldu bitartean.</para>" +"<para>Honek, <emphasis>bilaketa-barra</emphasis> bat irekiz, fitxategiak eta " +"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan, bilatzen dituzun elementuak " +"aurkitzeko, terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</" +"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, ezarpenak azaldu " +"bitartean begiratu bat eman diezaiogun.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-format @@ -583,18 +543,14 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" #: dolphinmainwindow.cpp:1830 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" -"Honek hautatzen ditu une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun " -"objektu guztiak." +"Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun " +"elementu guztiak hautatzen ditu." #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format @@ -605,20 +561,21 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Honek, uneko ikuspegiarekin aurrez-aurre dagoen bigarren ikuspegi bat " +"aurkezten du, aldiberean bi karpetatako edukia ikusi eta haien artean " +"elementuak erraz mugitu ditzazun.</para><para>\"Arreta\" ez duen leihoa " +"lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat " +"ixteko." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Karpeta-ikuspegia zatitu bada, horrek aktibo dagoen karpeta-ikuspegia leiho " -"berri batera aterako du." +"Ikuspegia zatitu bada, honek, arreta duen ikuspegia leiho berri " +"bateanaterako du." #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format @@ -719,14 +676,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu." #: dolphinmainwindow.cpp:1950 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -735,28 +685,24 @@ msgid "" "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Honek fitxategiei edo karpetei eginiko azken aldaketak desegiten ditu.<nl/" -">Aldaketa horien artean daude haiek <interface>sortzea, berrizendatzea</" -"interface> eta beste kokaleku batera edo <filename>zakarrontzira</filename> " -"<interface>mugitzea</interface>.<nl/>Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure " -"berrespena eskatuko dute." +"Honek fitxategiei edo karpetei egindako azken aldaketak desegiten ditu.<nl/" +">Aldaketa horien artean daude haiek <interface>sortzea</interface>, " +"<interface>berrizendatzea</interface> eta beste kokaleku batera edo " +"<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/" +">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute." #: dolphinmainwindow.cpp:1979 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as " "well as hidden folders for their applications' data and configuration files." msgstr "" -"Joan zure <filename>Etxeko</filename> karpetara.<nl/>Erabiltzaile kontu " -"guztiek dute beraien <filename>Etxe</filename> propioa, beraien datuak " -"dituena, haien artean aplikazio datu pertsonalak dituzten karpetak." +"Joan zure <filename>Etxeko</filename> karpetara.<nl/>Erabiltzaile kontu orok " +"du bere <filename>Etxe</filename> propioa, bere fitxategi pertsonalak " +"dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten " +"ezkutuko karpetak ere." #: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format @@ -783,12 +729,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Ireki terminala" #: dolphinmainwindow.cpp:2004 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -796,8 +737,8 @@ msgid "" "the terminal application.</para>" msgstr "" "<para>Honek <emphasis>terminal</emphasis> aplikazio bat irekiko du ikusten " -"den kokalekuarekin.</para><para>Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili " -"terminal aplikazioko laguntza.</para>" +"den kokalekuarekin.</para><para>Terminalei buruz gehiago jakiteko erabili " +"terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2012 @@ -807,12 +748,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ireki terminala hemen" #: dolphinmainwindow.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -821,7 +757,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Honek hautatutako elementuaren kokalekuetarako <emphasis>terminal</" "emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago " -"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza.</para>" +"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 #, kde-format @@ -836,16 +772,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Laster-markak" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -855,35 +782,31 @@ msgid "" "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" -"<para>Honek <emphasis>Menu-barra</emphasis> bat eta <interface>%1</" -"interface> botoi bat izatearen artean trukatzen du. Biek funtsean ekintza " +"<para>Honek, <emphasis>Menu-barra</emphasis> bat eta <interface>%1</" +"interface> botoi bat izatearen artean trukatzen du. Funtsean biek ekintza " "eta konfiguratzeko aukera berdintsuak dituzte.</para><para>Menu-barrak leku " -"gehiago hartzen du baina aplikazio batek eskaintzen dituen ekintza " +"gehiago hartzen du, baina aplikazio batek eskaintzen dituen ekintza " "guztietara azkar eta erraz iristea errazten du.</para><para><interface>%1</" -"interface> botoia sinpleago eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " +"interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " "luzeago jotzen du.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Joan %1 fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2086 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Aktibatu azkeneko fitxa" +msgstr "Azken fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:2087 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Aktibatu azkeneko fitxa" +msgstr "Joan azken fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2093 #, kde-format @@ -892,12 +815,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Hurrengo fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Hurrengo fitxa" +msgstr "Joan hurrengo fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -906,12 +827,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Aurreko fitxa" #: dolphinmainwindow.cpp:2101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Aurreko fitxa" +msgstr "Joan aurreko fitxara" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format @@ -1060,15 +979,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #: dolphinmainwindow.cpp:2264 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1084,18 +995,10 @@ msgstr "" "para><para>Terminalaren panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko " "erabilerarako baino erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. " "Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal " -"aplikazio autonomo bateko laguntza.</para>" +"aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2272 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1111,7 +1014,7 @@ msgstr "" "panela ez da beharrezkoa ordenagailuko oinarrizko erabilerarako baino " "erabilgarria izan daiteke ataza aurreratuetarako. Terminalei buruz gehiago " "ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko " -"laguntza.</para>" +"laguntza ezaugarria.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format @@ -1126,19 +1029,16 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak" #: dolphinmainwindow.cpp:2320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"Honek ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-garden " -"agertuko dira beraien ezkutuko propietatea desmarkatu ezean." +"Honek, ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-" +"garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen " +"utziko dizu." #: dolphinmainwindow.cpp:2332 #, kde-kuit-format @@ -1215,20 +1115,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2564 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" +msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2565 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegi zatitua leiho berri batera" +msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegia leiho berri batera" #: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-format @@ -1243,20 +1139,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2570 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Kopiatu beste ikuspegira" +msgstr "Atera eskuineko ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2571 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Eraman eskuineko ikuspegi zatitua leiho berri batera" +msgstr "Eraman eskuineko ikuspegia leiho berri batera" #: dolphinmainwindow.cpp:2580 #, kde-format @@ -1271,9 +1163,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Zatitu ikuspegia" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Atera" @@ -3770,7 +3660,7 @@ msgstr "Gogoratu irekitako karpetak eta fitxak" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Kokatu bi ikuspegi aurrez-aurre" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 @@ -3808,10 +3698,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Aldatu izena lerroan" +msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 @@ -3831,18 +3720,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "Erabili tab eskuin eta ezker ikuspegi zatien artean aldatzeko" +msgstr "Erabili tab eskuineko eta ezkerreko ikuspegien artean aldatzeko" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Itxi beirate aktiboa ikuspegi zatitua itzaltzeko txandakatzean" +msgstr "Itxi arreta duen ikuspegia ikuspegi zatitua itzaltzean" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3852,10 +3738,9 @@ msgstr "Fitxa berria azkenekoaren ondoren irekiko da" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean" +msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 @@ -4148,12 +4033,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Ireki fitxa berriak: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Aldatu beirateen artean Tab tekla erabiliz" +msgstr "Aldatu ikuspegien artean Tab tekla erabiliz" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4162,12 +4045,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Ikuspegi zatitua: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak beirate aktiboa ixten du" +msgstr "Ikuspegi zatitua itzaltzeak arreta duen ikuspegia ixten du" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4175,6 +4056,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Markatu gabe dagoenean, aurrez-aurreko ikuspegia itxiko da. Ixteko botoiak " +"beti argitzen du zein ikuspegi (ezkerrekoa edo eskuinekoa) itxiko den." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4553,11 +4436,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Arakatzea:" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Erakutsi elementua gainetik igarotzean" +msgstr "Erakutsi elementuaren informazioa gainetik igarotzean" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 @@ -4573,16 +4455,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Erakutsi hautapenaren markatzailea" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Aldatu izena lerroan" +msgstr "Berrizendatu banakako elementuak lerroan" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Elementu anizkoitzak berrizendatzea beti elkarrizkta-koadro batekin egiten " +"da." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 #, kde-format @@ -5310,50 +5193,38 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Sortu karpeta..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Honek zure uneko hautapeneko elementuak berrizendatzen ditu.<nl/>Elementu " -"ugari batera berrizendatuta haien izen berriak soilik zenbaki batean " -"ezberdinduko dira." +"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak berrizendatzen ditu.<nl/>Elementu " +"anizkoitzak batera berrizendatzea, haien izena zenbaki batean bakarrik " +"ezberdintzea dakar." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Honek zure uneko hautapeneko elementuak <filename>Zakarrontzira</filename> " -"eramaten ditu.<nl/>Zakarrontzia aldi baterako biltegi bat da nondik " -"elementuak ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar denean." +"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak <filename>Zakarrontzira</filename> " +"eramaten ditu.<nl/>Zakarrontzia aldi baterako biltegiratzeko kokaleku bat " +"da, nondik elementuak beranduago ezabatu daitezkeen diskoan lekua behar " +"denean." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " "recovered by normal means." msgstr "" -"Honek zure uneko hautapeneko elementuak erabat ezabatuko ditu. Ezin dira " -"berreskuratu bide arruntak erabiliz." +"Honek, zure uneko hautapeneko elementuak behin betiko ezabatzen ditu. Ezin " +"dira berreskuratu baliabide arruntak erabiliz." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -5441,34 +5312,20 @@ msgstr "" "<interface>Aurreikuspegia</interface> aukera gaituta dagoenean.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give " "you an overview in folders with many items.</para>" msgstr "" -"<para>Honek karpetak eta fitxategiak zutabetan, izenak ikonoen aldamenean, " +"<para>Honek, karpetak eta fitxategiak zutabetan, izenak ikonoen aldamenean, " "zerrendatzen dituen ikuspegi modu trinko batera aldatzen du.</" -"para><para>Gainbegirada mantentzen laguntzen du elementu asko dituzten " -"karpetetan.</para>" +"para><para>Elementu asko dituzten karpetetan ikuspegi orokor bat hartzen " +"laguntzen dizu.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5479,14 +5336,14 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list.</para>" msgstr "" -"<para>Honek karpeta eta fitxategien xehetasunetan fokua ipintzen duen " -"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.</para><para>Egin klik xehetasun " -"batean zutabeko goiburuan elementuak horren arabera ordenatzeko. Egin klik " +"<para>Honek, karpeta eta fitxategien xehetasunetan arreta ipintzen duen " +"zerrenda modu ikuspegi batera aldatzen du.</para><para>Egin klik zutabe- " +"goiburuko xehetasun batean elementuak haren arabera sailkatzeko. Egin klik " "berriz alderantzizko hurrenkeran ordenatzeko. Zein xehetasun azaldu behar " -"diren hautatzeko egin klik goiburuan saguaren eskuin botoiarekin.</" +"diren hautatzeko, egin klik goiburuan saguaren eskuineko botoiarekin.</" "para><para>Karpeta baten edukia ikus dezakezu uneko kokalekutik alde egin " -"gabe haren ezkerrean klik eginez. Era honetan karpeta askoren edukia ikus " -"dezakezu zerrenda berean.</para>" +"gabe haren ezkerreko aldean klik eginez. Era honetan karpeta anizkoitzen " +"edukia zerrenda berean ikus dezakezu.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5597,14 +5454,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5616,11 +5466,15 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" -"<para>Hau gaituta dagoenean <emphasis>ezkutuko</emphasis> fitxategiak eta " +"<para>Hau gaituta dagoenean, <emphasis>ezkutuko</emphasis> fitxategiak eta " "karpetak ikus daitezke. Erdi-garden azalduko dira.</para><para>Ezkutuko " -"fitxategiak desberdintzen dituena haien izena \".\" batekin hastea da " -"soilik. Orokorrean erabiltzaileek ez dute haiek atzitzeko beharrik " -"horregatik daude ezkutuan.</para>" +"fitxategiak arruntekin ezberdintzen dituena haien izena puntu (\".\") " +"batekin hastea da soilik. Erabiltzaileek, oro har, ez dute haiek atzitu " +"beharrik, horregatik daude ezkutuan.</para><para>Elementuak ezkutatu " +"daitezke ere haien izenak \".hidden\" izeneko testu-fitxategi batean " +"zerrendatuta badaude. MIME-mota \"application/x-trash\" duten fitxategiak, " +"hala nola babeskopia fitxategiak, ere ezkuta daitezeke horretarako ezarpena " +"gaituta, Konfiguratu Dolphin > Ikuspegia > Orokorra.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format |
